Bhavani Bhujangam Meaning — Line by Line
भवानीभुजङ्गम्
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Bhavani Bhujangam with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat
- Verse 2. jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ
- Verse 3. kvaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna-
- Verse 4. suśoṇāmbarābaddhanīvīvirājan-
- Verse 5. lasadvṛttagambhīranābhīsarojaṃ
- Verse 6. kucau kuṅkumāgāragarbhapravālau
- Verse 7. lalāṭaśriyaṃ vallabhaikānubhāvāṃ
- Verse 8. bhaje vaktramabjaprabhājālalolaṃ
- Verse 9. suphullāravindāyatākṣīṃ suvakṣo-
- Verse 10. sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃ
- Verse 11. parāśaktirājñīsamākrāntaviśvāṃ
- Verse 12. śrutīnāṃ muhurbhūṣaṇaṃ tarkagamyaṃ
- Verse 13. mahāyogapīṭhe paribhrājamāne
- Verse 14. idaṃ yastu nityaṃ samādhāya cittaṃ
- Verse 15. kavitvaṃ ca vāgmitvamedhādikaṃ ca
- Verse 16. bhavāni tvadīyāṅghrisevānuraktān
- Verse 17. bhavāni tvadīyaṃ padāmbhojapotaṃ
ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat
षडाधारपङ्केरुहान्तर्विराजत् सुषुम्नान्तरालेऽतितेजोल्लसन्तीम् । सुधामण्डलं द्रावयन्तीं पिबन्तीं सुधामूर्तिमीडे चिदानन्दरूपाम् ॥ १॥
ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāle'titejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍe cidānandarūpām || 1||
Meaning1. I praise her whose form is nectar, the very nature of Consciousness and Bliss — who shines within the lotuses of the six chakras, blazing with surpassing radiance in the channel of the Sushumna, melting and drinking the orb of immortal nectar.
jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ
ज्वलत्कोटिबालार्कभासारुणाङ्गीं सुलावण्यशृङ्गारशोभाभिरामाम् । महापद्मकिञ्जल्कमध्ये विराजत्- त्रिकोणे निषण्णां भजे श्रीभवानीम् ॥ २॥
jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakiñjalkamadhye virājat- trikoṇe niṣaṇṇāṃ bhaje śrībhavānīm || 2||
Meaning2. I worship Sri Bhavani, whose limbs are crimson like the light of a crore of rising young suns, charming with the beauty of perfect grace and loveliness, seated upon the triangle that shines in the heart of the great lotus's filaments.
kvaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna-
क्वणत्किङ्किणीनूपुरोद्भासिरत्न- प्रभालीढलाक्षार्द्रपादाब्जयुग्माम् । अजेशाच्युताद्यैः सुरैः सेव्यमानां महात्रिपुरां श्रीशिवां भावयामि ॥ ३॥
kvaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna- prabhālīḍhalākṣārdrapādābjayugmām | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānāṃ mahātripurāṃ śrīśivāṃ bhāvayāmi || 3||
Meaning3. I meditate on Maha Tripura, the auspicious Shiva-Shakti, whose pair of lotus feet — moist with red lac and lit by the gleam of gems on her jingling, belled anklets — are served by Brahma, Shiva, Vishnu and the other gods.
suśoṇāmbarābaddhanīvīvirājan-
सुशोणाम्बराबद्धनीवीविराजन्- महारत्नकाञ्चीकलापं नितम्बम् । स्फुरद्दक्षिणावर्तनाभिं च तस्या भजे वल्लरीवद्विशालं त्रिवल्लीम् ॥ ४॥
suśoṇāmbarābaddhanīvīvirājan- mahāratnakāñcīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tasyā bhaje vallarīvadviśālaṃ trivallīm || 4||
Meaning4. I worship her hips, radiant with a knot of fine red silk and a girdle of great gems, her navel curling to the right, and her three folds of the waist, broad and graceful as a flowering creeper.
lasadvṛttagambhīranābhīsarojaṃ
लसद्वृत्तगम्भीरनाभीसरोजं निजाङ्गोद्भवस्थूलरोमावलीभिः । भ्रमद्भ्रमराडम्बरं सुन्दराख्यं भजे तत्तटित्कोटिकान्तं भवान्याः ॥ ५॥
lasadvṛttagambhīranābhīsarojaṃ nijāṅgodbhavasthūlaromāvalībhiḥ | bhramadbhramarāḍambaraṃ sundarākhyaṃ bhaje tattaṭitkoṭikāntaṃ bhavānyāḥ || 5||
Meaning5. I worship that navel-lotus of Bhavani — round, deep and beautiful, surrounded by the fine line of hair rising from her body like a swarm of humming bees — lovely as a crore of lightnings.
kucau kuṅkumāgāragarbhapravālau
कुचौ कुङ्कुमागारगर्भप्रवालौ पराभीतिमुद्राकरस्योपकण्ठौ । रमामन्दिरौ चामरारातिकुम्भौ भजे चन्दनालिप्तकौ भव्यरूपौ ॥ ६॥
kucau kuṅkumāgāragarbhapravālau parābhītimudrākarasyopakaṇṭhau | ramāmandirau cāmarārātikumbhau bhaje candanāliptakau bhavyarūpau || 6||
Meaning6. I worship her two breasts, coral-red like a chamber stored with saffron, near her hand that shows the gestures of boon-giving and fearlessness — the temples of Lakshmi, like the frontal globes of an elephant, beautiful in form and anointed with sandal.
lalāṭaśriyaṃ vallabhaikānubhāvāṃ
ललाटश्रियं वल्लभैकानुभावां भुजामूलविन्यस्तचूताग्रकोटिम् । कलङ्काधिवासं हसच्चन्द्रबिम्बं श्रिये नौमि कस्तूरिकातिप्रसन्नम् ॥ ७॥
lalāṭaśriyaṃ vallabhaikānubhāvāṃ bhujāmūlavinyastacūtāgrakoṭim | kalaṅkādhivāsaṃ hasaccandrabimbaṃ śriye naumi kastūrikātiprasannam || 7||
Meaning7. For prosperity I bow to the glory of her forehead — its single splendour beloved (of Shiva), with the tip of a mango-leaf placed at the root of her arm, the smiling orb of the moon that is the dwelling-place of its mark (the crescent), made most pleasing by musk.
bhaje vaktramabjaprabhājālalolaṃ
भजे वक्त्रमब्जप्रभाजाललोलं लसद्वारिजाक्षीयुगं विभ्रमाक्षम् । ललाटान्तरालम्बिमाणिक्यभूषं वहन्तीं चलत्कुण्डलोद्योतगण्डम् ॥ ८॥
bhaje vaktramabjaprabhājālalolaṃ lasadvārijākṣīyugaṃ vibhramākṣam | lalāṭāntarālambimāṇikyabhūṣaṃ vahantīṃ calatkuṇḍalodyotagaṇḍam || 8||
Meaning8. I worship her face, restless with the radiant net of lotus-light, bearing a pair of bright lotus-eyes full of playful glances, adorned with a ruby pendant hanging at the forehead, her cheeks lit by swinging earrings.
suphullāravindāyatākṣīṃ suvakṣo-
सुफुल्लारविन्दायताक्षीं सुवक्षो- रुहां चारुहासां सुकर्णावतंसाम् । सुमध्यां सुवृत्तस्तनीं सुस्मितास्यां भजे श्रीमहेशीं भवानीं भवानीम् ॥ ९॥
suphullāravindāyatākṣīṃ suvakṣo- ruhāṃ cāruhāsāṃ sukarṇāvataṃsām | sumadhyāṃ suvṛttastanīṃ susmitāsyāṃ bhaje śrīmaheśīṃ bhavānīṃ bhavānīm || 9||
Meaning9. I worship Sri Maheshi, Bhavani, Bhavani — with eyes long as full-blown lotuses, a fair bosom, a lovely smile, beautiful ear-ornaments, a slender waist, well-rounded breasts and a sweetly smiling face.
sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃ
सुनासापुटं सुन्दरभ्रूललाटं तरङ्गायताक्षं सुधाधौतगण्डम् । सुबिम्बाधरं कुन्ददन्तप्रभाढ्यं भजे चन्द्रचूडालसत्केशपाशम् ॥ १०॥
sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃ taraṅgāyatākṣaṃ sudhādhautagaṇḍam | subimbādharaṃ kundadantaprabhāḍhyaṃ bhaje candracūḍālasatkeśapāśam || 10||
Meaning10. I worship her with shapely nostrils, lovely brows and forehead, eyes long as waves, cheeks washed as if with nectar, lips red as the bimba fruit, teeth bright as jasmine — and a mass of hair shining with the crescent moon as its crest.
parāśaktirājñīsamākrāntaviśvāṃ
पराशक्तिराज्ञीसमाक्रान्तविश्वां परां भोगमोक्षप्रदां शाम्भवीं ताम् । पराकारकामेश्वरीं कामकोटिं भजे चित्स्वरूपां जगन्मातरं श्रीम् ॥ ११॥
parāśaktirājñīsamākrāntaviśvāṃ parāṃ bhogamokṣapradāṃ śāmbhavīṃ tām | parākārakāmeśvarīṃ kāmakoṭiṃ bhaje citsvarūpāṃ jaganmātaraṃ śrīm || 11||
Meaning11. I worship Shri, the Mother of the universe, whose form is pure Consciousness — the supreme Para-Shakti, the sovereign Queen who pervades all the worlds, the auspicious Shambhavi who grants both enjoyment and liberation, the transcendent Kameshwari, the Goddess of Kamakoti.
śrutīnāṃ muhurbhūṣaṇaṃ tarkagamyaṃ
श्रुतीनां मुहुर्भूषणं तर्कगम्यं मनोवाक्पथातीतमत्यन्तदूरम् । निजानन्दबीजं सदा बुद्धिनिष्ठं निराकारमोङ्कारगम्यं भजेऽहम् ॥ १२॥
śrutīnāṃ muhurbhūṣaṇaṃ tarkagamyaṃ manovākpathātītamatyantadūram | nijānandabījaṃ sadā buddhiniṣṭhaṃ nirākāramoṅkāragamyaṃ bhaje'ham || 12||
Meaning12. I worship that which is ever the ornament of the Vedas, attainable through right reasoning yet beyond the path of mind and speech and utterly far, the seed of one's own bliss, ever-established in the awakened intellect, formless, to be reached through Om.
mahāyogapīṭhe paribhrājamāne
महायोगपीठे परिभ्राजमाने निषण्णं शिवेनापि साम्यं वहन्तीम् । सहस्रारपद्मे सदा भावयामि प्रबुद्धां परां चिच्छरीरां भवानीम् ॥ १३॥
mahāyogapīṭhe paribhrājamāne niṣaṇṇaṃ śivenāpi sāmyaṃ vahantīm | sahasrārapadme sadā bhāvayāmi prabuddhāṃ parāṃ cicchharīrāṃ bhavānīm || 13||
Meaning13. I ever meditate, in the thousand-petalled lotus blazing as the great seat of yoga, upon Bhavani — the awakened Supreme One whose very body is Consciousness, seated there bearing equality even with Shiva.
idaṃ yastu nityaṃ samādhāya cittaṃ
इदं यस्तु नित्यं समाधाय चित्तं पठेद्भक्तियुक्तो भवानीभुजङ्गम् । स मृत्युं विजित्यापि मेधां श्रियं च समासाद्य देहान्तरे मुक्तिमेति ॥ १४॥
idaṃ yastu nityaṃ samādhāya cittaṃ paṭhedbhaktiyukto bhavānībhujaṅgam | sa mṛtyuṃ vijityāpi medhāṃ śriyaṃ ca samāsādya dehāntare muktimeti || 14||
Meaning14. Whoever, with a composed and devoted mind, daily recites this Bhavani Bhujangam, conquers even death, attains wisdom and prosperity, and in another body wins liberation.
kavitvaṃ ca vāgmitvamedhādikaṃ ca
कवित्वं च वाग्मित्वमेधादिकं च प्रसन्ना भवानी ददात्येव तस्मै । इदं स्तोत्रराजं पठन्ति प्रकामं नरा ये नितान्तं प्रसीदेन्महेशी ॥ १५॥
kavitvaṃ ca vāgmitvamedhādikaṃ ca prasannā bhavānī dadātyeva tasmai | idaṃ stotrarājaṃ paṭhanti prakāmaṃ narā ye nitāntaṃ prasīdenmaheśī || 15||
Meaning15. Pleased, Bhavani indeed grants him poetic gift, eloquence, intelligence and the rest. May the great Goddess Maheshi be ever wholly gracious to those who recite this king of hymns to their heart's content.
bhavāni tvadīyāṅghrisevānuraktān
भवानि त्वदीयाङ्घ्रिसेवानुरक्तान् जनान्पाहि कारुण्यपूर्णैः कटाक्षैः । जगन्मातरस्मादृशां पामराणां गतिस्त्वं विना नैव लोके मदम्ब ॥ १६॥
bhavāni tvadīyāṅghrisevānuraktān janānpāhi kāruṇyapūrṇaiḥ kaṭākṣaiḥ | jaganmātarasmādṛśāṃ pāmarāṇāṃ gatistvaṃ vinā naiva loke madamba || 16||
Meaning16. O Bhavani, protect with your compassion-filled side-glances the people devoted to the service of your feet. O Mother of the universe, for lowly ones like us there is no other refuge in the world but you, O my Mother.
bhavāni tvadīyaṃ padāmbhojapotaṃ
भवानि त्वदीयं पदाम्भोजपोतं प्रपन्नाय याच्छम्भवे देहि मातः । भवाम्भोधिमग्नं समुद्धर्तुमीशे भवानि त्वमेका गतिर्मे भवानि ॥ १७॥
bhavāni tvadīyaṃ padāmbhojapotaṃ prapannāya yācchambhave dehi mātaḥ | bhavāmbhodhimagnaṃ samuddhartumīśe bhavāni tvamekā gatirme bhavāni || 17||
Meaning17. O Bhavani, to me who have taken refuge, grant the boat of your lotus feet, O Mother, that leads to Shiva. You are able to lift up one drowning in the ocean of worldly existence. O Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Author: Adi Shankaracharya
Period: c. 8th century CE (traditional attribution)
The Bhavani Bhujangam belongs to Adi Shankaracharya's celebrated 'Bhujangam' hymns, composed in the serpentine Bhujanga-prayata metre. Like the Soundarya Lahari, it fuses tender devotion with the esoteric science of Sri Vidya and Kundalini yoga: the poet traces the Goddess's presence from the root chakra up the Sushumna to the crown, praising her at once as the beautiful Mother and as the Para-Shakti beyond mind and speech. It closes with one of the most moving surrenders in Shakta literature.
Frequently Asked Questions
What does 'Bhujangam' mean in Bhavani Bhujangam?▼
Who composed the Bhavani Bhujangam?▼
What is special about the imagery of this hymn?▼
What is the famous closing line of the Bhavani Bhujangam?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →