Mantra.Tips

Devi Suktam (Rigvedokta) Meaning — Line by Line

देवी सूक्तम् (ऋग्वेदोक्त)

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of Devi Suktam (Rigvedokta) with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. Om Aham Rudrebhir-Vasubhish-Charamy-Aham-Adityair-Uta Vishva-Devaih।
  2. Verse 2. Aham Somam-Ahanasam Bibharmy-Aham Tvashtaram-Uta Pushanam Bhagam।
  3. Verse 3. Aham Rashtri Sangamani Vasunam Chikitushi Prathama Yajniyanam।
  4. Verse 4. Maya So Annam-Atti Yo Vipashyati Yah Praniti Ya Im Shrinoty-Uktam।
  5. Verse 5. Aham-Eva Svayam-Idam Vadami Jushtam Devebhir-Uta Manushebhih।
  6. Verse 6. Aham Rudraya Dhanura Tanomi Brahma-Dvishe Sharave Hantava U।
  7. Verse 7. Aham Suve Pitaram-Asya Murdhan-Mama Yonir-Apsv-Antah Samudre।
  8. Verse 8. Aham-Eva Vata Iva Pra Vamy-Arabhamana Bhuvanani Vishva।
Verse 1#

Om Aham Rudrebhir-Vasubhish-Charamy-Aham-Adityair-Uta Vishva-Devaih।

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः। अहं मित्रावरुणोभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनोभा॥१॥

Om Aham Rudrebhir-Vasubhish-Charamy-Aham-Adityair-Uta Vishva-Devaih। Aham Mitra-Varunobha Bibharmy-Aham-Indragni Aham-Ashvinobha॥1॥

MeaningI move with the Rudras and the Vasus, with the Adityas and all the Vishvedevas. I uphold both Mitra and Varuna, Indra and Agni, and both the Ashvins.

Verse 2#

Aham Somam-Ahanasam Bibharmy-Aham Tvashtaram-Uta Pushanam Bhagam।

अहं सोममाहनसं बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम्। अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते॥२॥

Aham Somam-Ahanasam Bibharmy-Aham Tvashtaram-Uta Pushanam Bhagam। Aham Dadhami Dravinam Havishmate Supravye Yajamanaya Sunvate॥2॥

MeaningI bear the exhilarating Soma, I uphold Tvashtar, Pushan and Bhaga. I bestow wealth upon the devoted sacrificer who offers oblation and presses the Soma.

Verse 3#

Aham Rashtri Sangamani Vasunam Chikitushi Prathama Yajniyanam।

अहं राष्ट्री सङ्गमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम्। तां मा देवा व्यदधुः पुरुत्रा भूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम्॥३॥

Aham Rashtri Sangamani Vasunam Chikitushi Prathama Yajniyanam। Tam Ma Deva Vyadadhuh Purutra Bhuristhatram Bhury-Aveshayantim॥3॥

MeaningI am the sovereign queen, the gatherer of treasures, full of knowledge, the first among those worthy of worship. The gods have set me in many places, with many homes, causing me to enter into many forms.

Verse 4#

Maya So Annam-Atti Yo Vipashyati Yah Praniti Ya Im Shrinoty-Uktam।

मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः प्राणिति ईं शृणोत्युक्तम्। अमन्तवो मां उप क्षियन्ति श्रुधि श्रुत श्रद्धिवं ते वदामि॥४॥

Maya So Annam-Atti Yo Vipashyati Yah Praniti Ya Im Shrinoty-Uktam। Amantavo Mam Ta Upa Kshiyanti Shrudhi Shruta Shraddhivam Te Vadami॥4॥

MeaningThrough me alone does everyone eat who sees, who breathes, who hears what is spoken. Though they know it not, they dwell in me. Hear, O renowned one, I tell you what deserves your faith.

Verse 5#

Aham-Eva Svayam-Idam Vadami Jushtam Devebhir-Uta Manushebhih।

अहमेव स्वयमिदं वदामि जुष्टं देवेभिरुत मानुषेभिः। यं कामये तं तमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम्॥५॥

Aham-Eva Svayam-Idam Vadami Jushtam Devebhir-Uta Manushebhih। Yam Kamaye Tam Tam-Ugram Krinomi Tam Brahmanam Tam-Rishim Tam Sumedham॥5॥

MeaningI myself proclaim this, welcomed by gods and men alike. Whomever I love, I make him mighty — a knower of Brahman, a seer, a sage of deep wisdom.

Verse 6#

Aham Rudraya Dhanura Tanomi Brahma-Dvishe Sharave Hantava U।

अहं रुद्राय धनुरा तनोमि ब्रह्मद्विषे शरवे हन्तवा उ। अहं जनाय समदं कृणोम्यहं द्यावापृथिवी विवेश॥६॥

Aham Rudraya Dhanura Tanomi Brahma-Dvishe Sharave Hantava U। Aham Janaya Samadam Krinomy-Aham Dyava-Prithivi A Vivesha॥6॥

MeaningI bend the bow for Rudra, that his arrow may strike down the hater of devotion. I rouse the battle-spirit among the people; I have pervaded heaven and earth.

Verse 7#

Aham Suve Pitaram-Asya Murdhan-Mama Yonir-Apsv-Antah Samudre।

अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन्मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे। ततो वि तिष्ठे भुवनानु विश्वोतामूं द्यां वर्ष्मणोप स्पृशामि॥७॥

Aham Suve Pitaram-Asya Murdhan-Mama Yonir-Apsv-Antah Samudre। Tato Vi Tishthe Bhuvananu Vishvota-Amum Dyam Varshmanopa Sprishami॥7॥

MeaningI give birth to the Father (heaven) upon the summit of this world; my own origin is within the waters, in the ocean. From there I spread out through all the worlds, and I touch yonder heaven with my vast form.

Verse 8#

Aham-Eva Vata Iva Pra Vamy-Arabhamana Bhuvanani Vishva।

अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा। परो दिवा पर एना पृथिव्यैतावती महिना सं बभूव॥८॥

Aham-Eva Vata Iva Pra Vamy-Arabhamana Bhuvanani Vishva। Paro Diva Para Ena Prithivy-Etavati Mahina Sam Babhuva॥8॥

MeaningI, verily, breathe forth like the wind, setting in motion all the worlds. Beyond heaven, beyond this earth — so great have I become in my majesty.

Word-by-Word Breakdown

अहम्
Aham
I (the Goddess as the supreme 'I', Vak/Devi, speaking as the cosmic Self)
रुद्रेभिः
Rudrebhih
With the Rudras (the eleven storm/cosmic powers)
वसुभिः
Vasubhih
With the Vasus (the eight elemental deities)
आदित्यैः
Adityaih
With the Adityas (the twelve solar deities)
विश्वदेवैः
Vishva-Devaih
With all the Vishvedevas (universal gods)
चरामि
Charami
I move / I roam (pervading all)
मित्रावरुणा
Mitra-Varuna
Mitra and Varuna — I uphold both
इन्द्राग्नी
Indragni
Indra and Agni
अश्विना
Ashvina
The two Ashvins
राष्ट्री
Rashtri
The sovereign queen, the ruling power of the universe
सङ्गमनी वसूनाम्
Sangamani Vasunam
The gatherer/bestower of all wealth and treasures
चिकितुषी
Chikitushi
The knowing one, full of awareness
प्रथमा यज्ञियानाम्
Prathama Yajniyanam
The first/foremost among those worthy of worship
मया
Maya
Through Me (it is by Me that)
अन्नम् अत्ति
Annam Atti
Eats food (one who eats, sees, breathes — does so through Her)
यं कामये
Yam Kamaye
Whomever I wish/love
तम् उग्रं कृणोमि
Tam Ugram Krinomi
Him I make mighty / powerful
ब्रह्माणम्
Brahmanam
A knower of Brahman; a creator-priest
ऋषिम्
Rishim
A seer / sage
सुमेधाम्
Sumedham
One of excellent wisdom
द्यावापृथिवी आ विवेश
Dyava-Prithivi A Vivesha
I have entered into (pervaded) heaven and earth
वात इव प्र वामि
Vata Iva Pra Vami
I breathe forth like the wind (setting all worlds in motion)

Origin & History

Source: Rigveda, Mandala 10, Sukta 125 (the Devi Sukta / Vak Sukta / Ambhrini Sukta)

Author: Revealed by the rishika Vak, daughter of sage Ambhrina

Period: Vedic (ancient)

The Devi Suktam is one of the most philosophically profound hymns of the Rigveda. Its seer, Vak Ambhrini, attained the highest realization and uttered this hymn in which the Divine Mother speaks as the one Self animating all gods, all worlds and all life. She declares that she bends Rudra's bow, bestows wisdom on whom she loves, and pervades heaven and earth, breathing forth like the wind to set the cosmos in motion. The hymn became the Vedic cornerstone of Shakta theology and is recited at the heart of the Durga Saptashati liturgy.

Frequently Asked Questions

What is the Devi Suktam of the Rigveda?
It is the hymn Rigveda 10.125, in which the Goddess (as Vak, divine speech) declares herself the supreme power pervading all gods and worlds. Because its seer is Vak, daughter of sage Ambhrina, it is also called the Ambhrini Sukta or Vak Sukta.
How is it different from the Tantrokta Devi Suktam ('Ya Devi Sarvabhuteshu')?
This is the Vedic Devi Suktam from the Rigveda (10.125). The Tantrokta Devi Suktam ('Ya Devi Sarvabhuteshu Shakti-rupena...') comes from the Devi Mahatmya (Markandeya Purana). Both are recited in Devi worship, but they are different hymns from different sources.
Who reveals this hymn?
The seer (rishika) is Vak, the daughter of the sage Ambhrina. Uniquely, the Goddess herself speaks throughout the hymn in the first person ('Aham', 'I'), proclaiming her own supremacy and omnipresence.
When should the Rigvedic Devi Suktam be recited?
It is especially recited during Navaratri and before the Durga Saptashati (Chandi Path), as well as in daily Devi worship. As a Vedic mantra it is best chanted in the morning with proper pronunciation.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →