Mantra.Tips
sikhgurbaninitnembani

ജപുജീ സാഹിബ

Japji Sahib in Malayalam · മലയാളം

🕉️ sikh·📿 1× ജപം·🕐 Amrit Vela — the ambrosial hours before dawn·📜 Sri Guru Granth Sahib (Ang 1–8). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain).
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Sri Guru Granth Sahib (Ang 1–8). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain). · Guru Nanak Dev Ji · 15th–16th century CE

Japji Sahib is the very first bani of the Guru Granth Sahib, revered as the essence of Sikh teaching. It distils Guru Nanak’s vision of the One Formless Creator and the way a human being can live in harmony with the divine order (hukam) and ultimately merge with God.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഓം സതി നാമു കരതാ പുരഖു നിരഭൌ നിരവൈരു അകാല മൂരതി അജൂനീ സൈഭം ഗുര പ്രസാദി

ikOankaar sat naam karataa purakh nirabhau niravair akaal moorat ajoonee saibha(n) gur prasaadh ||

അർഥം:One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guru's Grace ~

ശ്ലോകം 2

ജപു

|| jap ||

അർഥം:Chant And Meditate:

ശ്ലോകം 3

ആദി സചു ജുഗാദി സചു ഹൈ ഭീ സചു നാനക ഹോസീ ഭീ സചു ॥൧॥

aadh sach jugaadh sach || hai bhee sach naanak hosee bhee sach ||1||

അർഥം:True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages. True Here And Now. O Nanak, Forever And Ever True. ||1||

ശ്ലോകം 4

സോചൈ സോചി ഹോവഈ ജേ സോചീ ലഖ വാര ചുപൈ ചുപ ഹോവഈ ജേ ലാഇ രഹാ ലിവ താര ഭുഖിആ ഭുഖ ഉതരീ ജേ ബംനാ പുരീആ ഭാര സഹസ സിആണപാ ലഖ ഹോഹി ഇക ചലൈ നാലി കിവ സചിആരാ ഹോഈഐ കിവ കൂr̤ൈ തുടൈ പാലി ഹുകമി രജാഈ ചലണാ നാനക ലിഖിആ നാലി ॥൧॥

sochai soch na hoviee je sochee lakh vaar || chupai chup na hoviee je lai rahaa liv taar || bhukhiaa bhukh na utaree je ba(n)naa pureeaa bhaar || sahas siaanapaa lakh hoh ta ik na chalai naal || kiv sachiaaraa hoieeaai kiv kooRai tuTai paal || hukam rajaiee chalanaa naanak likhiaa naal ||1||

അർഥം:By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times. By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within. The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods. Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end. So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away? O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1||

ശ്ലോകം 5

ഹുകമീ ഹോവനി ആകാര ഹുകമു കഹിആ ജാഈ ഹുകമീ ഹോവനി ജീഅ ഹുകമി മിലൈ വഡിആഈ ഹുകമീ ഉതമു നീചു ഹുകമി ലിഖി ദുഖ സുഖ പാഈഅഹി ഇകനാ ഹുകമീ ബഖസീസ ഇകി ഹുകമീ സദാ ഭവാഈഅഹി ഹുകമൈ അംദരി സഭു കോ ബാഹരി ഹുകമ കോഇ നാനക ഹുകമൈ ജേ ബുഝൈ ഹൌമൈ കഹൈ കോഇ ॥൨॥

hukamee hovan aakaar hukam na kahiaa jaiee || hukamee hovan jeea hukam milai vaddiaaiee || hukamee utam neech hukam likh dhukh sukh paie'eeh || eikanaa hukamee bakhasees ik hukamee sadhaa bhavaie'eeh || hukamai a(n)dhar sabh ko baahar hukam na koi || naanak hukamai je bujhai ta haumai kahai na koi ||2||

അർഥം:By His Command, bodies are created; His Command cannot be described. By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained. Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever. Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command. O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. ||2||

ശ്ലോകം 6

ഗാവൈ കോ താണു ഹോവൈ കിസൈ താണു ഗാവൈ കോ ദാതി ജാണൈ നീസാണു ഗാവൈ കോ ഗുണ വഡിആഈആ ചാര ഗാവൈ കോ വിദിആ വിഖമു വീചാരു ഗാവൈ കോ സാജി കരേ തനു ഖേഹ ഗാവൈ കോ ജീഅ ലൈ ഫിരി ദേഹ ഗാവൈ കോ ജാപൈ ദിസൈ ദൂരി ഗാവൈ കോ വേഖൈ ഹാദരാ ഹദൂരി കഥനാ കഥീ ആവൈ തോടി കഥി കഥി കഥീ കോടീ കോടി കോടി ദേദാ ദേ ലൈദേ ഥകി പാഹി ജുഗാ ജുഗംതരി ഖാഹീ ഖാഹി ഹുകമീ ഹുകമു ചലാഏ രാഹു നാനക വിഗസൈ വേപരവാഹു ॥൩॥

gaavai ko taan hovai kisai taan || gaavai ko dhaat jaanai neesaan || gaavai ko gun vaddiaaieeaa chaar || gaavai ko vidhiaa vikham veechaar || gaavai ko saaj kare tan kheh || gaavai ko jeea lai fir dheh || gaavai ko jaapai dhisai dhoor || gaavai ko vekhai haadharaa hadhoor || kathanaa kathee na aavai toT || kath kath kathee koTee koT koT || dhedhaa dhe laidhe thak paeh || jugaa juga(n)tar khaahee khaeh || hukamee hukam chalaae raahu || naanak vigasai veparavaahu ||3||

അർഥം:Some sing of His Power-who has that Power? Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia. Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty. Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies. Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust. Some sing that He takes life away, and then again restores it. Some sing that He seems so very far away. Some sing that He watches over us, face to face, ever-present. There is no shortage of those who preach and teach. Millions upon millions offer millions of sermons and stories. The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving. Throughout the ages, consumers consume. The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path. O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. ||3||

ശ്ലോകം 7

സാചാ സാഹിബു സാചു നാഇ ഭാഖിആ ഭാഉ അപാരു ആഖഹി മംഗഹി ദേഹി ദേഹി ദാതി കരേ ദാതാരു ഫേരി കി അഗൈ രഖീഐ ജിതു ദിസൈ ദരബാരു മുഹൌ കി ബോലണു ബോലീഐ ജിതു സുണി ധരേ പിആരു അംമ്രിത വേലാ സചു നാഉ വഡിആഈ വീചാരു കരമീ ആവൈ കപr̤ാ നദരീ മോഖു ദുആരു നാനക ഏവൈ ജാണീഐ സഭു ആപേ സചിആരു ॥൪॥

saachaa saahib saach nai bhaakhiaa bhaau apaar || aakheh ma(n)geh dheh dheh dhaat kare dhaataar || fer k agai rakheeaai jit dhisai dharabaar || muhau k bolan boleeaai jit sun dhare piaar || a(n)mirat velaa sach naau vaddiaaiee veechaar || karamee aavai kapaRaa nadharee mokh dhuaar || naanak evai jaaneeaai sabh aape sachiaar ||4||

അർഥം:True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love. People beg and pray, "Give to us, give to us", and the Great Giver gives His Gifts. So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court? What words can we speak to evoke His Love? In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness. By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found. O Nanak, know this well: the True One Himself is All. ||4||

ശ്ലോകം 8

ഥാപിആ ജാഇ കീതാ ഹോഇ ആപേ ആപി നിരംജനു സോഇ ജിനി സേവിആ തിനി പാഇആ മാനു നാനക ഗാവീഐ ഗുണീ നിധാനു ഗാവീഐ സുണീഐ മനി രഖീഐ ഭാഉ ദുഖു പരഹരി സുഖു ഘരി ലൈ ജാഇ ഗുരമുഖി നാദം ഗുരമുഖി വേദം ഗുരമുഖി രഹിആ സമാഈ ഗുരു ഈസരു ഗുരു ഗോരഖു ബരമാ ഗുരു പാരബതീ മാഈ ജേ ഹൌ ജാണാ ആഖാ നാഹീ കഹണാ കഥനു ജാഈ ഗുരാ ഇക ദേഹി ബുഝാഈ സഭനാ ജീആ കാ ഇകു ദാതാ സോ മൈ വിസരി ജാഈ ॥൫॥

thaapiaa na jai keetaa na hoi || aape aap nira(n)jan soi || jin seviaa tin paiaa maan || naanak gaaveeaai gunee nidhaan || gaaveeaai suneeaai man rakheeaai bhaau || dhukh parahar sukh ghar lai jai || gurmukh naadha(n) gurmukh vedha(n) gurmukh rahiaa samaiee || gur ieesar gur gorakh baramaa gur paarabatee maiee || je hau jaanaa aakhaa naahee kahanaa kathan na jaiee || guraa ik dheh bujhaiee || sabhanaa jeeaa kaa ik dhaataa so mai visar na jaiee ||5||

അർഥം:He cannot be established, He cannot be created. He Himself is Immaculate and Pure. Those who serve Him are honored. O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence. Sing, and listen, and let your mind be filled with love. Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home. The Guru's Word is the Sound-current of the Naad; the Guru's Word is the Wisdom of the Vedas; the Guru's Word is all-pervading. The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi. Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words. The Guru has given me this one understanding: there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||5||

ശ്ലോകം 9

തീരഥി നാവാ ജേ തിസു ഭാവാ വിണു ഭാണേ കി നാഇ കരീ ജേതീ സിരഠി ഉപാഈ വേഖാ വിണു കരമാ കി മിലൈ ലഈ മതി വിചി രതന ജവാഹര മാണിക ജേ ഇക ഗുര കീ സിഖ സുണീ ഗുരാ ഇക ദേഹി ബുഝാഈ സഭനാ ജീആ കാ ഇകു ദാതാ സോ മൈ വിസരി ജാഈ ॥൬॥

teerath naavaa je tis bhaavaa vin bhaane k nai karee || jetee siraTh upaiee vekhaa vin karamaa k milai liee || mat vich ratan javaahar maanik je ik gur kee sikh sunee || guraa ik dheh bujhaiee || sabhanaa jeeaa kaa ik dhaataa so mai visar na jaiee ||6||

അർഥം:If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings? I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive? Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru's Teachings, even once. The Guru has given me this one understanding: there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||6||

ശ്ലോകം 10

ജേ ജുഗ ചാരേ ആരജാ ഹോര ദസൂണീ ഹോഇ നവാ ഖംഡാ വിചി ജാണീഐ നാലി ചലൈ സഭു കോഇ ചംഗാ നാഉ രഖാഇ കൈ ജസു കീരതി ജഗി ലേഇ ജേ തിസു നദരി ആവഈ വാത പുഛൈ കേ കീടാ അംദരി കീടു കരി ദോസീ ദോസു ധരേ നാനക നിരഗുണി ഗുണു കരേ ഗുണവംതിആ ഗുണു ദേ തേഹാ കോഇ സുഝഈ ജി തിസു ഗുണു കോഇ കരേ ॥൭॥

je jug chaare aarajaa hor dhasoonee hoi || navaa kha(n)ddaa vich jaaneeaai naal chalai sabh koi || cha(n)gaa naau rakhai kai jas keerat jag lei || je tis nadhar na aaviee ta vaat na puchhai ke || keeTaa a(n)dhar keeT kar dhosee dhos dhare || naanak niragun gun kare gunava(n)tiaa gun dhe || tehaa koi na sujhiee j tis gun koi kare ||7||

അർഥം:Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more, and even if you were known throughout the nine continents and followed by all, with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world- still, if the Lord does not bless you with His Glance of Grace, then who cares? What is the use? Among worms, you would be considered a lowly worm, and even contemptible sinners would hold you in contempt. O Nanak, God blesses the unworthy with virtue, and bestows virtue on the virtuous. No one can even imagine anyone who can bestow virtue upon Him. ||7||

ശ്ലോകം 11

സുണിഐ സിധ പീര സുരി നാഥ സുണിഐ ധരതി ധവല ആകാസ സുണിഐ ദീപ ലോഅ പാതാല സുണിഐ പോഹി സകൈ കാലു നാനക ഭഗതാ സദാ വിഗാസു സുണിഐ ദൂഖ പാപ കാ നാസു ॥൮॥

suniaai sidh peer sur naath || suniaai dharat dhaval aakaas || suniaai dheep loa paataal || suniaai poh na sakai kaal || naanak bhagataa sadhaa vigaas || suniaai dhookh paap kaa naas ||8||

അർഥം:Listening-the Siddhas, the spiritual teachers, the heroic warriors, the yogic masters. Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers. Listening-the oceans, the lands of the world and the nether regions of the underworld. Listening-Death cannot even touch you. O Nanak, the devotees are forever in bliss. Listening-pain and sin are erased. ||8||

ശ്ലോകം 12

സുണിഐ ഈസരു ബരമാ ഇംദു സുണിഐ മുഖി സാലാഹണ മംദു സുണിഐ ജോഗ ജുഗതി തനി ഭേദ സുണിഐ സാസത സിമ്രിതി വേദ നാനക ഭഗതാ സദാ വിഗാസു സുണിഐ ദൂഖ പാപ കാ നാസു ॥൯॥

suniaai ieesar baramaa i(n)dh || suniaai mukh saalaahan ma(n)dh || suniaai jog jugat tan bhedh || suniaai saasat simirat vedh || naanak bhagataa sadhaa vigaas || suniaai dhookh paap kaa naas ||9||

അർഥം:Listening-Shiva, Brahma and Indra. Listening-even foul-mouthed people praise Him. Listening-the technology of Yoga and the secrets of the body. Listening-the Shaastras, the Simritees and the Vedas. O Nanak, the devotees are forever in bliss. Listening-pain and sin are erased. ||9||

ശ്ലോകം 13

സുണിഐ സതു സംതോഖു ഗിആനു സുണിഐ അഠസഠി കാ ഇസനാനു സുണിഐ പr̤ി പr̤ി പാവഹി മാനു സുണിഐ ലാഗൈ സഹജി ധിആനു നാനക ഭഗതാ സദാ വിഗാസു സുണിഐ ദൂഖ പാപ കാ നാസു ॥൧൦॥

suniaai sat sa(n)tokh giaan || suniaai aThasaTh kaa isanaan || suniaai paR paR paaveh maan || suniaai laagai sahaj dhiaan || naanak bhagataa sadhaa vigaas || suniaai dhookh paap kaa naas ||10||

അർഥം:Listening-truth, contentment and spiritual wisdom. Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage. Listening-reading and reciting, honor is obtained. Listening-intuitively grasp the essence of meditation. O Nanak, the devotees are forever in bliss. Listening-pain and sin are erased. ||10||

ശ്ലോകം 14

സുണിഐ സരാ ഗുണാ കേ ഗാഹ സുണിഐ സേഖ പീര പാതിസാഹ സുണിഐ അംധേ പാവഹി രാഹു സുണിഐ ഹാഥ ഹോവൈ അസഗാഹു നാനക ഭഗതാ സദാ വിഗാസു സുണിഐ ദൂഖ പാപ കാ നാസു ॥൧൧॥

suniaai saraa gunaa ke gaeh || suniaai sekh peer paatisaeh || suniaai a(n)dhe paaveh raahu || suniaai haath hovai asagaahu || naanak bhagataa sadhaa vigaas || suniaai dhookh paap kaa naas ||11||

അർഥം:Listening-dive deep into the ocean of virtue. Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors. Listening-even the blind find the Path. Listening-the Unreachable comes within your grasp. O Nanak, the devotees are forever in bliss. Listening-pain and sin are erased. ||11||

ശ്ലോകം 15

മംനേ കീ ഗതി കഹീ ജാഇ ജേ കോ കഹൈ പിഛൈ പഛുതാഇ കാഗദി കലമ ലിഖണഹാരു മംനേ കാ ബഹി കരനി വീചാരു ഐസാ നാമു നിരംജനു ഹോഇ ജേ കോ മംനി ജാണൈ മനി കോഇ ॥൧൨॥

ma(n)ne kee gat kahee na jai || je ko kahai pichhai pachhutai || kaagadh kalam na likhanahaar || ma(n)ne kaa beh karan veechaar || aaisaa naam nira(n)jan hoi || je ko ma(n)n jaanai man koi ||12||

അർഥം:The state of the faithful cannot be described. One who tries to describe this shall regret the attempt. No paper, no pen, no scribe can record the state of the faithful. Such is the Name of the Immaculate Lord. Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||12||

ശ്ലോകം 16

മംനൈ സുരതി ഹോവൈ മനി ബുധി മംനൈ സഗല ഭവണ കീ സുധി മംനൈ മുഹി ചോടാ നാ ഖാഇ മംനൈ ജമ കൈ സാഥി ജാഇ ഐസാ നാമു നിരംജനു ഹോഇ ജേ കോ മംനി ജാണൈ മനി കോഇ ॥൧൩॥

ma(n)nai surat hovai man budh || ma(n)nai sagal bhavan kee sudh || ma(n)nai muh choTaa naa khai || ma(n)nai jam kai saath na jai || aaisaa naam nira(n)jan hoi || je ko ma(n)n jaanai man koi ||13||

അർഥം:The faithful have intuitive awareness and intelligence. The faithful know about all worlds and realms. The faithful shall never be struck across the face. The faithful do not have to go with the Messenger of Death. Such is the Name of the Immaculate Lord. Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||13||

ശ്ലോകം 17

മംനൈ മാരഗി ഠാക പാഇ മംനൈ പതി സിഉ പരഗടു ജാഇ മംനൈ മഗു ചലൈ പംഥു മംനൈ ധരമ സേതീ സനബംധു ഐസാ നാമു നിരംജനു ഹോഇ ജേ കോ മംനി ജാണൈ മനി കോഇ ॥൧൪॥

ma(n)nai maarag Thaak na pai || ma(n)nai pat siau paragaT jai || ma(n)nai mag na chalai pa(n)th || ma(n)nai dharam setee sanaba(n)dh || aaisaa naam nira(n)jan hoi || je ko ma(n)n jaanai man koi ||14||

അർഥം:The path of the faithful shall never be blocked. The faithful shall depart with honor and fame. The faithful do not follow empty religious rituals. The faithful are firmly bound to the Dharma. Such is the Name of the Immaculate Lord. Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||14||

ശ്ലോകം 18

മംനൈ പാവഹി മോഖു ദുആരു മംനൈ പരവാരൈ സാധാരു മംനൈ തരൈ താരേ ഗുരു സിഖ മംനൈ നാനക ഭവഹി ഭിഖ ഐസാ നാമു നിരംജനു ഹോഇ ജേ കോ മംനി ജാണൈ മനി കോഇ ॥൧൫॥

ma(n)nai paaveh mokh dhuaar || ma(n)nai paravaarai saadhaar || ma(n)nai tarai taare gur sikh || ma(n)nai naanak bhaveh na bhikh || aaisaa naam nira(n)jan hoi || je ko ma(n)n jaanai man koi ||15||

അർഥം:The faithful find the Door of Liberation. The faithful uplift and redeem their family and relations. The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru. The faithful, O Nanak, do not wander around begging. Such is the Name of the Immaculate Lord. Only one who has faith comes to know such a state of mind. ||15||

ശ്ലോകം 19

പംച പരവാണ പംച പരധാനു പംചേ പാവഹി ദരഗഹി മാനു പംചേ സോഹഹി ദരി രാജാനു പംചാ കാ ഗുരു ഏകു ധിആനു ജേ കോ കഹൈ കരൈ വീചാരു കരതേ കൈ കരണൈ നാഹീ സുമാരു ധൌലു ധരമു ദൈആ കാ പൂതു സംതോഖു ഥാപി രഖിആ ജിനി സൂതി ജേ കോ ബുഝൈ ഹോവൈ സചിആരു ധവലൈ ഉപരി കേതാ ഭാരു ധരതീ ഹോരു പരൈ ഹോരു ഹോരു തിസ തേ ഭാരു തലൈ കവണു ജോരു ജീഅ ജാതി രംഗാ കേ നാവ സഭനാ ലിഖിആ വുr̤ീ കലാമ ഏഹു ലേഖാ ലിഖി ജാണൈ കോഇ ലേഖാ ലിഖിആ കേതാ ഹോഇ കേതാ താണു സുആലിഹു രൂപു കേതീ ദാതി ജാണൈ കൌണു കൂതു കീതാ പസാഉ ഏകോ കവാഉ തിസ തേ ഹോഏ ലഖ ദരീആഉ കുദരതി കവണ കഹാ വീചാരു വാരിആ ജാവാ ഏക വാര ജോ തുധു ഭാവൈ സാഈ ഭലീ കാര തൂ സദാ സലാമതി നിരംകാര ॥൧൬॥

pa(n)ch paravaan pa(n)ch paradhaan || pa(n)che paaveh dharageh maan || pa(n)che soheh dhar raajaan || pa(n)chaa kaa gur ek dhiaan || je ko kahai karai veechaar || karate kai karanai naahee sumaar || dhaual dharam dhiaa kaa poot || sa(n)tokh thaap rakhiaa jin soot || je ko bujhai hovai sachiaar || dhavalai upar ketaa bhaar || dharatee hor parai hor hor || tis te bhaar talai kavan jor || jeea jaat ra(n)gaa ke naav || sabhanaa likhiaa vuRee kalaam || eh lekhaa likh jaanai koi || lekhaa likhiaa ketaa hoi || ketaa taan suaalih roop || ketee dhaat jaanai kauan koot || keetaa pasaau eko kavaau || tis te hoe lakh dhareeaau || kudharat kavan kahaa veechaar || vaariaa na jaavaa ek vaar || jo tudh bhaavai saiee bhalee kaar || too sadhaa salaamat nira(n)kaar ||16||

അർഥം:The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved. The chosen ones are honored in the Court of the Lord. The chosen ones look beautiful in the courts of kings. The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru. No matter how much anyone tries to explain and describe them, the actions of the Creator cannot be counted. The mythical bull is Dharma, the son of compassion; this is what patiently holds the earth in its place. One who understands this becomes truthful. What a great load there is on the bull! So many worlds beyond this world-so very many! What power holds them, and supports their weight? The names and the colors of the assorted species of beings were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God. Who knows how to write this account? Just imagine what a huge scroll it would take! What power! What fascinating beauty! And what gifts! Who can know their extent? You created the vast expanse of the Universe with One Word! Hundreds of thousands of rivers began to flow. How can Your Creative Potency be described? I cannot even once be a sacrifice to You. Whatever pleases You is the only good done, You, Eternal and Formless One! ||16||

ശ്ലോകം 20

അസംഖ ജപ അസംഖ ഭാഉ അസംഖ പൂജാ അസംഖ തപ താഉ അസംഖ ഗരംഥ മുഖി വേദ പാഠ അസംഖ ജോഗ മനി രഹഹി ഉദാസ അസംഖ ഭഗത ഗുണ ഗിആന വീചാര അസംഖ സതീ അസംഖ ദാതാര അസംഖ സൂര മുഹ ഭഖ സാര അസംഖ മോനി ലിവ ലാഇ താര കുദരതി കവണ കഹാ വീചാരു വാരിആ ജാവാ ഏക വാര ജോ തുധു ഭാവൈ സാഈ ഭലീ കാര തൂ സദാ സലാമതി നിരംകാര ॥൧൭॥

asa(n)kh jap asa(n)kh bhaau || asa(n)kh poojaa asa(n)kh tap taau || asa(n)kh gara(n)th mukh vedh paaTh || asa(n)kh jog man raheh udhaas || asa(n)kh bhagat gun giaan veechaar || asa(n)kh satee asa(n)kh dhaataar || asa(n)kh soor muh bhakh saar || asa(n)kh mon liv lai taar || kudharat kavan kahaa veechaar || vaariaa na jaavaa ek vaar || jo tudh bhaavai saiee bhalee kaar || too sadhaa salaamat nira(n)kaar ||17||

അർഥം:Countless meditations, countless loves. Countless worship services, countless austere disciplines. Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas. Countless Yogis, whose minds remain detached from the world. Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord. Countless the holy, countless the givers. Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel). Countless silent sages, vibrating the String of His Love. How can Your Creative Potency be described? I cannot even once be a sacrifice to You. Whatever pleases You is the only good done, You, Eternal and Formless One. ||17||

ശ്ലോകം 21

അസംഖ മൂരഖ അംധ ഘോര അസംഖ ചോര ഹരാമഖോര അസംഖ അമര കരി ജാഹി ജോര അസംഖ ഗലവഢ ഹതിആ കമാഹി അസംഖ പാപീ പാപു കരി ജാഹി അസംഖ കൂr̤ിആര കൂr̤േ ഫിരാഹി അസംഖ മലേഛ മലു ഭഖി ഖാഹി അസംഖ നിംദക സിരി കരഹി ഭാരു നാനകു നീചു കഹൈ വീചാരു വാരിആ ജാവാ ഏക വാര ജോ തുധു ഭാവൈ സാഈ ഭലീ കാര തൂ സദാ സലാമതി നിരംകാര ॥൧൮॥

asa(n)kh moorakh a(n)dh ghor || asa(n)kh chor haraamakhor || asa(n)kh amar kar jaeh jor || asa(n)kh galavadd hatiaa kamaeh || asa(n)kh paapee paap kar jaeh || asa(n)kh kooRiaar kooRe firaeh || asa(n)kh malechh mal bhakh khaeh || asa(n)kh ni(n)dhak sir kareh bhaar || naanak neech kahai veechaar || vaariaa na jaavaa ek vaar || jo tudh bhaavai saiee bhalee kaar || too sadhaa salaamat nira(n)kaar ||18||

അർഥം:Countless fools, blinded by ignorance. Countless thieves and embezzlers. Countless impose their will by force. Countless cut-throats and ruthless killers. Countless sinners who keep on sinning. Countless liars, wandering lost in their lies. Countless wretches, eating filth as their ration. Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads. Nanak describes the state of the lowly. I cannot even once be a sacrifice to You. Whatever pleases You is the only good done, You, Eternal and Formless One. ||18||

ശ്ലോകം 22

അസംഖ നാവ അസംഖ ഥാവ അഗംമ അഗംമ അസംഖ ലോഅ അസംഖ കഹഹി സിരി ഭാരു ഹോഇ അഖരീ നാമു അഖരീ സാലാഹ അഖരീ ഗിആനു ഗീത ഗുണ ഗാഹ അഖരീ ലിഖണു ബോലണു ബാണി അഖരാ സിരി സംജോഗു വഖാണി ജിനി ഏഹി ലിഖേ തിസു സിരി നാഹി ജിവ ഫുരമാഏ തിവ തിവ പാഹി ജേതാ കീതാ തേതാ നാഉ വിണു നാവൈ നാഹീ കോ ഥാഉ കുദരതി കവണ കഹാ വീചാരു വാരിആ ജാവാ ഏക വാര ജോ തുധു ഭാവൈ സാഈ ഭലീ കാര തൂ സദാ സലാമതി നിരംകാര ॥൧൯॥

asa(n)kh naav asa(n)kh thaav || aga(n)m aga(n)m asa(n)kh loa || asa(n)kh kaheh sir bhaar hoi || akharee naam akharee saalaeh || akharee giaan geet gun gaeh || akharee likhan bolan baan || akharaa sir sa(n)jog vakhaan || jin eh likhe tis sir naeh || jiv furamaae tiv tiv paeh || jetaa keetaa tetaa naau || vin naavai naahee ko thaau || kudharat kavan kahaa veechaar || vaariaa na jaavaa ek vaar || jo tudh bhaavai saiee bhalee kaar || too sadhaa salaamat nira(n)kaar ||19||

അർഥം:Countless names, countless places. Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms. Even to call them countless is to carry the weight on your head. From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise. From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory. From the Word, come the written and spoken words and hymns. From the Word, comes destiny, written on one's forehead. But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead. As He ordains, so do we receive. The created universe is the manifestation of Your Name. Without Your Name, there is no place at all. How can I describe Your Creative Power? I cannot even once be a sacrifice to You. Whatever pleases You is the only good done, You, Eternal and Formless One. ||19||

ശ്ലോകം 23

ഭരീഐ ഹഥു പൈരു തനു ദേഹ പാണീ ധോതൈ ഉതരസു ഖേഹ മൂത പലീതീ കപr̤ു ഹോഇ ദേ സാബൂണു ലഈഐ ഓഹു ധോഇ ഭരീഐ മതി പാപാ കൈ സംഗി ഓഹു ധോപൈ നാവൈ കൈ രംഗി പുംനീ പാപീ ആഖണു നാഹി കരി കരി കരണാ ലിഖി ലൈ ജാഹു ആപേ ബീജി ആപേ ഹീ ഖാഹു നാനക ഹുകമീ ആവഹു ജാഹു ॥൨൦॥

bhareeaai hath pair tan dheh || paanee dhotai utaras kheh || moot paleetee kapaR hoi || dhe saaboon lieeaai oh dhoi || bhareeaai mat paapaa kai sa(n)g || oh dhopai naavai kai ra(n)g || pu(n)nee paapee aakhan naeh || kar kar karanaa likh lai jaahu || aape beej aape hee khaahu || naanak hukamee aavahu jaahu ||20||

അർഥം:When the hands and the feet and the body are dirty, water can wash away the dirt. When the clothes are soiled and stained by urine, soap can wash them clean. But when the intellect is stained and polluted by sin, it can only be cleansed by the Love of the Name. Virtue and vice do not come by mere words; actions repeated, over and over again, are engraved on the soul. You shall harvest what you plant. O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. ||20||

ശ്ലോകം 24

തീരഥു തപു ദൈആ ദതു ദാനു ജേ കോ പാവൈ തില കാ മാനു സുണിആ മംനിആ മനി കീതാ ഭാഉ അംതരഗതി തീരഥി മലി നാഉ സഭി ഗുണ തേരേ മൈ നാഹീ കോഇ വിണു ഗുണ കീതേ ഭഗതി ഹോഇ സുഅസതി ആഥി ബാണീ ബരമാഉ സതി സുഹാണു സദാ മനി ചാഉ കവണു സു വേലാ വഖതു കവണു കവണ ഥിതി കവണു വാരു കവണി സി രുതീ മാഹു കവണു ജിതു ഹോആ ആകാരു വേല പാഈആ പംഡതീ ജി ഹോവൈ ലേഖു പുരാണു വഖതു പാഇഓ കാദീആ ജി ലിഖനി ലേഖു കുരാണു ഥിതി വാരു നാ ജോഗീ ജാണൈ രുതി മാഹു നാ കോഈ ജാ കരതാ സിരഠീ കൌ സാജേ ആപേ ജാണൈ സോഈ കിവ കരി ആഖാ കിവ സാലാഹീ കിഉ വരനീ കിവ ജാണാ നാനക ആഖണി സഭു കോ ആഖൈ ഇക ദൂ ഇകു സിആണാ വഡാ സാഹിബു വഡീ നാഈ കീതാ ജാ കാ ഹോവൈ നാനക ജേ കോ ആപൌ ജാണൈ അഗൈ ഗൈആ സോഹൈ ॥൨൧॥

teerath tap dhiaa dhat dhaan || je ko paavai til kaa maan || suniaa ma(n)niaa man keetaa bhaau || a(n)taragat teerath mal naau || sabh gun tere mai naahee koi || vin gun keete bhagat na hoi || suasat aath baanee baramaau || sat suhaan sadhaa man chaau || kavanu su velaa vakhat kavan kavan thit kavan vaar || kavan s rutee maahu kavan jit hoaa aakaar || vel na paieeaa pa(n)ddatee j hovai lekh puraan || vakhat na paio kaadheeaa j likhan lekh kuraan || thit vaar naa jogee jaanai rut maahu naa koiee || jaa karataa siraThee kau saaje aape jaanai soiee || kiv kar aakhaa kiv saalaahee kiau varanee kiv jaanaa || naanak aakhan sabh ko aakhai ik dhoo ik siaanaa || vaddaa saahib vaddee naiee keetaa jaa kaa hovai || naanak je ko aapau jaanai agai giaa na sohai ||21||

അർഥം:Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity these, by themselves, bring only an iota of merit. Listening and believing with love and humility in your mind, cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within. All virtues are Yours, Lord, I have none at all. Without virtue, there is no devotional worship. I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. He is Beautiful, True and Eternally Joyful. What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date? What was that season, and what was that month, when the Universe was created? The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas. That time is not known to the Qazis, who study the Koran. The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. The Creator who created this creation-only He Himself knows. How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him? O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest. Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will. O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21||

ശ്ലോകം 25

പാതാലാ പാതാല ലഖ ആഗാസാ ആഗാസ ഓr̤ക ഓr̤ക ഭാലി ഥകേ വേദ കഹനി ഇക വാത സഹസ അഠാരഹ കഹനി കതേബാ അസുലൂ ഇകു ധാതു ലേഖാ ഹോഇ ലിഖീഐ ലേഖൈ ഹോഇ വിണാസു നാനക വഡാ ആഖീഐ ആപേ ജാണൈ ആപു ॥൨൨॥

paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas || oRak oRak bhaal thake vedh kahan ik vaat || sahas aThaareh kahan katebaa asuloo ik dhaat || lekhaa hoi ta likheeaai lekhai hoi vinaas || naanak vaddaa aakheeaai aape jaanai aap ||22||

അർഥം:There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above. The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe. If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it. O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ||22||

ശ്ലോകം 26

സാലാഹീ സാലാഹി ഏതീ സുരതി പാഈആ നദീആ അതൈ വാഹ പവഹി സമുംദി ജാണീഅഹി സമുംദ സാഹ സുലതാന ഗിരഹാ സേതീ മാലു ധനു കീr̤ീ തുലി ഹോവനീ ജേ തിസു മനഹു വീസരഹി ॥൨൩॥

saalaahee saalaeh etee surat na paieeaa || nadheeaa atai vaeh paveh samu(n)dh na jaane'eeh || samu(n)dh saeh sulataan girahaa setee maal dhan || keeRee tul na hovanee je tis manahu na veesareh ||23||

അർഥം:The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth -these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23||

ശ്ലോകം 27

അംതു സിഫതീ കഹണി അംതു അംതു കരണൈ ദേണി അംതു അംതു വേഖണി സുണണി അംതു അംതു ജാപൈ കിആ മനി മംതു അംതു ജാപൈ കീതാ ആകാരു അംതു ജാപൈ പാരാവാരു അംത കാരണി കേതേ ബിലലാഹി താ കേ അംത പാഏ ജാഹി ഏഹു അംതു ജാണൈ കോഇ ബഹുതാ കഹീഐ ബഹുതാ ഹോഇ വഡാ സാഹിബു ഊചാ ഥാഉ ഊചേ ഉപരി ഊചാ നാഉ ഏവഡു ഊചാ ഹോവൈ കോഇ തിസു ഊചേ കൌ ജാണൈ സോഇ ജേവഡു ആപി ജാണൈ ആപി ആപി നാനക നദരീ കരമീ ദാതി ॥൨൪॥

a(n)t na sifatee kahan na a(n)t || a(n)t na karanai dhen na a(n)t || a(n)t na vekhan sunan na a(n)t || a(n)t na jaapai kiaa man ma(n)t || a(n)t na jaapai keetaa aakaar || a(n)t na jaapai paaraavaar || a(n)t kaaran kete bilalaeh || taa ke a(n)t na paae jaeh || eh a(n)t na jaanai koi || bahutaa kaheeaai bahutaa hoi || vaddaa saahib uoochaa thaau || uooche upar uoochaa naau || evadd uoochaa hovai koi || tis uooche kau jaanai soi || jevadd aap jaanai aap aap || naanak nadharee karamee dhaat ||24||

അർഥം:Endless are His Praises, endless are those who speak them. Endless are His Actions, endless are His Gifts. Endless is His Vision, endless is His Hearing. His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind? The limits of the created universe cannot be perceived. Its limits here and beyond cannot be perceived. Many struggle to know His limits, but His limits cannot be found. No one can know these limits. The more you say about them, the more there still remains to be said. Great is the Master, High is His Heavenly Home. Highest of the High, above all is His Name. Only one as Great and as High as God can know His Lofty and Exalted State. Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself. O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24||

ശ്ലോകം 28

ബഹുതാ കരമു ലിഖിആ നാ ജാഇ വഡാ ദാതാ തിലു തമാഇ കേതേ മംഗഹി ജോധ അപാര കേതിആ ഗണത നഹീ വീചാരു കേതേ ഖപി തുടഹി വേകാര കേതേ ലൈ ലൈ മുകരു പാഹി കേതേ മൂരഖ ഖാഹീ ഖാഹി കേതിആ ദൂഖ ഭൂഖ സദ മാര ഏഹി ഭി ദാതി തേരീ ദാതാര ബംദി ഖലാസീ ഭാണൈ ഹോഇ ഹോരു ആഖി സകൈ കോഇ ജേ കോ ഖാഇകു ആഖണി പാഇ ഓഹു ജാണൈ ജേതീആ മുഹി ഖാഇ ആപേ ജാണൈ ആപേ ദേഇ ആഖഹി സി ഭി കേഈ കേഇ ജിസ നോ ബഖസേ സിഫതി സാലാഹ നാനക പാതിസാഹീ പാതിസാഹു ॥൨൫॥

bahutaa karam likhiaa naa jai || vaddaa dhaataa til na tamai || kete ma(n)geh jodh apaar || ketiaa ganat nahee veechaar || kete khap tuTeh vekaar || kete lai lai mukar paeh || kete moorakh khaahee khaeh || ketiaa dhookh bhookh sadh maar || eh bh dhaat teree dhaataar || ba(n)dh khalaasee bhaanai hoi || hor aakh na sakai koi || je ko khaik aakhan pai || oh jaanai jeteeaa muh khai || aape jaanai aape dhei || aakheh s bh keiee kei || jis no bakhase sifat saalaeh || naanak paatisaahee paatisaahu ||25||

അർഥം:His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. The Great Giver does not hold back anything. There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord. So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted. So many waste away to death engaged in corruption. So many take and take again, and then deny receiving. So many foolish consumers keep on consuming. So many endure distress, deprivation and constant abuse. Even these are Your Gifts, O Great Giver! Liberation from bondage comes only by Your Will. No one else has any say in this. If some fool should presume to say that he does, he shall learn, and feel the effects of his folly. He Himself knows, He Himself gives. Few, very few are those who acknowledge this. One who is blessed to sing the Praises of the Lord, O Nanak, is the king of kings. ||25||

ശ്ലോകം 29

അമുല ഗുണ അമുല വാപാര അമുല വാപാരീഏ അമുല ഭംഡാര അമുല ആവഹി അമുല ലൈ ജാഹി അമുല ഭാഇ അമുലാ സമാഹി അമുലു ധരമു അമുലു ദീബാണു അമുലു തുലു അമുലു പരവാണു അമുലു ബഖസീസ അമുലു നീസാണു അമുലു കരമു അമുലു ഫുരമാണു അമുലോ അമുലു ആഖിആ ജാഇ ആഖി ആഖി രഹേ ലിവ ലാഇ ആഖഹി വേദ പാഠ പുരാണ ആഖഹി പr̤േ കരഹി വഖിആണ ആഖഹി ബരമേ ആഖഹി ഇംദ ആഖഹി ഗോപീ തൈ ഗോവിംദ ആഖഹി ഈസര ആഖഹി സിധ ആഖഹി കേതേ കീതേ ബുധ ആഖഹി ദാനവ ആഖഹി ദേവ ആഖഹി സുരി നര മുനി ജന സേവ കേതേ ആഖഹി ആഖണി പാഹി കേതേ കഹി കഹി ഉഠി ഉഠി ജാഹി ഏതേ കീതേ ഹോരി കരേഹി താ ആഖി സകഹി കേഈ കേഇ ജേവഡു ഭാവൈ തേവഡു ഹോഇ നാനക ജാണൈ സാചാ സോഇ ജേ കോ ആഖൈ ബോലുവിഗാr̤ു താ ലിഖീഐ സിരി ഗാവാരാ ഗാവാരു ॥൨൬॥

amul gun amul vaapaar || amul vaapaare'e amul bha(n)ddaar || amul aaveh amul lai jaeh || amul bhai amulaa samaeh || amul dharam amul dheebaan || amul tul amul paravaan || amul bakhasees amul neesaan || amul karam amul furamaan || amulo amul aakhiaa na jai || aakh aakh rahe liv lai || aakheh vedh paaTh puraan || aakheh paRe kareh vakhiaan || aakheh barame aakheh i(n)dh || aakheh gopee tai govi(n)dh || aakheh ieesar aakheh sidh || aakheh kete keete budh || aakheh dhaanav aakheh dhev || aakheh sur nar mun jan sev || kete aakheh aakhan paeh || kete keh keh uTh uTh jaeh || ete keete hor kareh || taa aakh na sakeh keiee kei || jevadd bhaavai tevadd hoi || naanak jaanai saachaa soi || je ko aakhai boluvigaaR || taa likheeaai sir gaavaaraa gaavaar ||26||

അർഥം:Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings. Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him. Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice. Priceless are the scales, priceless are the weights. Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command. Priceless, O Priceless beyond expression! Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love. The Vedas and the Puraanas speak. The scholars speak and lecture. Brahma speaks, Indra speaks. The Gopis and Krishna speak. Shiva speaks, the Siddhas speak. The many created Buddhas speak. The demons speak, the demi-gods speak. The spiritual warriors, the heavenly beings, the silent sages, the humble and serviceful speak. Many speak and try to describe Him. Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed. If He were to create as many again as there already are, even then, they could not describe Him. He is as Great as He wishes to be. O Nanak, the True Lord knows. If anyone presumes to describe God, he shall be known as the greatest fool of fools! ||26||

ശ്ലോകം 30

സോ ദരു കേഹാ സോ ഘരു കേഹാ ജിതു ബഹി സരബ സമാലേ വാജേ നാദ അനേക അസംഖാ കേതേ വാവണഹാരേ കേതേ രാഗ പരീ സിഉ കഹീഅനി കേതേ ഗാവണഹാരേ ഗാവഹി തുഹനോ പൌണു പാണീ ബൈസംതരു ഗാവൈ രാജാ ധരമു ദുആരേ ഗാവഹി ചിതു ഗുപതു ലിഖി ജാണഹി ലിഖി ലിഖി ധരമു വീചാരേ ഗാവഹി ഈസരു ബരമാ ദേവീ സോഹനി സദാ സവാരേ ഗാവഹി ഇംദ ഇദാസണി ബൈഠേ ദേവതിആ ദരി നാലേ ഗാവഹി സിധ സമാധീ അംദരി ഗാവനി സാധ വിചാരേ ഗാവനി ജതീ സതീ സംതോഖീ ഗാവഹി വീര കരാരേ ഗാവനി പംഡിത പr̤നി രഖീസര ജുഗു ജുഗു വേദാ നാലേ ഗാവഹി മോഹണീആ മനു മോഹനി സുരഗാ മഛ പൈആലേ ഗാവനി രതന ഉപാഏ തേരേ അഠസഠി തീരഥ നാലേ ഗാവഹി ജോധ മഹാബല സൂരാ ഗാവഹി ഖാണീ ചാരേ ഗാവഹി ഖംഡ മംഡല വരഭംഡാ കരി കരി രഖേ ധാരേ സേഈ തുധുനോ ഗാവഹി ജോ തുധു ഭാവനി രതേ തേരേ ഭഗത രസാലേ ഹോരി കേതേ ഗാവനി സേ മൈ ചിതി ആവനി നാനകു കിആ വീചാരേ സോഈ സോഈ സദാ സചു സാഹിബു സാചാ സാചീ നാഈ ഹൈ ഭീ ഹോസീ ജാഇ ജാസീ രചനാ ജിനി രചാഈ രംഗീ രംഗീ ഭാതീ കരി കരി ജിനസീ മാഇആ ജിനി ഉപാഈ കരി കരി വേഖൈ കീതാ ആപണാ ജിവ തിസ ദീ വഡിആഈ ജോ തിസു ഭാവൈ സോഈ കരസീ ഹുകമു കരണാ ജാഈ സോ പാതിസാഹു സാഹാ പാതിസാഹിബു നാനക രഹണു രജാഈ ॥൨൭॥

so dhar kehaa so ghar kehaa jit beh sarab samaale || vaaje naadh anek asa(n)khaa kete vaavanahaare || kete raag paree siau kaheean kete gaavanahaare || gaaveh tuhano paun paanee baisa(n)tar gaavai raajaa dharam dhuaare || gaaveh chit gupat likh jaaneh likh likh dharam veechaare || gaaveh ieesar baramaa dhevee sohan sadhaa savaare || gaaveh i(n)dh idhaasan baiThe dhevatiaa dhar naale || gaaveh sidh samaadhee a(n)dhar gaavan saadh vichaare || gaavan jatee satee sa(n)tokhee gaaveh veer karaare || gaavan pa(n)ddit paRan rakheesar jug jug vedhaa naale || gaaveh mohaneeaa man mohan suragaa machh piaale || gaavan ratan upaae tere aThasaTh teerath naale || gaaveh jodh mahaabal sooraa gaaveh khaanee chaare || gaaveh kha(n)dd ma(n)ddal varabha(n)ddaa kar kar rakhe dhaare || seiee tudhuno gaaveh jo tudh bhaavan rate tere bhagat rasaale || hor kete gaavan se mai chit na aavan naanak kiaa veechaare || soiee soiee sadhaa sach saahib saachaa saachee naiee || hai bhee hosee jai na jaasee rachanaa jin rachaiee || ra(n)gee ra(n)gee bhaatee kar kar jinasee maiaa jin upaiee || kar kar vekhai keetaa aapanaa jiv tis dhee vaddiaaiee || jo tis bhaavai soiee karasee hukam na karanaa jaiee || so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaiee ||27||

അർഥം:Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there. So many Ragas, so many musicians singing there. The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing. Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing. Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door. The Siddhas in Samaadhi sing; the Saadhus sing in contemplation. The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing. The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing. The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing. The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing. The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing. The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing. They alone sing, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence. So many others sing, they do not come to mind. O Nanak, how can I consider them all? That True Lord is True, Forever True, and True is His Name. He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. He does whatever He pleases. No order can be issued to Him. He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||27||

ശ്ലോകം 31

മുംദാ സംതോഖു സരമു പതു ഝോലീ ധിആന കീ കരഹി ബിഭൂതി ഖിംഥാ കാലു കുആരീ കാഇആ ജുഗതി ഡംഡാ പരതീതി ആഈ പംഥീ സഗല ജമാതീ മനി ജീതൈ ജഗു ജീതു ആദേസു തിസൈ ആദേസു ആദി അനീലു അനാദി അനാഹതി ജുഗു ജുഗു ഏകോ വേസു ॥൨൮॥

mu(n)dhaa sa(n)tokh saram pat jholee dhiaan kee kareh bibhoot || khi(n)thaa kaal kuaaree kaiaa jugat dda(n)ddaa parateet || aaiee pa(n)thee sagal jamaatee man jeetai jag jeet || aadhes tisai aadhes || aadh aneel anaadh anaahat jug jug eko ves ||28||

അർഥം:Make contentment your ear-rings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body. Let the remembrance of death be the patched coat you wear, let the purity of virginity be your way in the world, and let faith in the Lord be your walking stick. See the brotherhood of all mankind as the highest order of Yogis; conquer your own mind, and conquer the world. I bow to Him, I humbly bow. The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||28||

ശ്ലോകം 32

ഭുഗതി ഗിആനു ദൈആ ഭംഡാരണി ഘടി ഘടി വാജഹി നാദ ആപി നാഥു നാഥീ സഭ ജാ കീ രിധി സിധി അവരാ സാദ സംജോഗു വിജോഗു ദുഇ കാര ചലാവഹി ലേഖേ ആവഹി ഭാഗ ആദേസു തിസൈ ആദേസു ആദി അനീലു അനാദി അനാഹതി ജുഗു ജുഗു ഏകോ വേസു ॥൨൯॥

bhugat giaan dhiaa bha(n)ddaaran ghaT ghaT vaajeh naadh || aap naath naathee sabh jaa kee ridh sidh avaraa saadh || sa(n)jog vijog dhui kaar chalaaveh lekhe aaveh bhaag || aadhes tisai aadhes || aadh aneel anaadh anaahat jug jug eko ves ||29||

അർഥം:Let spiritual wisdom be your food, and compassion your attendant. The Sound-current of the Naad vibrates in each and every heart. He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string. Union with Him, and separation from Him, come by His Will. We come to receive what is written in our destiny. I bow to Him, I humbly bow. The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||29||

ശ്ലോകം 33

ഏകാ മാഈ ജുഗതി വിആഈ തിനി ചേലേ പരവാണു ഇകു സംസാരീ ഇകു ഭംഡാരീ ഇകു ലാഏ ദീബാണു ജിവ തിസു ഭാവൈ തിവൈ ചലാവൈ ജിവ ഹോവൈ ഫുരമാണു ഓഹു വേഖൈ ഓനാ നദരി ആവൈ ബഹുതാ ഏഹു വിഡാണു ആദേസു തിസൈ ആദേസു ആദി അനീലു അനാദി അനാഹതി ജുഗു ജുഗു ഏകോ വേസു ॥൩൦॥

ekaa maiee jugat viaaiee tin chele paravaan || eik sa(n)saaree ik bha(n)ddaaree ik laae dheebaan || jiv tis bhaavai tivai chalaavai jiv hovai furamaan || oh vekhai onaa nadhar na aavai bahutaa eh viddaan || aadhes tisai aadhes || aadh aneel anaadh anaahat jug jug eko ves ||30||

അർഥം:The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities. One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer. He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order. He watches over all, but none see Him. How wonderful this is! I bow to Him, I humbly bow. The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||30||

ശ്ലോകം 34

ആസണു ലോഇ ലോഇ ഭംഡാര ജോ കിഛു പാഇആ സു ഏകാ വാര കരി കരി വേഖൈ സിരജണഹാരു നാനക സചേ കീ സാചീ കാര ആദേസു തിസൈ ആദേസു ആദി അനീലു അനാദി അനാഹതി ജുഗു ജുഗു ഏകോ വേസു ॥൩൧॥

aasan loi loi bha(n)ddaar || jo kichh paiaa su ekaa vaar || kar kar vekhai sirajanahaar || naanak sache kee saachee kaar || aadhes tisai aadhes || aadh aneel anaadh anaahat jug jug eko ves ||31||

അർഥം:On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses. Whatever was put into them, was put there once and for all. Having created the creation, the Creator Lord watches over it. O Nanak, True is the Creation of the True Lord. I bow to Him, I humbly bow. The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31||

ശ്ലോകം 35

ഇക ദൂ ജീഭൌ ലഖ ഹോഹി ലഖ ഹോവഹി ലഖ വീസ ലഖു ലഖു ഗേr̤ാ ആഖീഅഹി ഏകു നാമു ജഗദീസ ഏതു രാഹി പതി പവr̤ീആ ചr̤ീഐ ഹോഇ ഇകീസ സുണി ഗലാ ആകാസ കീ കീടാ ആഈ രീസ നാനക നദരീ പാഈഐ കൂr̤ീ കൂr̤ൈ ഠീസ ॥൩൨॥

eik dhoo jeebhau lakh hoh lakh hoveh lakh vees || lakh lakh geRaa aakhe'eeh ek naam jagadhees || et raeh pat pavaReeaa chaReeaai hoi ikees || sun galaa aakaas kee keeTaa aaiee rees || naanak nadharee paieeaai kooRee kooRai Thees ||32||

അർഥം:If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32||

ശ്ലോകം 36

ആഖണി ജോരു ചുപൈ നഹ ജോരു ജോരു മംഗണി ദേണി ജോരു ജോരു ജീവണി മരണി നഹ ജോരു ജോരു രാജി മാലി മനി സോരു ജോരു സുരതീ ഗിആനി വീചാരി ജോരു ജുഗതീ ഛുടൈ സംസാരു ജിസു ഹഥി ജോരു കരി വേഖൈ സോഇ നാനക ഉതമു നീചു കോഇ ॥൩൩॥

aakhan jor chupai neh jor || jor na ma(n)gan dhen na jor || jor na jeevan maran neh jor || jor na raaj maal man sor || jor na suratee giaan veechaar || jor na jugatee chhuTai sa(n)saar || jis hath jor kar vekhai soi || naanak utam neech na koi ||33||

അർഥം:No power to speak, no power to keep silent. No power to beg, no power to give. No power to live, no power to die. No power to rule, with wealth and occult mental powers. No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. No power to find the way to escape from the world. He alone has the Power in His Hands. He watches over all. O Nanak, no one is high or low. ||33||

ശ്ലോകം 37

രാതീ രുതീ ഥിതീ വാര പവണ പാണീ അഗനീ പാതാല തിസു വിചി ധരതീ ഥാപി രഖീ ധരമ സാല തിസു വിചി ജീഅ ജുഗതി കേ രംഗ തിന കേ നാമ അനേക അനംത കരമീ കരമീ ഹോഇ വീചാരു സചാ ആപി സചാ ദരബാരു തിഥൈ സോഹനി പംച പരവാണു നദരീ കരമി പവൈ നീസാണു കച പകാഈ ഓഥൈ പാഇ നാനക ഗൈആ ജാപൈ ജാഇ ॥൩൪॥

raatee rutee thitee vaar || pavan paanee aganee paataal || tis vich dharatee thaap rakhee dharam saal || tis vich jeea jugat ke ra(n)g || tin ke naam anek ana(n)t || karamee karamee hoi veechaar || sachaa aap sachaa dharabaar || tithai sohan pa(n)ch paravaan || nadharee karam pavai neesaan || kach pakaiee othai pai || naanak giaa jaapai jai ||34||

അർഥം:Nights, days, weeks and seasons; wind, water, fire and the nether regions in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. Upon it, He placed the various species of beings. Their names are uncounted and endless. By their deeds and their actions, they shall be judged. God Himself is True, and True is His Court. There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. O Nanak, when you go home, you will see this. ||34||

ശ്ലോകം 38

ധരമ ഖംഡ കാ ഏഹോ ധരമു ഗിആന ഖംഡ കാ ആഖഹു കരമു കേതേ പവണ പാണീ വൈസംതര കേതേ കാന മഹേസ കേതേ ബരമേ ഘാr̤തി ഘr̤ീഅഹി രൂപ രംഗ കേ വേസ കേതീആ കരമ ഭൂമീ മേര കേതേ കേതേ ധൂ ഉപദേസ കേതേ ഇംദ ചംദ സൂര കേതേ കേതേ മംഡല ദേസ കേതേ സിധ ബുധ നാഥ കേതേ കേതേ ദേവീ വേസ കേതേ ദേവ ദാനവ മുനി കേതേ കേതേ രതന സമുംദ കേതീആ ഖാണീ കേതീആ ബാണീ കേതേ പാത നരിംദ കേതീആ സുരതീ സേവക കേതേ നാനക അംതു അംതു ॥൩൫॥

dharam kha(n)dd kaa eho dharam || giaan kha(n)dd kaa aakhahu karam || kete pavan paanee vaisa(n)tar kete kaan mahes || kete barame ghaaRat ghaRe'eh roop ra(n)g ke ves || keteeaa karam bhoomee mer kete kete dhoo upadhes || kete i(n)dh cha(n)dh soor kete kete ma(n)ddal dhes || kete sidh budh naath kete kete dhevee ves || kete dhev dhaanav mun kete kete ratan samu(n)dh || keteeaa khaanee keteeaa baanee kete paat nari(n)dh || keteeaa suratee sevak kete naanak a(n)t na a(n)t ||35||

അർഥം:This is righteous living in the realm of Dharma. And now we speak of the realm of spiritual wisdom. So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ||35||

ശ്ലോകം 39

ഗിആന ഖംഡ മഹി ഗിആനു പരചംഡു തിഥൈ നാദ ബിനോദ കോഡ അനംദു സരമ ഖംഡ കീ ബാണീ രൂപു തിഥൈ ഘാr̤തി ഘr̤ീഐ ബഹുതു അനൂപു താ കീആ ഗലാ കഥീആ നാ ജാഹി ജേ കോ കഹൈ പിഛൈ പഛുതാഇ തിഥൈ ഘr̤ീഐ സുരതി മതി മനി ബുധി തിഥൈ ഘr̤ീഐ സുരാ സിധാ കീ സുധി ॥൩൬॥

giaan kha(n)dd meh giaan paracha(n)dd || tithai naadh binodh kodd ana(n)dh || saram kha(n)dd kee baanee roop || tithai ghaaRat ghaReeaai bahut anoop || taa keeaa galaa katheeaa naa jaeh || je ko kahai pichhai pachhutai || tithai ghaReeaai surat mat man budh || tithai ghaReeaai suraa sidhaa kee sudh ||36||

അർഥം:In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. In the realm of humility, the Word is Beauty. Forms of incomparable beauty are fashioned there. These things cannot be described. One who tries to speak of these shall regret the attempt. The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36||

ശ്ലോകം 40

കരമ ഖംഡ കീ ബാണീ ജോരു തിഥൈ ഹോരു കോഈ ഹോരു തിഥൈ ജോധ മഹാബല സൂര തിന മഹി രാമു രഹിആ ഭരപൂര തിഥൈ സീതോ സീതാ മഹിമാ മാഹി താ കേ രൂപ കഥനേ ജാഹി നാ ഓഹി മരഹി ഠാഗേ ജാഹി ജിന കൈ രാമു വസൈ മന മാഹി തിഥൈ ഭഗത വസഹി കേ ലോഅ കരഹി അനംദു സചാ മനി സോഇ സച ഖംഡി വസൈ നിരംകാരു കരി കരി വേഖൈ നദരി നിഹാല തിഥൈ ഖംഡ മംഡല വരഭംഡ ജേ കോ കഥൈ അംത അംത തിഥൈ ലോഅ ലോഅ ആകാര ജിവ ജിവ ഹുകമു തിവൈ തിവ കാര വേഖൈ വിഗസൈ കരി വീചാരു നാനക കഥനാ കരr̤ാ സാരു ॥൩൭॥

karam kha(n)dd kee baanee jor || tithai hor na koiee hor || tithai jodh mahaabal soor || tin meh raam rahiaa bharapoor || tithai seeto seetaa mahimaa maeh || taa ke roop na kathane jaeh || naa oh mareh na Thaage jaeh || jin kai raam vasai man maeh || tithai bhagat vaseh ke loa || kareh ana(n)dh sachaa man soi || sach kha(n)dd vasai nira(n)kaar || kar kar vekhai nadhar nihaal || tithai kha(n)dd ma(n)ddal varabha(n)dd || je ko kathai ta a(n)t na a(n)t || tithai loa loa aakaar || jiv jiv hukam tivai tiv kaar || vekhai vigasai kar veechaar || naanak kathanaa karaRaa saar ||37||

അർഥം:In the realm of karma, the Word is Power. No one else dwells there, except the warriors of great power, the spiritual heroes. They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. Their beauty cannot be described. Neither death nor deception comes to those, within whose minds the Lord abides. The devotees of many worlds dwell there. They celebrate; their minds are imbued with the True Lord. In the realm of Truth, the Formless Lord abides. Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness. There are planets, solar systems and galaxies. If one speaks of them, there is no limit, no end. There are worlds upon worlds of His Creation. As He commands, so they exist. He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices. O Nanak, to describe this is as hard as steel! ||37||

ശ്ലോകം 41

ജതു പാഹാരാ ധീരജു സുനിആരു അഹരണി മതി വേദു ഹഥീആരു ഭൌ ഖലാ അഗനി തപ താഉ ഭാംഡാ ഭാഉ അംമ്രിതു തിതു ഢാലി ഘr̤ീഐ സബദു സചീ ടകസാല ജിന കൌ നദരി കരമു തിന കാര നാനക നദരീ നദരി നിഹാല ॥൩൮॥

jat paahaaraa dheeraj suniaar || aharan mat vedh hatheeaar || bhau khalaa agan tap taau || bhaa(n)ddaa bhaau a(n)mrit tit ddaal || ghaReeaai sabadh sachee Takasaal || jin kau nadhar karam tin kaar || naanak nadharee nadhar nihaal ||38||

അർഥം:Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith. Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools. With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat. In the crucible of love, melt the Nectar of the Name, and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God. Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace. O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38||

ശ്ലോകം 42

സലോകു

salok ||

അർഥം:Salok:

ശ്ലോകം 43

പവണു ഗുരൂ പാണീ പിതാ മാതാ ധരതി മഹതു ദിവസു രാതി ദുഇ ദാഈ ദാഇആ ഖേലൈ സഗല ജഗതു ചംഗിആഈആ ബുരിആഈആ വാചൈ ധരമു ഹദൂരി കരമീ ആപോ ആപണീ കേ നേr̤ൈ കേ ദൂരി ജിനീ നാമു ധിആഇആ ഗഏ മസകതി ഘാലി നാനക തേ മുഖ ഉജലേ കേതീ ഛുടീ നാലി ॥൧॥

pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat || dhivas raat dhui dhaiee dhaiaa khelai sagal jagat || cha(n)giaaieeaa buriaaieeaa vaachai dharam hadhoor || karamee aapo aapanee ke neRai ke dhoor || jinee naam dhiaaiaa ge masakat ghaal || naanak te mukh ujale ketee chhuTee naal ||1||

അർഥം:Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all. Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play. Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away. Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brows -O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1||

Japji Sahib പാരായണ ഫലങ്ങൾ

The first and foremost bani of Nitnem — the daily Sikh prayers

Contemplating it brings clarity of mind, inner stillness and connection with Waheguru

Explains the Mool Mantar and the core Sikh understanding of God and creation

Traditionally recited at Amrit Vela (pre-dawn) for a focused, blessed start to the day

Japji Sahib പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംAmrit Vela — the ambrosial hours before dawn

Bathe, sit in a clean and quiet place facing the Guru if possible, and recite the whole bani slowly and attentively from the Mool Mantar to the closing salok. It is best learnt and read in Gurmukhi; the transliteration and meaning are given to aid understanding and correct pronunciation.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Japji Sahib മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
Japji Sahib was composed by Guru Nanak Dev Ji, the founder of Sikhism. It is the opening composition of the Guru Granth Sahib.
It is recited daily in the early morning at Amrit Vela, the ambrosial hours before sunrise, as the first of the Nitnem (daily) banis.
Japji Sahib has the Mool Mantar, an opening salok, 38 pauris (stanzas) and a final salok.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Japji Sahib ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