Mantra.Tips

Mukunda Mala Stotram PDF

Full Mukunda Mala Stotram lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.

वन्दे मुकुन्दमरविन्ददलायताक्षं कुन्देन्दुशङ्खदशनं शिशुगोपवेषम्। इन्द्रादिदेववनिताकृतवन्दनाङ्घ्रिं द्वन्द्वारविन्दममलं मनसा स्मरामि॥

vande mukundam aravinda-dalāyatākṣaṃ kundendu-śaṅkha-daśanaṃ śiśu-gopa-veṣam | indrādi-deva-vanitā-kṛta-vandanāṅghriṃ dvandvāravindam amalaṃ manasā smarāmi ||

I worship Mukunda, whose eyes are wide like lotus petals, whose teeth shine like jasmine buds, the moon and a conch, dressed as a young cowherd boy, whose feet are adored by the wives of Indra and the gods; I remember in my mind that flawless pair of lotus feet.

श्रीवल्लभेति वरदेति दयापरेति भक्तप्रियेति भवलुण्ठनकोविदेति। नाथेति नागशयनेति जगन्निवासे- त्यालापनं प्रतिपदं कुरु मे मुकुन्द॥

śrī-vallabheti varadeti dayā-pareti bhakta-priyeti bhava-luṇṭhana-kovideti | nātheti nāga-śayaneti jagan-nivāse- ty ālāpanaṃ prati-padaṃ kuru me mukunda ||

O Mukunda, let me ceaselessly call out to You at every step: 'O beloved of Lakshmi! O giver of boons! O most compassionate! O dear to Your devotees! O expert at robbing away worldly bondage! O Lord! O You who recline on the serpent! O refuge of all the worlds!'

जयतु जयतु देवो देवकीनन्दनोऽयं जयतु जयतु कृष्णो वृष्णिवंशप्रदीपः। जयतु जयतु मेघश्यामलः कोमलाङ्गो जयतु जयतु पृथ्वीभारनाशो मुकुन्दः॥

jayatu jayatu devo devakī-nandano 'yaṃ jayatu jayatu kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṃśa-pradīpaḥ | jayatu jayatu megha-śyāmalaḥ komalāṅgo jayatu jayatu pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ ||

Glory, glory to this Lord, the son of Devaki! Glory, glory to Krishna, the lamp of the Vrishni dynasty! Glory, glory to the cloud-dark, tender-limbed one! Glory, glory to Mukunda, the remover of the earth's burden!

मुकुन्द मूर्ध्ना प्रणिपत्य याचे भवन्तमेकान्तमियन्तमर्थम्। अविस्मृतिस्त्वच्चरणारविन्दे भवे भवे मेऽस्तु भवत्प्रसादात्॥

mukunda mūrdhnā praṇipatya yāce bhavantam ekāntam iyantam artham | avismṛtis tvac-caraṇāravinde bhave bhave me 'stu bhavat-prasādāt ||

O Mukunda, bowing my head I beg of You this one thing alone: that by Your grace I may never forget Your lotus feet, birth after birth.

नाहं वन्दे तव चरणयोर्द्वन्द्वमद्वन्द्वहेतोः कुम्भीपाकं गुरुमपि हरे नारकं नापनेतुम्। रम्यारामामृदुतनुलता नन्दने नापि रन्तुं भावे भावे हृदयभवने भावयेयं भवन्तम्॥

nāhaṃ vande tava caraṇayor dvandvam advandva-hetoḥ kumbhī-pākaṃ gurum api hare nārakaṃ nāpanetum | ramyā-rāmā-mṛdu-tanu-latā nandane nāpi rantuṃ bhāve bhāve hṛdaya-bhavane bhāvayeyaṃ bhavantam ||

O Hari, I do not bow to Your feet to gain liberation, nor to avoid the terrible hell of Kumbhipaka, nor to sport with lovely soft-limbed women in heavenly gardens. Rather, in every state of being, in the chamber of my heart, may I meditate upon You.

नास्था धर्मे न वसुनिचये नैव कामोपभोगे यद्यद्भव्यं भवतु भगवन् पूर्वकर्मानुरूपम्। एतत्प्रार्थ्यं मम बहुमतं जन्मजन्मान्तरेऽपि त्वत्पादाम्भोरुहयुगगता निश्चला भक्तिरस्तु॥

nāsthā dharme na vasu-nicaye naiva kāmopabhoge yad yad bhavyaṃ bhavatu bhagavan pūrva-karmānurūpam | etat prārthyaṃ mama bahu-mataṃ janma-janmāntare 'pi tvat-pādāmbhoruha-yuga-gatā niścalā bhaktir astu ||

I have no faith in religious duty, in heaps of wealth, nor in the enjoyment of desires. O Lord, let whatever is destined come to pass according to my past deeds. This alone is my cherished prayer, birth after birth: let me have unshakable devotion to the pair of Your lotus feet.

दिवि वा भुवि वा ममास्तु वासो नरके वा नरकान्तक प्रकामम्। अवधीरितशारदारविन्दौ चरणौ ते मरणेऽपि चिन्तयामि॥

divi vā bhuvi vā mamāstu vāso narake vā narakāntaka prakāmam | avadhīrita-śāradāravindau caraṇau te maraṇe 'pi cintayāmi ||

In heaven or on earth, or even in hell, let my abode be wherever it may, O slayer of Naraka. For even at the moment of death, I shall meditate upon Your feet, which put to shame the autumn lotus.

कृष्ण त्वदीयपदपङ्कजपञ्जरान्ते अद्यैव मे विशतु मानसराजहंसः। प्राणप्रयाणसमये कफवातपित्तैः कण्ठावरोधनविधौ स्मरणं कुतस्ते॥

kṛṣṇa tvadīya-pada-paṅkaja-pañjarānte adyaiva me viśatu mānasa-rāja-haṃsaḥ | prāṇa-prayāṇa-samaye kapha-vāta-pittaiḥ kaṇṭhāvarodhana-vidhau smaraṇaṃ kutas te ||

O Krishna, let the royal swan of my mind enter even now the lotus-cage of Your feet. For at the moment of death, when the throat is choked by phlegm, wind and bile, how will any remembrance of You be possible?