Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) — Complete Lyrics
நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம்
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
வாரணம் ஆயிரம் சூழ வலம்செய்து
நாரண நம்பி நடக்கின்றான் என்றெதிர்
பூரண பொற்குடம் வைத்துப் புறமெங்கும்
தோரணம் நாட்டக் கனாக்கண்டேன் தோழீ நான்.
vāraṇam āyiram sūzha valamseydhu
nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟedhir
pūraṇa poṟkuḍam vaiththup puṟamengum
thōraṇam nāṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
These are pasurams from the famous sixth decad of Andal's Nachiyar Thirumozhi, the 'Varanam Ayiram' — the dream-wedding in which Andal sees herself married to Lord Narayana (Krishna). It is sung to this day at Sri Vaishnava and Iyengar weddings.
Verse 2
நாளை வதுவை மணமென்று நாள்இட்டு
பாளை கமுகு பரிசுடைப் பந்தற்கீழ்
கோளரி மாதவன் கோவிந்தன் என்பான்ஓர்
காளை புகுதக் கனாக்கண்டேன் தோழீ நான்.
nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu
pāḷai kamugu parisuḍaip pandhaṟkīzh
kōḷari mādhavan gōvindhan enbānōr
kāḷai pugudhak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
'O my friend! I saw in a dream that the perfect Lord Narayana came walking in procession, encircled by a thousand elephants, going around the town; that everywhere they set out the full golden pots of welcome and raised festoons of celebration.'
Verse 3
இந்திரன் உள்ளிட்ட தேவர் குழாம்எல்லாம்
வந்திருந்து என்னை மகள்பேசி மந்திரித்து
மந்திரக் கோடி உடுத்தி மணமாலை
அந்தரி சூட்டக் கனாக்கண்டேன் தோழீ நான்.
indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhāmellām
vandhirundhu ennai magaḷpēsi mandhiriththu
mandhirak kōḍi uḍuththi maṇamālai
andhari sūṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
'O my friend! I saw in a dream that they fixed the day, saying "tomorrow is the wedding"; and beneath the pavilion adorned with areca palms and tender blossoms, that youthful bridegroom — Madhava the man-lion, Govinda — entered (as the groom).'
Verse 4
கைத்தலம் பற்றக் கனாக்கண்டேன் தோழீ நான்
மெய்த்தலம் பற்றக் கனாக்கண்டேன் தோழீ நான்
அத்தனும் அன்னையும் என்னைக் கொடுத்திட
முத்தணல் நீரால் முழுக்காட்டிக் கண்டேனே.
kaiththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān
meyththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān
aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍa
muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭik kaṇḍēnē.
'O my friend! I saw in a dream that all the host of gods led by Indra came and sat, formally spoke of me as the bride and counselled the betrothal, clothed me in the sanctified bridal cloth, and the Goddess (Durga) adorned me with the wedding garland.'
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →