Mantra Matrika Pushpamala Stavam — Complete Lyrics
मन्त्रमातृकापुष्पमालास्तवः
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
कल्लोलोल्लसितामृताब्धिलहरीमध्ये विराजन्मणि-
द्वीपे कल्पकवाटिकापरिवृते कादम्बवाट्युज्ज्वले ।
रत्नस्तम्भसहस्रनिर्मितसभामध्ये विमानोत्तमे
चिन्तारत्नविनिर्मितं जननि ते सिंहासनं भावये ॥१॥
kallolollasitāmṛtābdhi-laharī-madhye virājanmaṇi-
dvīpe kalpaka-vāṭikā-parivṛte kādamba-vāṭyujjvale |
ratna-stambha-sahasra-nirmita-sabhā-madhye vimānottame
cintāratna-vinirmitaṃ janani te siṃhāsanaṃ bhāvaye || 1||
1. O Mother, I meditate upon Thy lion-throne, fashioned of the wish-gem Chintamani — set within a glorious palace in a hall raised on a thousand jewelled pillars, upon the Island of Gems (Manidvipa) that gleams amid the surging waves of the ocean of nectar, encircled by groves of Kalpaka and Kadamba trees.
Verse 2
एणाङ्कानलभानुमण्डललसच्छ्रीचक्रमध्ये स्थितां
बालार्कद्युतिभासुरां करतलैः पाशाङ्कुशौ बिभ्रतीम् ।
चापं बाणमपि प्रसन्नवदनां कौसुम्भवस्त्रान्वितां
तां त्वां चन्द्रकलावतंसमकुटां चारुस्मितां भावये ॥२॥
eṇāṅkānala-bhānu-maṇḍala-lasacchrīcakra-madhye sthitāṃ
bālārka-dyuti-bhāsurāṃ karatalaiḥ pāśāṅkuśau bibhratīm |
cāpaṃ bāṇam api prasanna-vadanāṃ kausumbha-vastrānvitāṃ
tāṃ tvāṃ candra-kalāvataṃsa-makuṭāṃ cāru-smitāṃ bhāvaye || 2||
2. I meditate upon Thee, seated in the heart of the Sri Chakra that shines with the orbs of moon, fire and sun — radiant as the rising sun, bearing in Thy hands the noose, the goad, the bow and the arrow, with a serene face, clad in saffron robes, Thy crown adorned with the crescent moon, and a lovely smile.
Verse 3
ईशानादिपदं शिवैकफलदं रत्नासनं ते शुभं
पाद्यं कुङ्कुमचन्दनादिभरितैरर्घ्यं सरत्नाक्षतैः ।
शुद्धैराचमनीयकं तव जलैर्भक्त्या मया कल्पितं
कारुण्यामृतवारिधे तदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥३॥
īśānādi-padaṃ śivaika-phaladaṃ ratnāsanaṃ te śubhaṃ
pādyaṃ kuṅkuma-candanādi-bharitair arghyaṃ saratnākṣataiḥ |
śuddhair ācamanīyakaṃ tava jalair bhaktyā mayā kalpitaṃ
kāruṇyāmṛta-vāridhe tad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 3||
3. The seat upon the plane of Ishana that yields Shiva as its sole fruit, this auspicious jewelled throne, the water for Thy feet rich with saffron and sandal, the arghya with gems and unbroken rice, and the pure water for sipping — all this, O Ocean of compassionate nectar, I have prepared with devotion: may it be for Thy satisfaction.
