Kashi Vishwanathashtakam — Complete Lyrics
काशी विश्वनाथाष्टकम्
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
गङ्गातरङ्गरमणीयजटाकलापं
गौरीनिरन्तरविभूषितवामभागम्।
नारायणप्रियमनङ्गमदापहारं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥१॥
Gaṅgā-taraṅga-ramaṇīya-jaṭā-kalāpaṁ
Gaurī-nirantara-vibhūṣita-vāma-bhāgam।
Nārāyaṇa-priyam-anaṅga-madāpahāraṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥1॥
Worship Vishwanatha, the Lord of the city of Varanasi — whose mass of matted locks is made lovely by the waves of the Ganga, whose left side is ever adorned by Gauri, who is dear to Narayana, and who destroyed the pride of Kama.
Verse 2
वाचामगोचरमनेकगुणस्वरूपं
वागीशविष्णुसुरसेवितपादपीठम्।
वामेन विग्रहवरेण कलत्रवन्तं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥२॥
Vācām-agocaram-aneka-guṇa-svarūpaṁ
Vāgīśa-viṣṇu-sura-sevita-pāda-pīṭham।
Vāmena vigraha-vareṇa kalatra-vantaṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥2॥
Worship Vishwanatha — beyond the reach of speech, the embodiment of countless qualities, whose footstool is served by Brahma, Vishnu and the gods, who keeps his beloved (Parvati) on his graceful left side.
Verse 3
भूताधिपं भुजगभूषणभूषिताङ्गं
व्याघ्राजिनाम्बरधरं जटिलं त्रिनेत्रम्।
पाशाङ्कुशाभयवरप्रदशूलपाणिं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥३॥
Bhūtādhipaṁ bhujaga-bhūṣaṇa-bhūṣitāṅgaṁ
Vyāghrājināmbara-dharaṁ jaṭilaṁ trinetram।
Pāśāṅkuśābhaya-vara-prada-śūla-pāṇiṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥3॥
Worship Vishwanatha — lord of all beings, his body adorned with serpents as ornaments, wearing a tiger-skin, with matted hair and three eyes, holding the noose, goad, the boons of fearlessness and grace, and the trident.
Verse 4
शीतांशुशोभितकिरीटविराजमानं
भालेक्षणानलविशोषितपञ्चबाणम्।
नागाधिपारचितभासुरकर्णपूरं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥४॥
Śītāṁśu-śobhita-kirīṭa-virājamānaṁ
Bhālekṣaṇānala-viśoṣita-pañca-bāṇam।
Nāgādhipāracita-bhāsura-karṇa-pūraṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥4॥
Worship Vishwanatha — radiant with a crown graced by the moon, who burnt the five-arrowed Kama with the fire of his forehead-eye, whose ears are adorned with the brilliant serpent-king.
Verse 5
पञ्चाननं दुरितमत्तमतङ्गजानां
नागान्तकं दनुजपुङ्गवपन्नगानाम्।
दावानलं मरणशोकजराटवीनां
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥५॥
Pañcānanaṁ durita-matta-mataṅga-jānāṁ
Nāgāntakaṁ danuja-puṅgava-pannagānām।
Dāvānalaṁ maraṇa-śoka-jarāṭavīnāṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥5॥
Worship Vishwanatha — a lion to the rutting elephants of sins, the destroyer of the great serpents that are the demon-chiefs, a forest-fire to the wilderness of death, sorrow and old age.
Verse 6
तेजोमयं सगुणनिर्गुणमद्वितीयम्
आनन्दकन्दमपराजितमप्रमेयम्।
नागात्मकं सकलनिष्कलमात्मरूपं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥६॥
Tejomayaṁ saguṇa-nirguṇam-advitīyam
Ānanda-kandam-aparājitam-aprameyam।
Nāgātmakaṁ sakala-niṣkalam-ātma-rūpaṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥6॥
Worship Vishwanatha — full of light, with and without attributes, non-dual, the root of bliss, unconquered, immeasurable, of the form of the serpent and of the Self, both with parts and partless.
Verse 7
रागादिदोषरहितं स्वजनानुरागं
वैराग्यशान्तिनिलयं गिरिजासहायम्।
माधुर्यधैर्यसुभगं गरलाभिरामं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥७॥
Rāgādi-doṣa-rahitaṁ sva-janānurāgaṁ
Vairāgya-śānti-nilayaṁ girijā-sahāyam।
Mādhurya-dhairya-subhagaṁ garalābhirāmaṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥7॥
Worship Vishwanatha — free of attachment and faults yet full of love for his devotees, the abode of dispassion and peace, the companion of Girija, charming with sweetness and courage, beautiful even with the poison (he drank).
Verse 8
आशां विहाय परिहृत्य परस्य निन्दां
पापे रतिं च सुनिवार्य मनः समाधौ।
आदाय हृत्कमलमध्यगतं परेशं
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥८॥
Āśāṁ vihāya parihṛtya parasya nindāṁ
Pāpe ratiṁ ca sunivārya manaḥ samādhau।
Ādāya hṛt-kamala-madhya-gataṁ pareśaṁ
Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥8॥
Worship Vishwanatha — abandoning desire, giving up slander of others, restraining the mind from sin, and placing the Supreme Lord, who dwells in the lotus of the heart, in deep meditation.
Verse 9
वाराणसीपुरपतेः स्तवनं शिवस्य
व्याख्यातमष्टकमिदं पठते मनुष्यः।
विद्यां श्रियं विपुलसौख्यमनन्तकीर्तिं
सम्प्राप्य देहविलये लभते च मोक्षम्॥९॥
Vārāṇasī-pura-pateḥ stavanaṁ śivasya
Vyākhyātam-aṣṭakam-idaṁ paṭhate manuṣyaḥ।
Vidyāṁ śriyaṁ vipula-saukhyam-ananta-kīrtiṁ
Samprāpya deha-vilaye labhate ca mokṣam॥9॥
The person who recites this octet of praise of Lord Shiva, the Lord of Varanasi, here expounded, attains knowledge, prosperity, abundant happiness and endless fame — and upon the fall of the body, attains liberation.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →