Dhumavati Stotram (Dhumavatyashtakam) PDF
Full Dhumavati Stotram (Dhumavatyashtakam) lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.
प्रातर्यास्यात् कुमारी कुसुमकलिकया जापमालां जपन्ती मध्याह्ने प्रौढरूपा विकसितवदना चारुनेत्रा निशायाम्। सन्ध्यायां वृद्धरूपा गलितकुचयुगा मुण्डमालां वहन्ती सा देवी देवदेवी त्रिभुवनजननी कालिकापातु युष्मान्॥१॥
Prātar yāsyāt kumārī kusumakalikayā jāpamālāṁ japantī madhyāhne prauḍharūpā vikasitavadanā cārunetrā niśāyām। sandhyāyāṁ vṛddharūpā galitakucayugā muṇḍamālāṁ vahantī sā devī devadevī tribhuvanajananī kālikā pātu yuṣmān॥1॥
At dawn she is a young maiden turning her rosary; at midday she is full-grown with a radiant face and lovely eyes; at dusk she is aged, with sagging breasts, wearing a garland of skulls — may that Goddess of gods, Mother of the three worlds, Kalika (Dhumavati), protect you all.
बद्ध्वा खट्वाङ्गकोटौ कपिलवरजटामण्डलं पद्मयोनेः कृत्वा दैत्योत्तमाङ्गैः स्रजमुरसि शिरश्शेखरं तार्क्ष्यपक्षैः। पूर्णं रक्तैः सुराणां यममहिषमहाशृङ्गमादाय पाणौ पायाद्वो वन्द्यमानः प्रलयमुदितया भैरवः कालरात्र्याम्॥२॥
Baddhvā khaṭvāṅgakoṭau kapilavarajaṭāmaṇḍalaṁ padmayoneḥ kṛtvā daityottamāṅgaiḥ srajam urasi śiraśśekharaṁ tārkṣyapakṣaiḥ। pūrṇaṁ raktaiḥ surāṇāṁ yamamahiṣamahāśṛṅgam ādāya pāṇau pāyādvo vandyamānaḥ pralayamuditayā bhairavaḥ kālarātryām॥2॥
With the matted locks of Brahma bound atop his khatvanga staff, wearing a garland of demons' heads upon his chest and a crest of Garuda's feathers, holding in his hand the great horn of Yama's buffalo brimming with the blood of the gods — may the fierce Bhairava, worshipped and delighted at the time of dissolution, protect you on the night of Kalaratri.
चर्वन्तीमस्थिखण्डं प्रकटकटकटाशब्दसङ्घातमुग्रं कुर्वाणि प्रेतमध्ये कहहकहकहाहास्यमुग्रं कृशाङ्गी। नित्यं नित्यप्रसक्तां डमरुडिमडिमां स्फारयन्तीं मुखाब्जं पायान्नश्चण्डिकेयं झझमझमझमा जल्पमाना भ्रमन्ती॥३॥
Carvantīm asthikhaṇḍaṁ prakaṭakaṭakaṭāśabdasaṅghātam ugraṁ kurvāṇi pretamadhye kahahakahakahāhāsyam ugraṁ kṛśāṅgī। nityaṁ nityaprasaktāṁ ḍamaruḍimaḍimāṁ sphārayantīṁ mukhābjaṁ pāyānnaś caṇḍikeyaṁ jhajhamajhamajhamā jalpamānā bhramantī॥3॥
Thin-bodied, crunching pieces of bone with a loud crackling sound, laughing terribly 'kahaha-kahakaha' amid the ghosts, ever absorbed, sounding her damaru with a 'dima-dima' beat and opening wide her lotus-face, wandering and muttering 'jhama-jhama' — may this Chandika protect us.
वामे कर्णे मृगाङ्कं प्रलयपरिगतं दक्षिणे सूर्यबिम्बं कण्ठे नक्षत्रहारं वरविकटजटाजूटके मुण्डमालाम्। स्कन्धे कृत्वोरगेन्द्रध्वजनिकरयुतं ब्रह्मकङ्कालभारं संहारे धारयन्ती मम हरतु भयं भद्रदा भद्रकाली॥४॥
Vāme karṇe mṛgāṅkaṁ pralayaparigataṁ dakṣiṇe sūryabimbaṁ kaṇṭhe nakṣatrahāraṁ varavikaṭajaṭājūṭake muṇḍamālām। skandhe kṛtvoragendradhvajanikarayutaṁ brahmakaṅkālabhāraṁ saṁhāre dhārayantī mama haratu bhayaṁ bhadradā bhadrakālī॥4॥
With the moon at her left ear and the dissolution-bound sun at her right, a necklace of stars at her throat, a garland of skulls upon her fearsome matted crown, bearing upon her shoulders the great serpent-banner and the skeletal weight of Brahma — may the welfare-giving Bhadrakali, who upholds all in dissolution, take away my fear.
धूमावत्यष्टकं पुण्यं सर्वापद्विनिवारकम्। यः पठेत् साधको भक्त्या सिद्धिं विन्दति वाञ्छिताम्॥५॥
Dhūmāvatyaṣṭakaṁ puṇyaṁ sarvāpadvinivārakam। yaḥ paṭhet sādhako bhaktyā siddhiṁ vindati vāñchitām॥5॥
This sacred Dhumavati Ashtakam wards off every calamity; the devotee who recites it with devotion obtains his cherished accomplishment. In great danger, great terror, great disease and great battle; in driving away enemies, in subjugation and bewildering of beings — whoever recites this hymn, O Goddess, gains success everywhere. Gods, demons, gandharvas, yakshas, rakshasas, serpents, lions, tigers and all such — merely by the remembrance of this hymn — flee far, far away; how much more then ordinary men and creatures. By this hymn, O Lord of gods, what cannot be accomplished on earth? Complete peace results, and in the end one attains liberation.
महापदि महाघोरे महारोगे महारणे। शत्रूच्चाटे मारणादौ जन्तूनां मोहने तथा॥६॥
Mahāpadi mahāghore mahāroge mahāraṇe। śatrūccāṭe māraṇādau jantūnāṁ mohane tathā॥6॥
पठेत् स्तोत्रमिदं देवि सर्वत्र सिद्धिभाग्भवेत्। देवदानवगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः॥७॥
Paṭhet stotram idaṁ devi sarvatra siddhibhāg bhavet। devadānavagandharvā yakṣarākṣasapannagāḥ॥7॥
सिंहव्याघ्रादिकास्सर्वे स्तोत्रस्मरणमात्रतः। दूराद्दूरतरं यान्ति किं पुनर्मानुषादयः॥८॥
Siṁhavyāghrādikāssarve stotrasmaraṇamātrataḥ। dūrāddūrataraṁ yānti kiṁ punar mānuṣādayaḥ॥8॥
स्तोत्रेणानेन देवेशि किं न सिद्ध्यति भूतले। सर्वशान्तिर्भवेद्देवि ह्यन्ते निर्वाणतां व्रजेत्॥९॥
Stotreṇānena deveśi kiṁ na siddhyati bhūtale। sarvaśāntir bhaved devi hyante nirvāṇatāṁ vrajet॥9॥