Mantra.Tips

Ashtabhuja Ashtakam PDF

Full Ashtabhuja Ashtakam lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.

गजेन्द्ररक्षात्वरितं भवन्तं ग्राहैरिवाहं विषयैर्विकृष्टः । अपारविज्ञानदयानुभावम् आप्तं सतामष्टभुजं प्रपद्ये ॥ १ ॥

gajendrarakṣātvaritaṃ bhavantaṃ grāhairivāhaṃ viṣayairvikṛṣṭaḥ | apāravijñānadayānubhāvam āptaṃ satāmaṣṭabhujaṃ prapadye || 1 ||

Even as Gajendra was seized by the crocodile, I am dragged about by the senses; I take refuge in You — the eight-armed Lord (Ashtabhuja) who rushed to rescue the elephant-king, the trusted resort of the holy, of boundless knowledge, compassion and power.

त्वदेकशेषोऽहमनात्मतन्त्रस्त्वत्पादलिप्सां दिशता त्वयैव । असत्समोऽप्यष्टभुजास्पदेश सत्ताम् इदानीम् उपलम्भितोऽस्मि ॥ २ ॥

tvadekaśeṣo'hamanātmatantrastvatpādalipsāṃ diśatā tvayaiva | asatsamo'pyaṣṭabhujāspadeśa sattām idānīm upalambhito'smi || 2 ||

I belong wholly to You and am not my own master. By You alone — who gave me the very longing for Your feet — I, though as good as non-existent, have now been brought into true being, O Lord of the Ashtabhuja shrine.

स्वरूपरूपास्त्रविभूषणाद्यैः परत्वचिन्तां त्वयि दुर्निवाराम् । भोगे मृदूपक्रमताम् अभीप्सन् शीलादिभिर्वारयसीव पुंसाम् ॥ ३ ॥

svarūparūpāstravibhūṣaṇādyaiḥ paratvacintāṃ tvayi durnivārām | bhoge mṛdūpakramatām abhīpsan śīlādibhirvārayasīva puṃsām || 3 ||

The awe of Your supremacy — hard to overcome — that arises in me from Your divine essence, form, weapons and ornaments, You seem gently to dispel, desiring to make Yourself enjoyable, through Your accessibility, gracious character and other such qualities.

शक्तिं शरण्यान्तरशब्दभाजां सारं च सन्तोल्य फलान्तराणाम् । त्वद्दास्यहेतोस्त्वयि निर्विशङ्कं न्यस्तात्मनां नाथ बिभर्षि भारम् ॥ ४ ॥

śaktiṃ śaraṇyāntaraśabdabhājāṃ sāraṃ ca santolya phalāntarāṇām | tvaddāsyahetostvayi nirviśaṅkaṃ nyastātmanāṃ nātha bibharṣi bhāram || 4 ||

Having weighed the (limited) power of those called 'other refuges' and the (lesser) essence of other fruits, O Lord, for the sake of loving service to You, You bear the burden of those who have without hesitation entrusted their selves to You.

अभीतिहेतोरनुवर्तनीयं नाथ त्वदन्यं न विभावयामि । भयं कुतः स्यात् त्वयि सानुकम्पे रक्षा कुतः स्यात् त्वयि जातरोषे ॥ ५ ॥

abhītihetoranuvartanīyaṃ nātha tvadanyaṃ na vibhāvayāmi | bhayaṃ kutaḥ syāt tvayi sānukampe rakṣā kutaḥ syāt tvayi jātaroṣe || 5 ||

I can conceive of no resort to be followed for fearlessness other than You, O Lord. What fear can there be when You are full of compassion? And what (need of other) protection can there be when (only) You could ever be roused to anger?

त्वदेकतन्त्रं कमलासहाय स्वेनैव मां रक्षितुम् अर्हसि त्वम् । त्वयि प्रवृत्ते मम किं प्रयासैस्त्वय्यप्रवृत्ते मम किं प्रयासैः ॥ ६ ॥

tvadekatantraṃ kamalāsahāya svenaiva māṃ rakṣitum arhasi tvam | tvayi pravṛtte mama kiṃ prayāsaistvayyapravṛtte mama kiṃ prayāsaiḥ || 6 ||

O consort of Kamala, since I depend wholly upon You, You alone, of Your own will, ought to protect me. When You undertake it, what need of effort on my part? And if You do not, what use is any effort of mine?

समाधिभङ्गेष्वपि सम्पतत्सु शरण्यभूते त्वयि बद्धकक्ष्ये । अपत्रपे सोढुम् अकिञ्चनोऽहं दूराधिरोहं पतनं च नाथ ॥ ७ ॥

samādhibhaṅgeṣvapi sampatatsu śaraṇyabhūte tvayi baddhakakṣye | apatrape soḍhum akiñcano'haṃ dūrādhirohaṃ patanaṃ ca nātha || 7 ||

Even when my concentration is broken and (distractions) assail me, since You — my refuge — are girded and resolved (to save me), I, helpless and unashamed, can endure both the hard ascent (of self-effort) and the danger of falling, O Lord.

प्राप्ताभिलाषं त्वदनुग्रहान्माम् पद्मानिषेव्ये तव पादपद्मे । आदेहपातादपराधदूरम् आत्मान्तकैङ्कर्यरसं विधेयाः ॥ ८ ॥

prāptābhilāṣaṃ tvadanugrahānmām padmāniṣevye tava pādapadme | ādehapātādaparādhadūram ātmāntakaiṅkaryarasaṃ vidheyāḥ || 8 ||

Having attained my heart's desire by Your grace, O Lord whose lotus feet are served by Lakshmi, make me — kept far from all offence until this body falls — relish the joy of intimate, total service at Your lotus feet.