Verse 4
लक्ष्ये योगिजनस्य रक्षितजगज्जाले विशालेक्षणे
प्रालेयाम्बुपटीरकुङ्कुमलसत्कर्पूरमिश्रोदकैः ।
गोक्षीरैरपि नालिकेरसलिलैः शुद्धोदकैर्मन्त्रितैः
स्नानं देवि धिया मयैतदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥४॥
lakṣye yogi-janasya rakṣita-jagaj-jāle viśālekṣaṇe
prāleyāmbu-paṭīra-kuṅkuma-lasat-karpūra-miśrodakaiḥ |
go-kṣīrair api nālikera-salilaiḥ śuddhodakair mantritaiḥ
snānaṃ devi dhiyā mayaitad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 4||
4. O wide-eyed One, the goal of the yogis, who guard the whole web of the worlds — this bath with waters mingled with snow-cool sandal, saffron and camphor, with cow's milk, coconut water and pure consecrated water, which I have offered Thee in contemplation: may it all be for Thy satisfaction.
Verse 5
ह्रीङ्काराङ्कितमन्त्रलक्षिततनो हेमाचलात्सञ्चितै-
र्रत्नैरुज्ज्वलमुत्तरीयसहितं कौसुम्भवर्णांशुकम् ।
मुक्तासन्ततियज्ञसूत्रममलं सौवर्णतन्तूद्भवं
दत्तं देवि धिया मयैतदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥५॥
hrīṅkārāṅkita-mantra-lakṣita-tano hemācalāt sañcitai-
r ratnair ujjvalam uttarīya-sahitaṃ kausumbha-varṇāṃśukam |
muktā-santati-yajña-sūtram amalaṃ sauvarṇa-tantūdbhavaṃ
dattaṃ devi dhiyā mayaitad akhilaṃ santuṣṭaye kalpatām || 5||
5. O Thou whose form is revealed by the mantra bearing the Hrīṃ-kāra — this upper garment and saffron-hued silk bright with gems gathered from the golden mountain, and this immaculate sacred thread of strung pearls wrought of golden filaments, which I have offered Thee in contemplation: may it all be for Thy satisfaction.
Verse 6
हंसैरप्यतिलोभनीयगमने हारावलीमुज्ज्वलां
हिन्दोलद्युतिहीरपूरिततरे हेमाङ्गदे कङ्कणे ।
मञ्जीरौ मणिकुण्डले मकुटमप्यर्धेन्दुचूडामणिं
नासामौक्तिकमङ्गुलीयकटकौ काञ्चीमपि स्वीकुरु ॥६॥
haṃsair apy ati-lobhanīya-gamane hārāvalīm ujjvalāṃ
hindola-dyuti-hīra-pūritatare hemāṅgade kaṅkaṇe |
mañjīrau maṇi-kuṇḍale makuṭam apy ardhendu-cūḍāmaṇiṃ
nāsā-mauktikam aṅgulīya-kaṭakau kāñcīm api svīkuru || 6||
6. Be pleased to accept the brilliant rows of necklaces — O Thou whose gait shames even the swans — and the golden armlets and bangles set with swinging diamonds, the anklets, the jewelled earrings, the crown with its crescent-moon crest-jewel, the nose-pearl, the rings and the bracelets, and the girdle (kanchi) too.
Verse 7
सर्वाङ्गे घनसारकुङ्कुमघनश्रीगन्धपङ्काङ्कितं
कस्तूरीतिलकं च फालफलके गोरोचनापत्रकम् ।
गण्डादर्शनमण्डले नयनयोर्दिव्याञ्जनं तेऽञ्चितं
कण्ठाब्जे मृगनाभिपङ्कममलं त्वत्प्रीतये कल्पताम् ॥७॥
sarvāṅge ghana-sāra-kuṅkuma-ghana-śrī-gandha-paṅkāṅkitaṃ
kastūrī-tilakaṃ ca phāla-phalake gorocanā-patrakam |
gaṇḍādarśana-maṇḍale nayanayor divyāñjanaṃ te'ñcitaṃ
kaṇṭhābje mṛga-nābhi-paṅkam amalaṃ tvat-prītaye kalpatām || 7||
7. May it please Thee — the camphor, saffron and fragrant sandal-paste anointing Thy whole body, the musk-mark upon Thy forehead and the gorochana design, the touch of divine collyrium to Thy eyes upon Thy mirror-like cheeks, and the spotless musk-paste upon Thy lotus-throat.
Verse 8
कल्हारोत्पलमल्लिकामरुवकैः सौवर्णपङ्केरुहै-
र्जातीचम्पकमालतीवकुलकैर्मन्दारकुन्दादिभिः ।
केतक्या करवीरकैर्बहुविधैः क्लृप्ताः स्रजो मालिकाः
सङ्कल्पेन समर्पयामि वरदे सन्तुष्टये गृह्यताम् ॥८॥
kalhārotpala-mallikā-maruvakaiḥ sauvarṇa-paṅkeruhai-
r jātī-campaka-mālatī-vakulakair mandāra-kundādibhiḥ |
ketakyā karavīrakair bahu-vidhaiḥ kḷptāḥ srajo mālikāḥ
saṅkalpena samarpayāmi varade santuṣṭaye gṛhyatām || 8||
8. O Bestower of boons, in contemplation I offer Thee garlands woven of many flowers — white and blue lotuses, jasmine and marjoram, golden lotuses, jati and champaka, malati and vakula, mandara, kunda, ketaki and oleander: may they be received for Thy satisfaction.
Verse 9
हन्तारं मदनस्य नन्दयसि यैरङ्गैरनङ्गोज्ज्वलै-
र्यैर्भृङ्गावलिनीलकुन्तलभरैर्बध्नासि तस्याशयम् ।
तानीमानि तवाम्ब कोमलतराण्यामोदलीलागृहा-
ण्यामोदाय दशाङ्गगुग्गुलुघृतैर्धूपैरहं धूपये ॥९॥
hantāraṃ madanasya nandayasi yair aṅgair anaṅgojjvalai-
r yair bhṛṅgāvali-nīla-kuntala-bharair badhnāsi tasyāśayam |
tānīmāni tavāmba komalatarāṇy āmoda-līlā-gṛhā-
ṇy āmodāya daśāṅga-guggulu-ghṛtair dhūpair ahaṃ dhūpaye || 9||
9. O Mother, with those limbs glowing with formless beauty by which Thou delightest the Slayer of Madana (Shiva), and with those tresses dark as a swarm of bees by which Thou bindest His heart — those Thy most tender pleasure-bowers of fragrance — for their delight I offer the incense of ten-ingredient guggulu and ghee.
Verse 10
लक्ष्मीमुज्ज्वलयामि रत्ननिवहोद्भास्वत्तरे मन्दिरे
मालारूपविलम्बितैर्मणिमयस्तम्भेषु सम्भावितैः ।
चित्रैर्हाटकपुत्रिकाकरधृतैर्गव्यैर्घृतैर्वर्धितै-
र्दिव्यैर्दीपगणैर्धिया गिरिसुते सन्तुष्टये कल्पताम् ॥१०॥
lakṣmīm ujjvalayāmi ratna-nivahodbhāsvattare mandire
mālā-rūpa-vilambitair maṇi-maya-stambheṣu sambhāvitaiḥ |
citrair hāṭaka-putrikā-kara-dhṛtair gavyair ghṛtair vardhitai-
r divyair dīpa-gaṇair dhiyā girisute santuṣṭaye kalpatām || 10||
10. O Daughter of the Mountain, in contemplation I make Lakshmi (radiance) shine within Thy temple ablaze with heaps of gems — with wondrous rows of divine lamps hung like garlands, set upon jewelled pillars, held in the hands of golden figurines, fed with cow's ghee: may it be for Thy satisfaction.
Verse 11
ह्रीङ्कारेश्वरि तप्तहाटककृतैः स्थालीसहस्रैर्भृतं
दिव्यान्नं घृतसूपशाकभरितं चित्रान्नभेदं तथा ।
दुग्धान्नं मधुशर्करादधियुतं माणिक्यपात्रे स्थितं
माषापूपसहस्रमम्ब सफलं नैवेद्यमावेदये ॥११॥
hrīṅkāreśvari tapta-hāṭaka-kṛtaiḥ sthālī-sahasrair bhṛtaṃ
divyānnaṃ ghṛta-sūpa-śāka-bharitaṃ citrānna-bhedaṃ tathā |
dugdhānnaṃ madhu-śarkarā-dadhi-yutaṃ māṇikya-pātre sthitaṃ
māṣāpūpa-sahasram amba saphalaṃ naivedyam āvedaye || 11||
11. O Sovereign of the Hrīṃ-kāra, I present to Thee, O Mother, the food-offering complete — divine rice heaped in a thousand vessels of refined gold, filled with ghee, lentils and vegetables, varieties of seasoned rice, milk-rice with honey, sugar and curds set in ruby bowls, and a thousand black-gram cakes.
Verse 12
सच्छायैर्वरकेतकीदलरुचा ताम्बूलवल्लीदलैः
पूगैर्भूरिगुणैः सुगन्धिमधुरैः कर्पूरखण्डोज्ज्वलैः ।
मुक्ताचूर्णविराजितैर्बहुविधैर्वक्त्राम्बुजामोदनैः
पूर्णा रत्नकलाचिका तव मुदे न्यस्ता पुरस्तादुमे ॥१२॥
sacchāyair vara-ketakī-dala-rucā tāmbūla-vallī-dalaiḥ
pūgair bhūri-guṇaiḥ sugandhi-madhuraiḥ karpūra-khaṇḍojjvalaiḥ |
muktā-cūrṇa-virājitair bahu-vidhair vaktrāmbujāmodanaiḥ
pūrṇā ratna-kalācikā tava mude nyastā purastād ume || 12||
12. O Uma, before Thee is set, for Thy delight, a jewelled casket full of betel — with fragrant, lustrous betel-leaves like fine ketaki petals, with areca-nuts of many virtues, sweet and aromatic, bright with pieces of camphor and adorned with pearl-powder — the many delights that perfume the lotus-mouth.
Verse 13
कन्याभिः कमनीयकान्तिभिरलङ्कारामलारार्तिकां
पात्रे मौक्तिकचित्रपङ्क्तिविलसत्कर्पूरदीपावलिः ।
उत्तत्तालमृदङ्गगीतसहितं नृत्यत्पदाम्भोरुहं
मन्त्राराधनपूर्वकं सुविहितं नीराजनं गृह्यताम् ॥१३॥
kanyābhiḥ kamanīya-kāntibhir alaṅkārāmalārārtikāṃ
pātre mauktika-citra-paṅkti-vilasat-karpūra-dīpāvaliḥ |
uttat-tāla-mṛdaṅga-gīta-sahitaṃ nṛtyat-padāmbhoruhaṃ
mantrārādhana-pūrvakaṃ suvihitaṃ nīrājanaṃ gṛhyatām || 13||
13. May the waving of lights (arati) be accepted — well performed with mantra-worship — offered by maidens of lovely radiance bearing the spotless lamp-tray, a row of camphor lamps gleaming amid pearl-studded patterns in the vessel, accompanied by cymbals, drum and song, with their dancing lotus-feet.
Verse 14
लक्ष्मीर्मौक्तिकलक्षकल्पितसितच्छत्रं तु धत्ते रसा-
दिन्द्राणी च रतिश्च चामरवरे धत्ते स्वयं भारती ।
वीणामेणविलोचनाः सुमनसां नृत्यन्ति तद्रागव-
द्भावैराङ्गिकसात्त्विकैः स्फुटरसं मातस्तदाकर्ण्यताम् ॥१४॥
lakṣmīr mauktika-lakṣa-kalpita-sitacchatraṃ tu dhatte rasā-
d indrāṇī ca ratiś ca cāmara-vare dhatte svayaṃ bhāratī |
vīṇām eṇa-vilocanāḥ sumanasāṃ nṛtyanti tad-rāgava-
d bhāvair āṅgika-sāttvikaiḥ sphuṭa-rasaṃ mātas tad ākarṇyatām || 14||
14. Lakshmi lovingly holds aloft the white parasol fashioned of a hundred thousand pearls; Indrani and Rati wave the choice fly-whisks; Bharati (Saraswati) herself plays the veena; and the doe-eyed celestial maidens dance, expressing pure emotion with gesture and feeling in keeping with the melody — O Mother, deign to listen.
Verse 15
ह्रीङ्कारत्रयसम्पुटेन मनुनोपास्ये त्रयीमौलिभि-
र्वाक्यैर्लक्ष्यतनो तव स्तुतिविधौ को वा क्षमेताम्बिके ।
सल्लापाः स्तुतयः प्रदक्षिणशतं सञ्चार एवास्तु ते
संवेशो नमसः सहस्रमखिलं त्वत्प्रीतये कल्पताम् ॥१५॥
hrīṅkāra-traya-sampuṭena manunopāsye trayī-maulibhi-
r vākyair lakṣya-tano tava stuti-vidhau ko vā kṣametāmbike |
sallāpāḥ stutayaḥ pradakṣiṇa-śataṃ sañcāra evāstu te
saṃveśo namasaḥ sahasram akhilaṃ tvat-prītaye kalpatām || 15||
15. O Mother, I worship Thee with the mantra enclosed in the triple Hrīṃ-kāra; O Thou whose form the Vedantic words reveal — who is fit to praise Thee, O Ambika? Let my conversations be Thy hymns of praise, my every movement a hundred circumambulations, my lying down a thousand prostrations: may all of it be for Thy delight.
Verse 16
श्रीमन्त्राक्षरमालया गिरिसुतां यः पूजयेच्चेतसा
सन्ध्यासु प्रतिवासरं सुनियतस्तस्यामलं स्यान्मनः ।
चित्ताम्भोरुहमण्डपे गिरिसुता नृत्तं विधत्ते रसा-
द्वाणी वक्त्रसरोरुहे जलधिजा गेहे जगन्मङ्गला ॥१६॥
śrī-mantrākṣara-mālayā girisutāṃ yaḥ pūjayec cetasā
sandhyāsu prati-vāsaraṃ su-niyatas tasyāmalaṃ syān manaḥ |
cittāmbhoruha-maṇḍape girisutā nṛttaṃ vidhatte rasā-
d vāṇī vaktra-saroruhe jaladhi-jā gehe jagan-maṅgalā || 16||
16. Whoever, well-restrained, worships the Mountain-Daughter with this garland of sacred mantra-letters in his heart at the twilights every day — his mind becomes pure: the Daughter of the Mountain lovingly dances in the lotus-pavilion of his heart, Saraswati dwells on the lotus of his mouth, and Lakshmi, the bliss of the worlds, abides in his home.
Verse 17
इति गिरिवरपुत्रीपादराजीवभूषा
भुवनमखिलमेतत्पातु मातृ प्रसन्ना ।
शिवपदमकरन्दस्यन्दिनीयं निबद्धा
मदयतु कविभृङ्गान्मातृकापुष्पमाला ॥१७॥
iti giri-vara-putrī-pāda-rājīva-bhūṣā
bhuvanam akhilam etat pātu mātṛ prasannā |
śiva-pada-makaranda-syandinī iyaṃ nibaddhā
madayatu kavi-bhṛṅgān mātṛkā-puṣpa-mālā || 17||
17. Thus this flower-garland of the mantra-letters (Matrika Pushpamala), an ornament for the lotus-feet of the Daughter of the Mountain-King, distilling the honey of Shiva's feet — may the gracious Mother by it protect this whole world, and may it intoxicate with joy the bee-like poets.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →