Mantra.Tips

Bagalamukhi Stotram (Brahmastra Mahavidya Bagalamukhi Stotram) PDF

Full Bagalamukhi Stotram (Brahmastra Mahavidya Bagalamukhi Stotram) lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.

अथ ध्यानम् — सौवर्णासनसंस्थितां त्रिनयनां पीतांशुकोल्लासिनीं हेमाभाङ्गरुचिं शशाङ्कमुकुटां सच्चम्पकस्रग्युताम्। हस्तैर्मुद्गरपाशवज्ररसनाः सम्बिभ्रतीं भूषणैः व्याप्ताङ्गीं बगलामुखीं त्रिजगतां संस्तम्भिनीं चिन्तयेत्॥

Atha dhyānam — Sauvarṇāsanasaṁsthitāṁ trinayanāṁ pītāṁśukollāsinīṁ hemābhāṅgaruciṁ śaśāṅkamukuṭāṁ saccampakasragyutām। hastair mudgarapāśavajrarasanāḥ sambibhratīṁ bhūṣaṇaiḥ vyāptāṅgīṁ bagalāmukhīṁ trijagatāṁ saṁstambhinīṁ cintayet॥

Meditation: Let one contemplate Bagalamukhi, seated on a golden throne, three-eyed, radiant in yellow silk, her limbs glowing like gold, crowned with the crescent moon, garlanded with champaka flowers, bearing in her hands the mace, noose, thunderbolt and the enemy's tongue, adorned with ornaments — the paralyser of the three worlds.

अथ स्तोत्रम् — मध्येसुधाब्धि मणिमण्डपरत्नवेद्यां सिंहासनोपरिगतां परिपीतवर्णाम्। पीताम्बराभरणमाल्यविभूषिताङ्गीं देवीं नमामि धृतमुद्गरवैरिजिह्वाम्॥१॥

Atha stotram — Madhyesudhābdhi maṇimaṇḍaparatnavedyāṁ siṁhāsanoparigatāṁ paripītavarṇām। pītāmbarābharaṇamālyavibhūṣitāṅgīṁ devīṁ namāmi dhṛtamudgaravairijihvām॥1॥

Hymn: I bow to the Goddess in the midst of the ocean of nectar, upon a jewelled altar in a gem pavilion, seated on a lion-throne, golden-yellow in colour, her body adorned with yellow garments, ornaments and garlands, holding the mace and the tongue of her foe.

जिह्वाग्रमादाय करेण देवीं वामेन शत्रून् परिपीडयन्तीम्। गदाभिघातेन च दक्षिणेन पीताम्बराढ्यां द्विभुजां नमामि॥२॥

Jihvāgram ādāya kareṇa devīṁ vāmena śatrūn paripīḍayantīm। gadābhighātena ca dakṣiṇena pītāmbarāḍhyāṁ dvibhujāṁ namāmi॥2॥

I bow to the two-armed Goddess, resplendent in yellow, who with her left hand seizes the tip of the enemy's tongue and torments the foes, and with her right strikes them with the mace.

आनन्दकारिणी देवी रिपुस्तम्भनकारिणी। मदनोन्मादिनी चैव प्रीतिस्तम्भनकारिणी॥३॥

Ānandakāriṇī devī ripustambhanakāriṇī। madanonmādinī caiva prītistambhanakāriṇī॥3॥

The Goddess is the giver of bliss and the paralyser of enemies; she maddens with passion and arrests (the unfaithful) in love. The great wisdom-goddess, the great Maya, bestower of fruit on the seeker, by whose mere remembrance one can paralyse the three worlds in an instant.

महाविद्या महामाया साधकस्य फलप्रदा। यस्याः स्मरणमात्रेण त्रैलोक्यं स्तम्भयेत्क्षणात्॥४॥

Mahāvidyā mahāmāyā sādhakasya phalapradā। yasyāḥ smaraṇamātreṇa trailokyaṁ stambhayet kṣaṇāt॥4॥

O Mother, crush the mouth of my adversary and pin down his tongue; swiftly arrest his speech and his fierce, agitated movement with your seal; grind, O grind my enemies quickly with your mace, O fair-limbed one clad in yellow; take away, O Bagala, the host of obstacles of those who bow to you, O Goddess whose glance is full of compassion.

मातर्भञ्जय मद्विपक्षवदनं जिह्वां च सङ्कीलय ब्राह्मीं यन्त्रय मुद्रयाशु धिषणामुग्रां गतिं स्तम्भय। शत्रूंश्चूर्णय चूर्णयाशु गदया गौराङ्गि पीताम्बरे विघ्नौघं बगले हर प्रणमतां कारुण्यपूर्णेक्षणे॥५॥

Mātar bhañjaya madvipakṣavadanaṁ jihvāṁ ca saṅkīlaya brāhmīṁ yantraya mudrayāśu dhiṣaṇām ugrāṁ gatiṁ stambhaya। śatrūṁś cūrṇaya cūrṇayāśu gadayā gaurāṅgi pītāmbare vighnaughaṁ bagale hara praṇamatāṁ kāruṇyapūrṇekṣaṇe॥5॥

O Mother Bhairavi, Bhadrakali, Vijaya, Varahi, refuge of the universe, O Shri Vidya, Samaya, Maheshi, Bagala, Kameshi, Vama, Rama, Matangi, Tripura, higher than the highest, giver of heaven and liberation — I am your servant, I have come to your refuge; by your grace, O Empress of the universe, save me.

मातर्भैरवि भद्रकालि विजये वाराहि विश्वाश्रये श्रीविद्ये समये महेशि बगले कामेशि वामे रमे। मातङ्गि त्रिपुरे परात्परतरे स्वर्गापवर्गप्रदे दासोऽहं शरणागतोऽस्मि कृपया विश्वेश्वरि त्राहि माम्॥६॥

Mātar bhairavi bhadrakāli vijaye vārāhi viśvāśraye śrīvidye samaye maheśi bagale kāmeśi vāme rame। mātaṅgi tripure parātparatare svargāpavargaprade dāso'haṁ śaraṇāgato'smi kṛpayā viśveśvari trāhi mām॥6॥

Bound by your discipline, O Goddess, the arguer becomes mute, the king becomes a beggar, blazing fire turns cold, the angry man grows calm, the wicked become good, the swift are made lame, the proud are humbled, and even the all-knowing becomes dull — O ever-auspicious Bagalamukhi, day after day I bow to you.

वादी मूकति रङ्कति क्षितिपतिर्वैश्वानरः शीतति क्रोधी शाम्यति दुर्जनः सुजनति क्षिप्रानुगः खञ्जति। गर्वी खर्बति सर्वविच्च जडति त्वद्यन्त्रणायन्त्रितः श्रीनित्ये बगलामुखि प्रतिदिनं कल्याणि तुभ्यं नमः॥७॥

Vādī mūkati raṅkati kṣitipatir vaiśvānaraḥ śītati krodhī śāmyati durjanaḥ sujanati kṣiprānugaḥ khañjati। garvī kharbati sarvavic ca jaḍati tvadyantraṇāyantritaḥ śrīnitye bagalāmukhi pratidinaṁ kalyāṇi tubhyaṁ namaḥ॥7॥

You are the supreme knowledge, mother of the three worlds, destroyer of the host of obstacles, the one who attracts, who increases the bliss of the three worlds, who roots out the wicked and bewilders the minds of the beast-like — O Bhairavi who pins down the tongue, you are ever victorious, the supreme Brahmastra-knowledge. This Brahmastra is renowned and rare in the three worlds; it is to be given only to one devoted to the guru, and not to anyone whosoever.

त्वं विद्या परमा त्रिलोकजननी विघ्नौघविध्वंसिनी योषाकर्षणकारिणी त्रिजगतामानन्दसंवर्धिनी। दुष्टोच्चाटनकारिणी पशुमनःसम्मोहसन्दायिनी जिह्वाकीलनभैरवी विजयसे ब्रह्मास्त्रविद्या परा॥८॥

Tvaṁ vidyā paramā trilokajananī vighnaughavidhvaṁsinī yoṣākarṣaṇakāriṇī trijagatām ānandasaṁvardhinī। duṣṭoccāṭanakāriṇī paśumanaḥsammohasandāyinī jihvākīlanabhairavī vijayase brahmāstravidyā parā॥8॥

ब्रह्मास्त्रमेतद्विख्यातं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्। गुरुभक्ताय दातव्यं न देयं यस्य कस्यचित्॥९॥

Brahmāstram etad vikhyātaṁ triṣu lokeṣu durlabham। gurubhaktāya dātavyaṁ na deyaṁ yasya kasyacit॥9॥