Chatu Shloki — Complete Lyrics
चतुःश्लोकी
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
कान्तस्ते पुरुषोत्तमः फणिपतिः शय्यासनं वाहनं
वेदात्मा विहगेश्वरो यवनिका माया जगन्मोहिनी ।
ब्रह्मेशादिसुरव्रजः सदयितस्त्वद्दासदासीगणः
श्रीरित्येव च नाम ते भगवति ब्रूमः कथं त्वां वयम् ॥ १ ॥
kāntaste puruṣottamaḥ phaṇipatiḥ śayyāsanaṃ vāhanaṃ
vedātmā vihageśvaro yavanikā māyā jaganmohinī |
brahmeśādisuravrajaḥ sadayitastvaddāsadāsīgaṇaḥ
śrīrityeva ca nāma te bhagavati brūmaḥ kathaṃ tvāṃ vayam || 1 ||
O Goddess! Your consort is Purushottama, the Supreme Person; the king of serpents Adishesha is Your couch and throne; Garuda, embodiment of the Vedas, is Your vehicle; Maya the world-enchantress is Your veil; the gods led by Brahma and Shiva, together with their consorts, form Your retinue of servants and maids; and Your very name is 'Sri.' How then can we ever describe You?
Verse 2
यस्यास्ते महिमानमात्मन इव त्वद्वल्लभोऽपि प्रभुर्
नालं मातुमियत्तया निरवधिं नित्यानुकूलं स्वतः ।
तां त्वां दास इति प्रपन्न इति च स्तोष्याम्यहं निर्भयो
लोकैकेश्वरि लोकनाथदयिते दान्ते दयां ते विदन् ॥ २ ॥
yasyāste mahimānamātmana iva tvadvallabho'pi prabhur
nālaṃ mātumiyattayā niravadhiṃ nityānukūlaṃ svataḥ |
tāṃ tvāṃ dāsa iti prapanna iti ca stoṣyāmyahaṃ nirbhayo
lokaikeśvari lokanāthadayite dānte dayāṃ te vidan || 2 ||
Even Your beloved Lord, the all-powerful one, cannot fully measure Your greatness — limitless and eternally gracious — any more than He can measure His own. Knowing the mercy that You, the consort of the Lord of all worlds, bestow even upon those who restrain their senses, I shall fearlessly praise You as Your servant and as one surrendered to You, O sole Sovereign of the worlds!
Verse 3
ईषत्त्वत्करुणानिरीक्षणसुधासन्धुक्षणाद्रक्ष्यते
नष्टं प्राक्तदलाभतस्त्रिभुवनं सम्प्रत्यनन्तोदयम् ।
श्रेयो न ह्यरविन्दलोचनमनःकान्ताप्रसादादृते
संसृत्यक्षरवैष्णवाध्वसु नृणां सम्भाव्यते कर्हिचित् ॥ ३ ॥
īṣattvatkaruṇānirīkṣaṇasudhāsandhukṣaṇādrakṣyate
naṣṭaṃ prāktadalābhatastribhuvanaṃ sampratyanantodayam |
śreyo na hyaravindalocanamanaḥkāntāprasādādṛte
saṃsṛtyakṣaravaiṣṇavādhvasu nṛṇāṃ sambhāvyate karhicit || 3 ||
Kindled by even a drop of the nectar of Your slightly compassionate glance, the three worlds — which had perished for want of it — are now protected and enjoy boundless prosperity. Indeed, without the grace of Her who is the beloved of the heart of the lotus-eyed Lord, no good can ever come to beings upon the paths of worldly life, of liberation (kaivalya), or of devoted Vaishnava service.
Verse 4
शान्तानन्तमहाविभूति परमं यद्ब्रह्म रूपं हरेर्
मूर्तं ब्रह्म ततोऽपि तत्प्रियतरं रूपं यदत्यद्भुतम् ।
यान्यन्यानि यथासुखं विहरतो रूपाणि सर्वाणि तान्य्
आहुः स्वैरनुरूपरूपविभवैर्गाढोपगूढानि ते ॥ ४ ॥
śāntānantamahāvibhūti paramaṃ yadbrahma rūpaṃ harer
mūrtaṃ brahma tato'pi tatpriyataraṃ rūpaṃ yadatyadbhutam |
yānyanyāni yathāsukhaṃ viharato rūpāṇi sarvāṇi tāny
āhuḥ svairanurūparūpavibhavairgāḍhopagūḍhāni te || 4 ||
The supreme, serene, infinite, all-glorious Brahman-form of Hari; the embodied Brahman (His most wondrous divine form), dearer even than that; and all the other forms He freely assumes for His divine play — all of these, the sages declare, are intimately and inseparably embraced by You, with glories befitting each of His forms.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →