Shani Chalisa – Complete Lyrics, Meaning, and Benefits

Shani Chalisa

Introduction to Shani Chalisa

The Shani Chalisa शनि चालीसा is a revered 40-verse devotional hymn dedicated to Lord Shani (Saturn), a deity known for delivering justice based on one’s past deeds. Often called the “Lord of Karma,” Lord Shani is seen as both a protector and a disciplinarian, bringing blessings and life lessons that foster patience and resilience. Chanting the Shani Chalisa regularly can help reduce the malefic effects of Saturn, attract prosperity, and protect devotees from misfortunes.


|| श्री शनि चालीसा ||

दोहा

जय-जय श्री शनिदेव प्रभु, सुनहु विनय महराज।
करहुं कृपा हे रवि तनय, राखहु जन की लाज।।


चौपाई

जयति-जयति शनिदेव दयाला।
करत सदा भक्तन प्रतिपाला।।
चारि भुजा तन श्याम विराजै।
माथे रतन मुकुट छवि छाजै।।

परम विशाल मनोहर भाला।
टेढ़ी दृष्टि भृकुटि विकराला।।
कुण्डल श्रवण चमाचम चमकै।
हिये माल मुक्तन मणि दमकै।।

कर में गदा त्रिशूल कुठारा।
पल विच करैं अरिहिं संहारा।।
पिंगल कृष्णो छाया नन्दन।
यम कोणस्थ रौद्र दुःख भंजन।।

सौरि मन्द शनी दश नामा।
भानु पुत्रा पूजहिं सब कामा।।
जापर प्रभु प्रसन्न हों जाहीं।
रंकहु राउ करें क्षण माहीं।।

पर्वतहूं तृण होई निहारत।
तृणहंू को पर्वत करि डारत।।
राज मिलत बन रामहि दीन्हा।
कैकइहूं की मति हरि लीन्हा।।

बनहूं में मृग कपट दिखाई।
मात जानकी गई चुराई।।
लषणहि शक्ति बिकल करि डारा।
मचि गयो दल में हाहाकारा।।

दियो कीट करि कंचन लंका।
बजि बजरंग वीर को डंका।।
नृप विक्रम पर जब पगु धारा।
चित्रा मयूर निगलि गै हारा।।

हार नौलखा लाग्यो चोरी।
हाथ पैर डरवायो तोरी।।
भारी दशा निकृष्ट दिखाओ।
तेलिहुं घर कोल्हू चलवायौ।।

विनय राग दीपक महं कीन्हो।
तब प्रसन्न प्रभु ह्नै सुख दीन्हों।।
हरिशचन्द्रहुं नृप नारि बिकानी।
आपहुं भरे डोम घर पानी।।

वैसे नल पर दशा सिरानी।
भूंजी मीन कूद गई पानी।।
श्री शकंरहि गहो जब जाई।
पारवती को सती कराई।।

तनि बिलोकत ही करि रीसा।
नभ उड़ि गयो गौरि सुत सीसा।।
पाण्डव पर ह्नै दशा तुम्हारी।
बची द्रोपदी होति उघारी।।

कौरव की भी गति मति मारी।
युद्ध महाभारत करि डारी।।

रवि कहं मुख महं धरि तत्काला।
लेकर कूदि पर्यो पाताला।।

शेष देव लखि विनती लाई।
रवि को मुख ते दियो छुड़ाई।।

वाहन प्रभु के सात सुजाना।
गज दिग्गज गर्दभ मृग स्वाना।।

जम्बुक सिंह आदि नख धारी।
सो फल ज्योतिष कहत पुकारी।।

गज वाहन लक्ष्मी गृह आवैं।
हय ते सुख सम्पत्ति उपजावैं।।

गर्दभहानि करै बहु काजा।
सिंह सिद्धकर राज समाजा।।

जम्बुक बुद्धि नष्ट करि डारै।
मृग दे कष्ट प्राण संहारै।।

जब आवहिं प्रभु स्वान सवारी।
चोरी आदि होय डर भारी।।

तैसहिं चारि चरण यह नामा।
स्वर्ण लोह चांदी अरु ताम्बा।।

लोह चरण पर जब प्रभु आवैं।
धन सम्पत्ति नष्ट करावैं।।

समता ताम्र रजत शुभकारी।
स्वर्ण सर्व सुख मंगल भारी।।

जो यह शनि चरित्रा नित गावै।
कबहुं न दशा निकृष्ट सतावै।।

अद्भुत नाथ दिखावैं लीला।
करैं शत्रु के नशि बल ढीला।।

जो पंडित सुयोग्य बुलवाई।
विधिवत शनि ग्रह शान्ति कराई।।

पीपल जल शनि-दिवस चढ़ावत।
दीप दान दै बहु सुख पावत।।

कहत राम सुन्दर प्रभु दासा।
शनि सुमिरत सुख होत प्रकाशा।।


दोहा

पाठ शनिश्चर देव को, की हों “भक्त” तैयार।
करत पाठ चालीस दिन, हो भवसागर पार।।


इति श्री शनि चालीसा सम्पूर्णम्
Translation: “Thus concludes the Shani Chalisa.”


Shani Chalisa Shani Dev

|| श्री शनि चालीसा || Shree Shani Chalisa

Word by Word Meaning and Recitation


|| श्री शनि चालीसा ||

दोहा

जय-जय श्री शनिदेव प्रभु, सुनहु विनय महराज।
करहुं कृपा हे रवि तनय, राखहु जन की लाज।।

  • जय-जय (Jaya-Jaya): Victory, glory
  • श्री शनिदेव (Shri Shanidev): Lord Shani
  • प्रभु (Prabhu): Lord
  • सुनहु (Sunahu): Listen
  • विनय (Vinay): Humble request
  • महराज (Maharaaj): Great King
  • करहुं कृपा (Karahu Kripa): Show mercy
  • रवि तनय (Ravi Tanay): Son of Surya (Sun God)
  • राखहु (Rakhahu): Protect
  • जन की लाज (Jan Ki Laaj): The honor of devotees

Translation: “Glory to Lord Shani! Great King, please listen to this humble request. O son of the Sun God, show mercy and protect the honor of your devotees.”


चौपाई

जयति-जयति शनिदेव दयाला।
करत सदा भक्तन प्रतिपाला।।

  • जयति-जयति (Jayati-Jayati): Glory, glory
  • शनिदेव (Shanidev): Lord Shani
  • दयाला (Dayala): Compassionate
  • करत सदा (Karat Sada): Always protecting
  • भक्तन प्रतिपाला (Bhaktan Pratipala): Protector of devotees

Translation: “Glory, glory to compassionate Lord Shani, who constantly protects his devotees.”


चारि भुजा तन श्याम विराजै।
माथे रतन मुकुट छवि छाजै।।

  • चारि भुजा (Chari Bhuja): Four arms
  • तन श्याम (Tanu Shyam): Dark-complexioned body
  • विराजै (Virajai): Radiant
  • माथे रतन मुकुट (Mathe Ratan Mukut): Jewel crown on the head
  • छवि छाजै (Chhavi Chhajai): Enhancing appearance

Translation: “He is radiant, with four arms and a dark complexion. His head is adorned with a jewel-studded crown that enhances his appearance.”


परम विशाल मनोहर भाला।
टेढ़ी दृष्टि भृकुटि विकराला।।

  • परम विशाल (Param Vishal): Extremely vast
  • मनोहर भाला (Manohar Bhala): Beautiful forehead
  • टेढ़ी दृष्टि (Tedhi Drishti): Sideways glance
  • भृकुटि विकराला (Bhrikuti Vikrala): Fierce brow

Translation: “Lord Shani has a vast and beautiful forehead, but his sideways glance and fierce brow inspire awe and reverence.”


कुण्डल श्रवण चमाचम चमकै।
हिये माल मुक्तन मणि दमकै।।

  • कुण्डल (Kundal): Earrings
  • श्रवण (Shravan): Ears
  • चमाचम चमकै (Chama-Cham Chamkai): Gleaming brightly
  • हिये माल (Hiye Maal): Garland around the heart
  • मुक्तन मणि दमकै (Muktan Mani Damkai): Radiant with precious jewels

Translation: “His earrings gleam brightly, and he wears a garland of precious jewels around his heart.”


कर में गदा त्रिशूल कुठारा।
पल विच करैं अरिहिं संहारा।।

  • कर में (Kar Mein): In his hands
  • गदा त्रिशूल (Gada Trishul): Mace and trident
  • कुठारा (Kuthara): Axe
  • पल विच (Pal Vich): In an instant
  • अरिहिं संहारा (Arihin Sanhara): Destroys enemies

Translation: “He wields a mace, trident, and axe in his hands and can destroy enemies in an instant.”


पिंगल कृष्णो छाया नन्दन।
यम कोणस्थ रौद्र दुःख भंजन।।

  • पिंगल (Pingala): Reddish-brown
  • कृष्णो (Krishna): Dark
  • छाया नन्दन (Chhaya Nandan): Son of Chhaya
  • यम कोणस्थ (Yam Konasth): Resides in the southern direction
  • रौद्र दुःख भंजन (Raudra Dukh Bhanjan): Fierce destroyer of sorrows

Translation: “Known as Pingala, the dark son of Chhaya, Lord Shani resides in the southern direction as the fierce destroyer of sorrows.”


सौरि मन्द शनी दश नामा।
भानु पुत्रा पूजहिं सब कामा।।

  • सौरि मन्द (Sauri Mand): Slow-moving (another name for Saturn)
  • शनी दश नामा (Shani Dash Nama): Known by the name Shani
  • भानु पुत्रा (Bhanu Putra): Son of the Sun
  • पूजहिं सब कामा (Pujahin Sab Kaama): Worshipped for fulfilling desires

Translation: “Known as Sauri and Shani, the slow-moving son of the Sun is worshipped by all to fulfill their desires.”


जापर प्रभु प्रसन्न हों जाहीं।
रंकहु राउ करें क्षण माहीं।।

  • जापर (Jaapar): Whom
  • प्रभु प्रसन्न हों (Prabhu Prasann Hon): Lord is pleased
  • जाहीं (Jahin): With
  • रंकहु राउ करें (Rangkhu Rau Karen): Turns pauper to king
  • क्षण माहीं (Kshan Maahi): In an instant

Translation: “When Lord Shani is pleased with someone, he can turn a pauper into a king in an instant.”


पर्वतहूं तृण होई निहारत।
तृणहूं को पर्वत करि डारत।।

  • पर्वतहूं (Parvathahu): Even mountains
  • तृण होई निहारत (Trin Hoi Niharat): Become like grass in his gaze
  • तृणहूं (Trinhu): Even a blade of grass
  • पर्वत करि डारत (Parvat Kari Daarat): Can be made into a mountain

Translation: “In his gaze, even mountains can turn to grass, and even a blade of grass can be turned into a mountain.”


राज मिलत बन रामहि दीन्हा।
कैकइहूं की मति हरि लीन्हा।।

  • राज मिलत (Raj Milat): Kingdom received
  • बन रामहि दीन्हा (Ban Ramhi Dina): Banished to the forest
  • कैकइहूं (Kaikeyi): Queen Kaikeyi
  • मति हरि लीन्हा (Mati Hari Leenha): Changed her mind

Translation: “When he willed it, Lord Ram was sent to the forest despite being destined for the throne, and Queen Kaikeyi’s mind was changed.”


बनहूं में मृग कपट दिखाई।
मात जानकी गई चुराई।।

  • बनहूं (Banhu): In the forest
  • मृग कपट दिखाई (Mriga Kapat Dikhai): False deer appeared
  • मात जानकी (Mata Janaki): Mother Sita
  • गई चुराई (Gayi Churai): Was abducted

Translation: “In the forest, a deceitful deer appeared, leading to the abduction of Mother Sita.”


लषणहि शक्ति बिकल करि डारा।
मचि गयो दल में हाहाकारा।।

  • लषणहि (Lashanahi): Lakshman
  • शक्ति बिकल करि डारा (Shakti Bikal Kari Dara): Was rendered powerless by a spear
  • मचि गयो (Mach Gayo): Created
  • दल में हाहाकारा (Dal Mein Hahakara): Chaos in the army

Translation: “Lakshman was rendered powerless by a powerful spear, creating chaos in Lord Ram’s army.”


दियो कीट करि कंचन लंका।
बजि बजरंग वीर को डंका।।

  • दियो कीट करि (Diyo Keet Kari): Turned into an insect
  • कंचन लंका (Kanchan Lanka): Golden Lanka
  • बजि बजरंग वीर (Baj Bajrang Veer): Mighty Hanuman roared
  • को डंका (Ko Danka): His valor echoed

Translation: “The golden city of Lanka was reduced to rubble, as the mighty Hanuman’s valor echoed.”


नृप विक्रम पर जब पगु धारा।
चित्रा मयूर निगलि गै हारा।।

  • नृप विक्रम (Nrip Vikram): King Vikramaditya
  • पर जब पगु धारा (Par Jab Pagu Dhara): When Shani cast his gaze
  • चित्रा मयूर (Chitra Mayur): Beautiful peacock
  • निगलि गै हारा (Nigali Gai Hara): Swallowed his precious necklace

Translation: “When Lord Shani cast his gaze upon King Vikramaditya, even his precious peacock necklace was swallowed up.”


हार नौलखा लाग्यो चोरी।
हाथ पैर डरवायो तोरी।।

  • हार नौलखा (Haar Naulakha): Nine-lakh (expensive) necklace
  • लाग्यो चोरी (Lagyo Chori): Was stolen
  • हाथ पैर डरवायो तोरी (Haath Pair Darvayo Tori): He was imprisoned

Translation: “His nine-lakh necklace was stolen, and King Vikramaditya found himself imprisoned.”


भारी दशा निकृष्ट दिखाओ।
तेलिहुं घर कोल्हू चलवायौ।।

  • भारी दशा (Bhaari Dasha): Heavy misfortune
  • निकृष्ट दिखाओ (Nikrisht Dikhao): Manifested his wrath
  • तेलिहुं घर (Telihu Ghar): Oil maker’s house
  • कोल्हू चलवायौ (Kolhu Chalvayo): Made him work at an oil press

Translation: “The weight of Shani’s misfortune forced him to toil in an oil maker’s house, working at an oil press.”


विनय राग दीपक महं कीन्हो।
तब प्रसन्न प्रभु ह्नै सुख दीन्हों।।

  • विनय राग (Vinay Raag): Humble request
  • दीपक महं कीन्हो (Deepak Mahan Kinho): With a flame offering
  • तब प्रसन्न (Tab Prasann): Then pleased
  • प्रभु ह्नै सुख दीन्हों (Prabhu Hai Sukh Dinno): Lord bestowed happiness

Translation: “When he offered a humble prayer with a lit lamp, the Lord was pleased and granted him happiness.”


हरिशचन्द्रहुं नृप नारि बिकानी।
आपहुं भरे डोम घर पानी।।

  • हरिशचन्द्रहुं नृप (Harishchandrahu Nrip): King Harishchandra
  • नारि बिकानी (Naari Bikani): Sold his wife
  • आपहुं भरे (Aapu Bhare): Himself filled
  • डोम घर पानी (Dom Ghar Pani): Water in the undertaker’s house

Translation: “Even King Harishchandra had to sell his wife and work as a water-bearer in the house of an undertaker.”


वैसे नल पर दशा सिरानी।
भूंजी मीन कूद गई पानी।।

  • वैसे नल (Vaise Nal): Similarly, King Nala
  • पर दशा सिरानी (Par Dasha Sirani): Was afflicted by the phase of Saturn
  • भूंजी मीन (Bhunji Meen): Burnt fish
  • कूद गई पानी (Kood Gayi Paani): Jumped into water

Translation: “Similarly, when King Nala was afflicted by Saturn, even a burnt fish jumped back into water.”


श्री शंकरहि गह्यो जब जाई।
पारवती को सती कराई।।

  • श्री शंकरहि (Shri Shankarah): Lord Shiva
  • गह्यो जब जाई (Gahyo Jab Jai): When Shani cast his gaze
  • पारवती (Parvati): Goddess Parvati
  • को सती कराई (Ko Sati Karai): Was tested for her chastity

Translation: “When Shani cast his gaze on Lord Shiva, even Goddess Parvati had to undergo a test of chastity.”


तनि बिलोकत ही करि रीसा।
नभ उड़ि गयो गौरि सुत सीसा।।

  • तनि बिलोकत (Tani Bilokat): By just a glance
  • ही करि रीसा (He Kari Risa): Incited anger
  • नभ उड़ि गयो (Nabh Udi Gayo): Flew into the sky
  • गौरि सुत सीसा (Gauri Sut Seesa): Son of Gauri (Ganesha’s head)

Translation: “With just a glance of anger, the head of Goddess Gauri’s son (Lord Ganesha) flew into the sky.”


पाण्डव पर ह्नै दशा तुम्हारी।
बची द्रोपदी होति उघारी।।

  • पाण्डव पर (Pandav Par): Upon the Pandavas
  • ह्नै दशा तुम्हारी (Hai Dasha Tumhari): When Shani’s phase affected
  • बची द्रोपदी (Bachi Draupadi): Draupadi was saved
  • होति उघारी (Hoti Ughari): From humiliation

Translation: “When the Pandavas were afflicted by Shani, Draupadi was saved from humiliation.”


कौरव की भी गति मति मारी।
युद्ध महाभारत करि डारी।।

  • कौरव की (Kaurav Ki): Of the Kauravas
  • गति मति मारी (Gati Mati Maari): Their intellect was influenced
  • युद्ध महाभारत (Yuddh Mahabharat): War of Mahabharata
  • करि डारी (Kari Dari): Brought about

Translation: “The Kauravas’ intellect was clouded, leading to the war of Mahabharata.”


रवि कहं मुख महं धरि तत्काला।
लेकर कूदि पर्यो पाताला।।

  • रवि कहं (Ravi Kahan): The Sun
  • मुख महं धरि तत्काला (Mukh Me Dhari Tatkaal): Held in his mouth immediately
  • लेकर कूदि (Lekar Kood): Jumped with
  • पर्यो पाताला (Paryo Pataala): Into the netherworld

Translation: “Shani, placing the Sun in his mouth, jumped into the netherworld.”


शेष देव लखि विनती लाई।
रवि को मुख ते दियो छुड़ाई।।

  • शेष देव (Shesh Dev): Lord Shesh (Serpent King)
  • लखि विनती लाई (Lakhi Vinati Laayi): Noticed and made a plea
  • रवि को मुख (Ravi Ko Mukh): Sun from the mouth
  • ते दियो छुड़ाई (Te Diyo Chhudai): Was released

Translation: “Lord Shesh noticed this and made a plea, releasing the Sun from Shani’s mouth.”


वाहन प्रभु के सात सुजाना।
गज दिग्गज गर्दभ मृग स्वाना।।

  • वाहन प्रभु के (Vaahan Prabhu Ke): The Lord’s vehicles
  • सात सुजाना (Saat Sujana): Seven noble ones
  • गज दिग्गज (Gaj Diggaj): Elephant and mighty elephant
  • गर्दभ मृग स्वाना (Gardabh Mrig Swana): Donkey, deer, and dog

Translation: “Lord Shani has seven noble vehicles: elephant, mighty elephant, donkey, deer, and dog.”


जम्बुक सिंह आदि नख धारी।
सो फल ज्योतिष कहत पुकारी।।

  • जम्बुक (Jambuk): Jackal
  • सिंह आदि (Sinh Aadi): Lion and others
  • नख धारी (Nakh Dhaari): With claws
  • सो फल (So Phal): That result
  • ज्योतिष कहत पुकारी (Jyotish Kahat Pukari): Proclaimed by astrologers

Translation: “Lord Shani also rides the jackal and lion, each vehicle bearing results proclaimed by astrologers.”


गज वाहन लक्ष्मी गृह आवैं।
हय ते सुख सम्पत्ति उपजावैं।।

  • गज वाहन (Gaj Vaahan): Elephant as vehicle
  • लक्ष्मी गृह आवैं (Lakshmi Griha Aave): Brings wealth to homes
  • हय ते सुख (Hay Te Sukh): Horse gives happiness
  • सम्पत्ति उपजावैं (Sampatti Upjave): Increases prosperity

Translation: “When he rides the elephant, he brings wealth to homes, and riding a horse brings happiness and prosperity.”


गर्दभहानि करै बहु काजा।
सिंह सिद्धकर राज समाजा।।

  • गर्दभ (Gardabh): Donkey
  • हानि करै (Hani Karai): Causes loss
  • बहु काजा (Bahu Kaaja): Of many endeavors
  • सिंह सिद्धकर (Sinh Siddhkar): Lion grants success
  • राज समाजा (Raj Samaja): In royal assemblies

Translation: “When he rides a donkey, it causes loss in many endeavors; riding a lion brings success in royal assemblies.”


जम्बुक बुद्धि नष्ट करि डारै।
मृग दे कष्ट प्राण संहारै।।

  • जम्बुक (Jambuk): Jackal
  • बुद्धि नष्ट करि डारै (Buddhi Nasht Kari Dara): Destroys intellect
  • मृग दे कष्ट (Mrig De Kasht): Deer causes distress
  • प्राण संहारै (Praan Sanhare): Threatens life

Translation: “When he rides a jackal, it destroys intellect, and riding a deer brings life-threatening distress.”


जब आवहिं प्रभु स्वान सवारी।
चोरी आदि होय डर भारी।।

  • जब आवहिं (Jab Avahin): When he arrives
  • प्रभु स्वान सवारी (Prabhu Swan Savaari): Riding a dog
  • चोरी आदि (Chori Aadi): Leads to theft
  • होय डर भारी (Hoy Dar Bhaari): Creates heavy fear

Translation: “When he arrives riding a dog, it leads to theft and causes great fear.”


तैसहिं चारि चरण यह नामा।
स्वर्ण लोह चांदी अरु ताम्बा।।

  • तैसहिं चारि (Taisahin Chaar): Likewise four
  • चरण यह नामा (Charan Yeh Naama): Types of steps are named
  • स्वर्ण लोह (Swarn Loh): Gold and iron
  • चांदी अरु ताम्बा (Chaandi Aru Tambaa): Silver and copper

Translation: “His four types of steps are gold, iron, silver, and copper.”


लोह चरण पर जब प्रभु आवैं।
धन सम्पत्ति नष्ट करावैं।।

  • लोह चरण (Loh Charan): Iron step
  • पर जब प्रभु आवैं (Par Jab Prabhu Avain): When the Lord arrives with
  • धन सम्पत्ति नष्ट करावैं (Dhan Sampatti Nasht Karavain): Causes wealth and prosperity to be lost

Translation: “When Lord Shani arrives with an iron step, he causes loss of wealth and prosperity.”


समता ताम्र रजत शुभकारी।
स्वर्ण सर्व सुख मंगल भारी।।

  • समता ताम्र (Samta Tamra): Copper brings balance
  • रजत शुभकारी (Rajat Shubhkari): Silver brings auspiciousness
  • स्वर्ण सर्व सुख (Swarn Sarv Sukh): Gold brings all happiness
  • मंगल भारी (Mangal Bhaari): Brings great blessings

Translation: “When Shani arrives with copper, it brings balance; with silver, it brings auspiciousness. The golden step brings all happiness and immense blessings.”


जो यह शनि चरित्रा नित गावै।
कबहुं न दशा निकृष्ट सतावै।।

  • जो यह (Jo Yeh): Whoever
  • शनि चरित्रा (Shani Charitra): Shani’s virtues
  • नित गावै (Nit Gaave): Sings daily
  • कबहुं न (Kabhu Na): Never
  • दशा निकृष्ट (Dasha Nikrisht): Lowly phase (of Shani)
  • सतावै (Sataave): Troubles

Translation: “Whoever sings the virtues of Shani daily is never troubled by adverse phases of Saturn.”


अद्भुत नाथ दिखावैं लीला।
करैं शत्रु के नशि बल ढीला।।

  • अद्भुत नाथ (Adbhut Nath): Wonderful Lord
  • दिखावैं लीला (Dikhavain Leela): Shows his play (miracles)
  • करैं शत्रु (Karen Shatru): Weakens enemies
  • के नशि बल ढीला (Ke Nash Bal Dheela): Reduces their strength

Translation: “The wonderful Lord Shani shows his miracles and weakens the strength of enemies.”


जो पंडित सुयोग्य बुलवाई।
विधिवत शनि ग्रह शान्ति कराई।।

  • जो पंडित (Jo Pandit): Who calls upon a learned priest
  • सुयोग्य बुलवाई (Suyogya Bulwai): A suitable one
  • विधिवत (Vidhivat): Properly
  • शनि ग्रह शान्ति (Shani Graha Shanti): Saturn peace (Shani Shanti)
  • कराई (Karayi): Arranges

Translation: “Whoever calls upon a suitable priest and arranges a proper Shani Graha Shanti ritual attains peace from Saturn.”


पीपल जल शनि-दिवस चढ़ावत।
दीप दान दै बहु सुख पावत।।

  • पीपल जल (Peepal Jal): Offers water to the Peepal tree
  • शनि-दिवस (Shani Divas): On Saturn’s day (Saturday)
  • चढ़ावत (Chadhavat): Offers
  • दीप दान (Deep Daan): Offers a lamp
  • दै बहु सुख पावत (Dai Bahu Sukh Pavat): Gains immense happiness

Translation: “By offering water to the Peepal tree and lighting a lamp on Saturdays, one gains immense happiness.”


कहत राम सुन्दर प्रभु दासा।
शनि सुमिरत सुख होत प्रकाशा।।

  • कहत राम (Kahat Ram): Lord Ram says
  • सुन्दर प्रभु दासा (Sundar Prabhu Daasa): Devoted servant of the beautiful Lord
  • शनि सुमिरत (Shani Sumirat): Meditating on Shani
  • सुख होत प्रकाशा (Sukh Hot Prakasha): Brings happiness and enlightenment

Translation: “Lord Ram says, ‘The devoted servant who meditates on Shani attains happiness and enlightenment.’”


पाठ शनिश्चर देव को, की हों “भक्त” तैयार।
करत पाठ चालीस दिन, हो भवसागर पार।।

  • पाठ (Paath): Recitation
  • शनिश्चर देव (Shanishchar Dev): Lord Shani
  • को (Ko): To
  • की हों (Ki Hon): To become
  • “भक्त” (“Bhakt”): Devotee
  • तैयार (Taiyaar): Ready
  • करत पाठ (Karat Paath): By performing recitation
  • चालीस दिन (Chalis Din): For forty days
  • भवसागर पार (Bhavsagar Paar): Cross the ocean of existence

Translation: “With devotion, if one recites Lord Shani’s praises for forty days, they can cross the ocean of worldly existence.”


Benefits of Chanting Shani Chalisa

  1. Reduces Malefic Effects of Saturn: Regular chanting is said to reduce the impact of Saturn during challenging phases like Shani Sade Sati or Shani Dhaiya.
  2. Invites Prosperity and Success: Chanting the Shani Chalisa attracts positive energy, financial stability, and growth.
  3. Promotes Justice and Discipline: Known as the “Lord of Justice,” Shani rewards those who practice honesty, humility, and self-discipline.
  4. Removes Obstacles: Reciting the Shani Chalisa with faith helps in overcoming barriers and provides strength in challenging times.

Best Practices for Chanting Shani Chalisa

  • Ideal Day: Saturdays are considered the most auspicious for Lord Shani, especially during the Shani Hora (Saturn’s hour).
  • Offerings: Light a mustard oil lamp, and offer black sesame seeds and blue flowers to Lord Shani.
  • Direction: Face west, the direction associated with Lord Shani, to maximize focus and receive his blessings.
  • Consistency: For lasting benefits, practice daily chanting or observe the ritual every Saturday.

Significance of Shani Chalisa in Daily Life

The Shani Chalisa not only serves as a protective prayer but also teaches the virtues of patience, justice, and resilience. Reciting the hymn cultivates humility, encourages self-reflection, and fosters a closer relationship with Lord Shani’s principles of karma, discipline, and justice.


Related Hymns and Mantras

Lakshmi Ashtakam: Discover the Lakshmi Ashtakam for blessings of abundance and prosperity.

Gayatri Mantra: Explore the powerful Gayatri Mantra for enlightenment and peace.

Maha Mrityunjaya Mantra: For those seeking protection and health, read the Maha Mrityunjaya Mantra for overcoming obstacles and fears.