Mantra.Tips

Devaki Stuti — Complete Lyrics

देवकी स्तुति

Sanskrit text with English transliteration and translation

Verse 1
श्रीदेवक्युवाच रूपं यत्तत्प्राहुरव्यक्तमाद्यं ब्रह्म ज्योतिर्निर्गुणं निर्विकारम् सत्तामात्रं निर्विशेषं निरीहं त्वं साक्षाद्विष्णुरध्यात्मदीपः २४
śrī-devaky uvāca rūpaṃ yat tat prāhur avyaktam ādyaṃ brahma jyotir nirguṇaṃ nirvikāram | sattā-mātraṃ nirviśeṣaṃ nirīhaṃ sa tvaṃ sākṣād viṣṇur adhyātma-dīpaḥ || 24 ||
Sri Devaki said: That form which the Vedas describe as the unmanifest, the original Brahman, the effulgence free from material qualities and untouched by change — pure existence, undifferentiated and desireless — that very form are You, O Lord Vishnu Himself, the lamp of all spiritual knowledge.
Verse 2
नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने महाभूतेष्वादिभूतं गतेषु व्यक्तेऽव्यक्तं कालवेगेन याते भवानेकः शिष्यतेऽशेषसंज्ञः २५
naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṃ gateṣu | vyakte 'vyaktaṃ kāla-vegena yāte bhavān ekaḥ śiṣyate 'śeṣa-saṃjñaḥ || 25 ||
When the universe is annihilated at the close of Brahma's two-fold lifespan, when the great elements merge into the primal nature and the manifest dissolves into the unmanifest by the force of time, You alone remain, known as the infinite totality.
Verse 3
योऽयं कालस्तस्य तेऽव्यक्तबन्धो चेष्टामाहुश्चेष्टते येन विश्वम् निमेषादिर्वत्सरान्तो महीयां- स्तं त्वेशानं क्षेमधाम प्रपद्ये २६
yo 'yaṃ kālas tasya te 'vyakta-bandho ceṣṭām āhuś ceṣṭate yena viśvam | nimeṣādir vatsarānto mahīyāṃs taṃ tveśānaṃ kṣema-dhāma prapadye || 26 ||
This Time, by which the entire cosmos is set in motion — which the wise call Your activity, extending from the smallest instant to the span of a year and beyond — O hidden friend of the unseen, I take shelter of You, that Supreme Controller, the very abode of all auspiciousness.
Verse 4
मर्त्यो मृत्युव्यालभीतः पलायन् लोकान् सर्वान्निर्भयं नाध्यगच्छत् त्वत्पादाब्जं प्राप्य यदृच्छयाद्य सुस्थः शेते मृत्युरस्मादपैति २७
martyo mṛtyu-vyāla-bhītaḥ palāyan lokān sarvān nirbhayaṃ nādhyagacchat | tvat pādābjaṃ prāpya yadṛcchayādya susthaḥ śete mṛtyur asmād apaiti || 27 ||
A mortal fleeing in terror from the serpent of death finds no safety in any region of the worlds; but if by good fortune he attains Your lotus feet, he rests in peace, and death itself flees away from him.
Verse 5
त्वं घोरादुग्रसेनात्मजान्न- स्त्राहि त्रस्तान् भृत्यवित्रासहासि रूपं चेदं पौरुषं ध्यानधिष्ण्यं मा प्रत्यक्षं मांसदृशां कृषीष्ठाः २८
sa tvaṃ ghorād ugrasenātmajān nas trāhi trastān bhṛtya-vitrāsa-hāsi | rūpaṃ cedaṃ pauruṣaṃ dhyāna-dhiṣṇyaṃ mā pratyakṣaṃ māṃsa-dṛśāṃ kṛṣīṣṭhāḥ || 28 ||
Therefore protect us, who are terrified of the fierce son of Ugrasena (Kamsa), O You who dispel the fears of Your devotees! And let not this transcendental, four-armed form — which is the proper object of meditation — be visible to ordinary, fleshly eyes.
Verse 6
जन्म ते मय्यसौ पापो मा विद्यान्मधुसूदन समुद्विजे भवद्धेतोः कंसादहमधीरधीः २९
janma te mayy asau pāpo mā vidyān madhusūdana | samudvije bhavad-dhetoḥ kaṃsād aham adhīra-dhīḥ || 29 ||
O Madhusudana, may that sinful Kamsa not come to know that You have been born from me. Because of Your appearance, I, faint-hearted, tremble in dread of Kamsa.
Verse 7
उपसंहर विश्वात्म- न्नदो रूपमलौकिकम् शङ्खचक्रगदापद्म- श्रिया जुष्टं चतुर्भुजम् ३०
upasaṃhara viśvātmann ado rūpam alaukikam | śaṅkha-cakra-gadā-padma- śriyā juṣṭaṃ catur-bhujam || 30 ||
Withdraw, O Soul of the universe, this unworldly four-armed form, splendid with the glory of conch, disc, mace and lotus.
Verse 8
विश्वं यदेतत्स्वतनौ निशान्ते यथावकाशं पुरुषः परो भवान् बिभर्ति सोऽयं मम गर्भगोऽभू- दहो नृलोकस्य विडम्बनं हि तत् ३१
viśvaṃ yad etat sva-tanau niśānte yathāvakāśaṃ puruṣaḥ paro bhavān | bibharti so 'yaṃ mama garbhago 'bhūd aho nṛ-lokasya viḍambanaṃ hi tat || 31 ||
That You, the Supreme Person, hold this entire universe within Your own body at the time of dissolution, each thing in its proper place — and yet this same You have entered my womb! Truly, this is but Your imitation of the ways of the human world.

Want to understand every word?

Read Word-by-Word Meaning →