Mantra.Tips
krishnavishnudemigodsbhagavata-purana

గర్భ స్తుతి

Garbha Stuti (Prayers of the Demigods to Krishna in the Womb) in Telugu · తెలుగు

🕉️ hindu·📿 1× జపం·🕐 Janmashtami, during pregnancy, or in daily Srimad Bhagavata worship of Lord Krishna·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 2, verses 26–41 (Garbha-stuti / prayers of the demigods)
Share:

మూలం & కథ

Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 2, verses 26–41 (Garbha-stuti / prayers of the demigods) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Brahma, Shiva and the demigods) · Classical Puranic era

Oppressed by the demoniac kings led by Kamsa, the goddess Earth, in the form of a cow, approached Lord Brahma for relief. Brahma, together with Lord Shiva and the host of demigods, went to the shore of the Milk Ocean and prayed to Lord Vishnu. The Lord assured them He would soon descend to remove the earth's burden. When the Supreme Lord then took His place within the womb of Devaki in Mathura, the demigods came and offered these sixteen verses of glorification — recognizing Him as the embodiment of Truth and the shelter of all worlds, and consoling Devaki that her son would be the saviour of the Yadu dynasty.

శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు

It is said that as the demigods sang these prayers, the prison of Mathura was filled with an extraordinary light and Devaki herself shone with the splendour of the Lord she carried, so radiant that even the cruel Kamsa was struck with wonder and dread. Tradition holds that an expectant mother who hears the Garbha Stuti with faith draws upon her the same protective grace of Vishnu and all the gods that surrounded the divine child within Devaki.

అర్థంతో పూర్తి పాఠం

ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్‌పై తాకి వినండి

శ్లోకం 1

సత్యవ్రతం సత్యపరం త్రిసత్యం సత్యస్య యోనిం నిహితం సత్యే సత్యస్య సత్యమృతసత్యనేత్రం సత్యాత్మకం త్వాం శరణం ప్రపన్నాః ౨౬

satya-vrataṃ satya-paraṃ tri-satyaṃ satyasya yoniṃ nihitaṃ ca satye | satyasya satyam ṛta-satya-netraṃ satyātmakaṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapannāḥ || 26 ||

అర్థం:We surrender unto You, whose very nature is Truth — ever-truthful, the Supreme Truth, the truth in past, present and future, the source of all truth, hidden within truth, the truth of all truths, whose eye is unfailing truth.

శ్లోకం 2

ఏకాయనోఽసౌ ద్విఫలస్త్రిమూల- శ్చతూరసః పఞ్చవిధః షడాత్మా సప్తత్వగష్టవిటపో నవాక్షో దశచ్ఛదీ ద్విఖగో హ్యాదివృక్షః ౨౭

ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś catū-rasaḥ pañca-vidhaḥ ṣaḍ-ātmā | sapta-tvag aṣṭa-viṭapo navākṣo daśa-cchadī dvi-khago hy ādi-vṛkṣaḥ || 27 ||

అర్థం:This primeval tree (the cosmos / the living body) has one resting ground, two fruits, three roots, four sap-flavours, five modes of perception, six natures, seven barks, eight branches, nine hollows, ten leaves, and two birds nesting within it.

శ్లోకం 3

త్వమేక ఏవాస్య సతః ప్రసూతి- స్త్వం సన్నిధానం త్వమనుగ్రహశ్చ త్వన్మాయయా సంవృతచేతసస్త్వాం పశ్యన్తి నానా విపశ్చితో యే ౨౮

tvam eka evāsya sataḥ prasūtis tvaṃ sannidhānaṃ tvam anugrahaś ca | tvan-māyayā saṃvṛta-cetasas tvāṃ paśyanti nānā na vipaścito ye || 28 ||

అర్థం:You alone are the origin of this manifest universe, You are its sustenance and its withdrawal as well. Those whose minds are veiled by Your Maya see manifold variety, but the truly wise do not.

శ్లోకం 4

బిభర్షి రూపాణ్యవబోధ ఆత్మా క్షేమాయ లోకస్య చరాచరస్య సత్త్వోపపన్నాని సుఖావహాని సతామభద్రాణి ముహుః ఖలానామ్ ౨౯

bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā kṣemāya lokasya carācarasya | sattvopapannāni sukhāvahāni satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām || 29 ||

అర్థం:O embodiment of pure knowledge, You assume various forms for the welfare of the world of moving and unmoving beings — forms full of goodness that bring happiness to the saintly, though they spell repeated ruin for the wicked.

శ్లోకం 5

త్వయ్యమ్బుజాక్షాఖిలసత్త్వధామ్ని సమాధినావేశితచేతసైకే త్వత్పాదపోతేన మహత్కృతేన కుర్వన్తి గోవత్సపదం భవాబ్ధిమ్ ౩౦

tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike | tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti go-vatsa-padaṃ bhavābdhim || 30 ||

అర్థం:O lotus-eyed Lord, abode of all existence, some, fixing their minds upon You in deep meditation, take to the strong boat of Your lotus feet, glorified by the great souls, and thus make this vast ocean of material existence as easy to cross as the hoof-print of a calf.

శ్లోకం 6

స్వయం సముత్తీర్య సుదుస్తరం ద్యుమన్ భవార్ణవం భీమమదభ్రసౌహృదాః భవత్పదామ్భోరుహనావమత్ర తే నిధాయ యాతాః సదనుగ్రహో భవాన్ ౩౧

svayaṃ samuttīrya sudustaraṃ dyuman bhavārṇavaṃ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ | bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān || 31 ||

అర్థం:Having themselves crossed the fearsome and most difficult ocean of birth and death, O self-luminous one, those friends of boundless compassion leave behind for others here the boat of Your lotus feet — for You are most gracious to the devotees.

శ్లోకం 7

యేఽన్యేఽరవిన్దాక్ష విముక్తమానిన- స్త్వయ్యస్తభావాదవిశుద్ధబుద్ధయః ఆరుహ్య కృచ్ఛ్రేణ పరం పదం తతః పతన్త్యధోఽనాదృతయుష్మదఙ్ఘ్రయః ౩౨

ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ | āruhya kṛcchreṇa paraṃ padaṃ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ || 32 ||

అర్థం:O lotus-eyed one, others who vainly think themselves liberated — their intelligence unpurified for want of devotion to You — rise with great labour to the supreme position, yet fall down again, because they neglect Your feet.

శ్లోకం 8

తథా తే మాధవ తావకాః క్వచిద్ భ్రశ్యన్తి మార్గాత్త్వయి బద్ధసౌహృదాః త్వయాభిగుప్తా విచరన్తి నిర్భయా వినాయకానీకపమూర్ధసు ప్రభో ౩౩

tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ | tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho || 33 ||

అర్థం:But Your own devotees, O Madhava, bound to You in firm love, never fall from the path; protected by You, they wander fearless, treading even upon the heads of the commanders of all obstacles.

శ్లోకం 9

సత్త్వం విశుద్ధం శ్రయతే భవాన్ స్థితౌ శరీరిణాం శ్రేయఉపాయనం వపుః వేదక్రియాయోగతపఃసమాధిభి- స్తవార్హణం యేన జనః సమీహతే ౩౪

sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate bhavān sthitau śarīriṇāṃ śreya-upāyanaṃ vapuḥ | veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaṃ yena janaḥ samīhate || 34 ||

అర్థం:In the work of maintaining the worlds You take on the form of pure goodness, which bestows the highest blessing upon embodied beings — a form by worshipping which through Vedic ritual, yoga, austerity and meditation people strive for their good.

శ్లోకం 10

సత్త్వం చేద్ధాతరిదం నిజం భవేద్ విజ్ఞానమజ్ఞానభిదాపమార్జనమ్ గుణప్రకాశైరనుమీయతే భవాన్ ప్రకాశతే యస్య యేన వా గుణః ౩౫

sattvaṃ na ced dhātar idaṃ nijaṃ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam | guṇa-prakāśair anumīyate bhavān prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ || 35 ||

అర్థం:O Creator, were this pure-goodness form of Yours not manifest — the very knowledge that dispels the darkness of ignorance — Your existence could only be inferred from the workings of the modes; for You are known by the very quality through which anything is revealed.

శ్లోకం 11

నామరూపే గుణజన్మకర్మభి- ర్నిరూపితవ్యే తవ తస్య సాక్షిణః మనోవచోభ్యామనుమేయవర్త్మనో దేవ క్రియాయాం ప్రతియన్త్యథాపి హి ౩౬

na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ | mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāṃ pratiyanty athāpi hi || 36 ||

అర్థం:Your name and form, which can be defined by no material quality, birth or activity, cannot be ascertained by ordinary means, since You are their witness and Your path is to be known only by mind and speech (turned in devotion); yet through Your activities people do indeed perceive You.

శ్లోకం 12

శృణ్వన్గృణన్సంస్మరయంశ్చ చిన్తయన్ నామాని రూపాణి మఙ్గలాని తే క్రియాసు యస్త్వచ్చరణారవిన్దయో- రావిష్టచేతా భవాయ కల్పతే ౩౭

śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayaṃś ca cintayan nāmāni rūpāṇi ca maṅgalāni te | kriyāsu yas tvac-caraṇāravindayor āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate || 37 ||

అర్థం:Whoever, while engaged in any activity, becomes absorbed in Your lotus feet — hearing, chanting, remembering and meditating upon Your auspicious names and forms — is no longer fit for material rebirth.

శ్లోకం 13

దిష్ట్యా హరేఽస్యా భవతః పదో భువో భారోఽపనీతస్తవ జన్మనేశితుః దిష్ట్యాఙ్కితాం త్వత్పదకైః సుశోభనై- ర్ద్రక్ష్యామ గాం ద్యాం తవానుకమ్పితామ్ ౩౮

diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo bhāro 'panītas tava janmaneśituḥ | diṣṭyāṅkitāṃ tvat-padakaiḥ suśobhanair drakṣyāma gāṃ dyāṃ ca tavānukampitām || 38 ||

అర్థం:By great good fortune, O Hari, the burden of this earth is now removed by Your birth as its Lord; and by good fortune we shall behold the earth, and heaven too, beautified and blessed by the auspicious marks of Your feet.

శ్లోకం 14

తేఽభవస్యేశ భవస్య కారణం వినా వినోదం బత తర్కయామహే భవో నిరోధః స్థితిరప్యవిద్యయా కృతా యతస్త్వయ్యభయాశ్రయాత్మని ౩౯

na te 'bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṃ vinā vinodaṃ bata tarkayāmahe | bhavo nirodhaḥ sthitir apy avidyayā kṛtā yatas tvayy abhayāśrayātmani || 39 ||

అర్థం:O Lord, You who are beyond birth — we can find no cause for Your appearance other than Your own divine play; for although creation, dissolution and maintenance are wrought by ignorance, they rest in You, the fearless shelter of all.

శ్లోకం 15

మత్స్యాశ్వకచ్ఛపనృసింహవరాహహంస- రాజన్యవిప్రవిబుధేషు కృతావతారః త్వం పాసి నస్త్రిభువనం యథాధునేశ భారం భువో హర యదూత్తమ వన్దనం తే ౪౦

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṃha-varāha-haṃsa- rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ | tvaṃ pāsi nas tri-bhuvanaṃ ca yathādhuneśa bhāraṃ bhuvo hara yadūttama vandanaṃ te || 40 ||

అర్థం:O Lord, You who descend among the fish, horse, tortoise, man-lion, boar and swan, and among kings, brahmanas and demigods — as You now protect us and the three worlds, so, O best of the Yadus, relieve the earth of its burden. Our obeisances unto You.

శ్లోకం 16

దిష్ట్యామ్బ తే కుక్షిగతః పరః పుమా- నంశేన సాక్షాద్భగవాన్ భవాయ నః మాభూద్భయం భోజపతేర్ముమూర్షో- ర్గోప్తా యదూనాం భవితా తవాత్మజః ౪౧

diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān aṃśena sākṣād bhagavān bhavāya naḥ | mābhūd bhayaṃ bhoja-pater mumūrṣor goptā yadūnāṃ bhavitā tavātmajaḥ || 41 ||

అర్థం:O mother Devaki, by great fortune the Supreme Person Himself, the Lord, has entered your womb in His full self for our welfare. Have no fear of the king of the Bhojas (Kamsa), who is doomed to die — for your son shall become the protector of the Yadu dynasty.

పదం-పదం అర్థం

ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి

సత్యవ్రతమ్🔊satya-vratamwhose vow is truth, ever truthful
సత్యపరం త్రిసత్యమ్🔊satya-paraṃ tri-satyamthe Supreme Truth, the truth in all three phases of time (past, present, future)
సత్యస్య యోనిమ్🔊satyasya yonimthe source / origin of truth
సత్యస్య సత్యమ్🔊satyasya satyamthe truth of all truths
సత్యాత్మకం త్వాం శరణం ప్రపన్నాః🔊satyātmakaṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapannāḥwe surrender unto You, whose very self is Truth
ఆదివృక్షః🔊ādi-vṛkṣaḥthe original tree (a metaphor for the cosmos / the body)
త్వమేక ఏవాస్య సతః ప్రసూతిః🔊tvam eka evāsya sataḥ prasūtiḥYou alone are the source of this manifest existence
త్వం సన్నిధానం త్వమనుగ్రహశ్చ🔊tvaṃ sannidhānaṃ tvam anugrahaś caYou are its maintenance (resting place) and its dissolution / grace
త్వన్మాయయా సంవృతచేతసః🔊tvan-māyayā saṃvṛta-cetasaḥthose whose minds are covered by Your Maya
బిభర్షి రూపాణి🔊bibharṣi rūpāṇiYou assume (various) forms
క్షేమాయ లోకస్య చరాచరస్య🔊kṣemāya lokasya carācarasyafor the welfare of the world of moving and non-moving beings
అమ్బుజాక్ష🔊ambujākṣaO lotus-eyed Lord
త్వత్పాదపోతేన🔊tvat-pāda-potenaby the boat of Your lotus feet
గోవత్సపదం భవాబ్ధిమ్🔊go-vatsa-padaṃ bhavābdhim(make) the ocean of material existence (small) like the hoof-print of a calf
అదభ్రసౌహృదాః🔊adabhra-sauhṛdāḥ(devotees) of boundless compassion / friendship
విముక్తమానినః🔊vimukta-māninaḥthose who falsely consider themselves liberated
పతన్త్యధః🔊patanty adhaḥthey fall down again
బద్ధసౌహృదాః🔊baddha-sauhṛdāḥthose bound to You in firm friendship/love
సత్త్వం విశుద్ధం శ్రయతే🔊sattvaṃ viśuddhaṃ śrayateYou assume the mode of pure goodness (śuddha-sattva)
శృణ్వన్గృణన్సంస్మరయన్🔊śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayanhearing, chanting and remembering
మఙ్గలాని తే🔊maṅgalāni teYour all-auspicious (names and forms)
దిష్ట్యా హరే🔊diṣṭyā hareby great good fortune, O Hari
భారోఽపనీతః🔊bhāro 'panītaḥthe burden (of the earth) is removed
కృతావతారః🔊kṛtāvatāraḥ(You who) have made descents (as avatars)
గోప్తా యదూనాం భవితా తవాత్మజః🔊goptā yadūnāṃ bhavitā tavātmajaḥYour son shall become the protector of the Yadus

Garbha Stuti (Prayers of the Demigods to Krishna in the Womb) పారాయణ ప్రయోజనాలు

Opens with the celebrated 'satya-vratam' verse glorifying the Lord as the very embodiment of eternal Truth.

A powerful prayer of protection, recited to invoke the Lord's shelter for an unborn child and expectant mother.

Especially chanted on Janmashtami and during pregnancy as a blessing for the well-being of mother and baby.

Teaches that devotion (bhakti) — not mere knowledge or austerity — is the sure boat across the ocean of birth and death (verses 30–32).

Assures the devotee that those bound to the Lord in love never fall from the spiritual path (verse 33).

Held to bestow fearlessness, faith, and the protective grace of the Supreme Lord and all the demigods.

Garbha Stuti (Prayers of the Demigods to Krishna in the Womb) పారాయణ విధి

జప సంఖ్య1సార్లు
ఉత్తమ సమయంJanmashtami, during pregnancy, or in daily Srimad Bhagavata worship of Lord Krishna

Recite the sixteen verses with devotion before an image of Lord Krishna or Vishnu, reflecting on the demigods' realization that the Supreme Truth Himself had descended into Devaki's womb. The stuti is traditionally chanted during pregnancy and on Janmashtami, invoking divine protection for mother and child. Begin with the 'satya-vratam' verse and proceed slowly, meditating on the Lord as the source and shelter of all, with a heart of surrender and gratitude.

తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు

ఈ పేజీలో పూర్తి Garbha Stuti (Prayers of the Demigods to Krishna in the Womb) తెలుగు లిపిలో ఇవ్వబడింది — అవే మూల శ్లోకాలు, అక్షరం-అక్షరం లిప్యంతరించి, మీరు సౌకర్యంగా చదివి పఠించగలిగేలా. ఏ పంక్తిపైన అయినా (లేదా ▶ బటన్) తాకి దాని పఠనం వినండి.
అవును — లిపి మాత్రమే మారుతుంది; పదాలు, వాటి అర్థం మూలమే. ఈ పేజీలోని శ్లోకం-శ్లోకం అర్థం, ప్రయోజనాలు, పారాయణ విధి యథాతథంగా వర్తిస్తాయి.
The Garbha Stuti is the prayer offered by Lord Brahma, Lord Shiva and all the demigods to Lord Krishna while He was present within the womb of Devaki, on the eve of His appearance. It is found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 10, Chapter 2, verses 26 to 41) and is also called the 'Prayers of the Demigods for Lord Krishna in the Womb.'
Because it was first spoken to glorify and protect the divine child within Devaki's womb, devotees recite it during pregnancy as a prayer for the safety, health and auspicious character of the unborn child and the well-being of the mother, invoking the protection of Krishna and all the gods.
It glorifies the Lord as the very essence of Truth (satya) in every sense — ever-truthful, the Supreme Truth, the truth of the three times, the origin of truth and the truth of all truths. The demigods take shelter of Him as the one unchanging Reality behind the whole creation.
It is chanted on Sri Krishna Janmashtami, during the study of the Srimad Bhagavata, and as a special prayer during pregnancy for the protection of mother and child. Its verses on the boat of the Lord's lotus feet are also cherished as teachings on pure devotion.

ఇవి కూడా చదవండి

ఉపయోగపడిందా? ఆత్మీయులతో పంచుకోండి 🙏

Share:

పూర్తి Garbha Stuti (Prayers of the Demigods to Krishna in the Womb)ను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి