Nataraja Stotram (Patanjali) — Complete Lyrics
नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्)
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
सदञ्चितमुदञ्चितनिकुञ्चितपदं झलझलं चलितमञ्जुकटकं
पतञ्जलिदृगञ्जनमनञ्जनमचञ्चलपदं जननभञ्जनकरम्।
कदम्बरुचिमम्बरवसं परममम्बुदकदम्बकविडम्बकगलं
चिदम्बुधिमणिं बुधहृदम्बुजरविं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥१॥
Sadañcita-mudañcita-nikuñcita-padaṁ jhalajhalaṁ calita-mañju-kaṭakaṁ
Patañjali-dṛg-añjanam-anañjanam-acañcala-padaṁ janana-bhañjana-karam।
Kadamba-rucim-ambara-vasaṁ paramam-ambuda-kadambaka-viḍambaka-galaṁ
Cid-ambudhi-maṇiṁ budha-hṛd-ambuja-raviṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥1॥
Worship in your heart the Dancer of the supreme Chidambaram — whose gracefully curved foot is raised in the dance while his lovely anklets jingle 'jhala-jhala'; who is the very delight of Patanjali's eyes, stainless and unmoving, who shatters the cycle of birth; radiant as the kadamba blossom, clad in the sky, his throat dark as a cluster of rain-clouds; the jewel from the ocean of consciousness, the sun to the lotus-hearts of the wise.
Verse 2
हरं त्रिपुरभञ्जनमनन्तकृतकङ्कणमखण्डदयमन्तरहितं
विरिञ्चिसुरसंहतिपुरन्धरविचिन्तितपदं तरुणचन्द्रमकुटम्।
परं पदविखण्डितयमं भसितमण्डिततनुं मदनवञ्चनपरं
चिरन्तनममुं प्रणवसञ्चितनिधिं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥२॥
Haraṁ tripura-bhañjanam-ananta-kṛta-kaṅkaṇam-akhaṇḍa-dayam-antarahitaṁ
Viriñci-sura-saṁhati-purandhara-vicintita-padaṁ taruṇa-candra-makuṭam।
Paraṁ pada-vikhaṇḍita-yamaṁ bhasita-maṇḍita-tanuṁ madana-vañcana-paraṁ
Cirantanam-amuṁ praṇava-sañcita-nidhiṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥2॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — Hara, destroyer of Tripura, wearing endless bracelets, of undivided compassion, without inner flaw; whose feet Brahma, the gods and Indra contemplate, crowned with the young moon; the Supreme who cut down Yama with his foot, his body adorned with ash, who outwitted Kama — the ancient one, the treasure gathered in the Pranava (Om).
Verse 3
अवन्तमखिलं जगदभङ्गगुणतुङ्गममतं धृतविधुं सुरसरि-
त्तरङ्गनिकुरुम्बधृतिलम्पटजटं शमनदम्भसुहरं भवहरम्।
शिवं दशदिगन्तरविजृम्भितकरं करलसन्मृगशिशुं पशुपतिं
हरं शशिधनञ्जयपतङ्गनयनं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥३॥
Avantam-akhilaṁ jagad-abhaṅga-guṇa-tuṅgam-amataṁ dhṛta-vidhuṁ sura-sarit-
Taraṅga-nikurumba-dhṛti-lampaṭa-jaṭaṁ śamana-dambha-suharaṁ bhava-haram।
Śivaṁ daśa-digantara-vijṛmbhita-karaṁ kara-lasan-mṛga-śiśuṁ paśupatiṁ
Haraṁ śaśi-dhanañjaya-pataṅga-nayanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥3॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — who protects the whole world, lofty in unbroken virtue, bearing the moon, whose matted locks eagerly hold the surging waves of the celestial river; who cuts down the arrogance of Death and removes worldly bondage; the auspicious one, his arms spreading to the ten directions, a fawn shining in his hand, Pashupati, Hara, whose eyes are the moon, fire and sun.
Verse 4
अनन्तनवरत्नविलसत्कटककिङ्किणिझलं झलझलं झलरवं
मुकुन्दविधिहस्तगतमद्दललयध्वनिधिमिद्धिमितनर्तनपदम्।
शकुन्तरथबर्हिरथनन्दिमुखदन्तिमुखभृङ्गिरिटिसङ्घनिकटं
सनन्दसनकप्रमुखवन्दितपदं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥४॥
Ananta-nava-ratna-vilasat-kaṭaka-kiṅkiṇi-jhalaṁ jhalajhalaṁ jhala-ravaṁ
Mukunda-vidhi-hasta-gata-maddala-laya-dhvani-dhimid-dhimita-nartana-padam।
Śakunta-ratha-barhi-ratha-nandi-mukha-danti-mukha-bhṛṅgi-riṭi-saṅgha-nikaṭaṁ
Sananda-sanaka-pramukha-vandita-padaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥4॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the countless gem-set bracelets and small bells ringing 'jhala-jhala'; his feet dancing 'dhimi-dhimi' to the rhythm of the maddala drum played in the hands of Vishnu and Brahma; surrounded by the hosts led by the peacock-riding (Skanda), the swan-riding (Brahma), elephant-faced Ganesha, Nandi, Bhringi and Riti; whose feet are revered by Sanandana, Sanaka and the great sages.
Verse 5
अनन्तमहसं त्रिदशवन्द्यचरणं मुनिहृदन्तरवसन्तममलं
कबन्धवियदिन्द्ववनिगन्धवहवह्निमखबन्धुरविमञ्जुवपुषम्।
अनन्तविभवं त्रिजगदन्तरमणिं त्रिनयनं त्रिपुरखण्डनपरं
सनन्दमुनिवन्दितपदं सकरुणं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥५॥
Ananta-mahasaṁ tridaśa-vandya-caraṇaṁ muni-hṛd-antara-vasantam-amalaṁ
Kabandha-viyad-indu-avani-gandha-vaha-vahni-makha-bandhu-ravi-mañju-vapuṣam।
Ananta-vibhavaṁ tri-jagad-antara-maṇiṁ tri-nayanaṁ tripura-khaṇḍana-paraṁ
Sananda-muni-vandita-padaṁ sa-karuṇaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥5॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — of infinite splendour, his feet adored by the gods, the spotless spring blossoming within the hearts of sages; whose lovely form is befriended by the eight: ether, moon, earth, wind, fire, the sacrificer (water), the sun (and the soul); of boundless glory, the central jewel of the three worlds, three-eyed, intent on destroying Tripura, his feet praised by the sage Sananda, full of compassion.
Verse 6
अचिन्त्यमलिबृन्दरुचिबन्धुरगलं कुरितकुन्दनिकुरुम्बधवलं
मुकुन्दसुरबृन्दबलहन्तृकृतवन्दनलसन्तमहिकुण्डलधरम्।
अकम्पमनुकम्पितरतिं सुजनमङ्गलनिधिं गजहरं पशुपतिं
धनञ्जयनुतं प्रणतरञ्जनपरं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥६॥
Acintyam-ali-bṛnda-ruci-bandhura-galaṁ kurita-kunda-nikurumba-dhavalaṁ
Mukunda-sura-bṛnda-bala-hantṛ-kṛta-vandana-lasantam-ahi-kuṇḍala-dharam।
Akampam-anukampita-ratiṁ sujana-maṅgala-nidhiṁ gaja-haraṁ paśupatiṁ
Dhanañjaya-nutaṁ praṇata-rañjana-paraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥6॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — of inconceivable nature, his throat lovely with the sheen of a swarm of bees, yet white as a cluster of blooming jasmine; shining as Vishnu, the slayer of demon-hosts, bows before him, wearing serpents as earrings; unshaken, having shown mercy to Rati, the treasury of blessings for the good, who slew the elephant-demon, Pashupati, praised by Arjuna, ever delighting those who bow to him.
Verse 7
परं सुरवरं पुरहरं पशुपतिं जनितदन्तिमुखषण्मुखममुं
मृडं कनकपिङ्गलजटं सनकपङ्कजरविं सुमनसं हिमरुचिम्।
असङ्घमनसं जलधिजन्मगरलं कबलयन्तमतुलं गुणनिधिं
सनन्दवरदं शमितमिन्दुवदनं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥७॥
Paraṁ sura-varaṁ pura-haraṁ paśupatiṁ janita-danti-mukha-ṣaṇmukham-amuṁ
Mṛḍaṁ kanaka-piṅgala-jaṭaṁ sanaka-paṅkaja-raviṁ sumanasaṁ hima-rucim।
Asaṅgha-manasaṁ jaladhi-janma-garalaṁ kabalayantam-atulaṁ guṇa-nidhiṁ
Sananda-varadaṁ śamitam-indu-vadanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥7॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the Supreme, best of the gods, destroyer of the cities, Pashupati, who brought forth the elephant-faced and six-faced (Ganesha and Skanda); the gracious one with golden-tawny matted hair, a sun to the lotus-faced Sanaka, kindly, cool-rayed; of unattached mind, swallowing the poison born of the ocean, the peerless treasury of virtues, granting boons to Sananda, with a serene moon-like face.
Verse 8
अजं क्षितिरथं भुजगपुङ्गवगुणं कनकशृङ्गिधनुषं करलस-
त्कुरङ्गपृथुटङ्कपरशुं रुचिरकुङ्कुमरुचिं डमरुकं च दधतम्।
मुकुन्दविशिखं नमदवन्ध्यफलदं निगमबृन्दतुरगं निरुपमं
सचण्डिकममुं झटितिसंहृतपुरं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥८॥
Ajaṁ kṣiti-rathaṁ bhujaga-puṅgava-guṇaṁ kanaka-śṛṅgi-dhanuṣaṁ kara-lasat-
Kuraṅga-pṛthu-ṭaṅka-paraśuṁ rucira-kuṅkuma-ruciṁ ḍamarukaṁ ca dadhatam।
Mukunda-viśikhaṁ namad-avandhya-phaladaṁ nigama-bṛnda-turagaṁ nirupamaṁ
Sa-caṇḍikam-amuṁ jhaṭiti-saṁhṛta-puraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥8॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the birthless one, with the earth as his chariot, the great serpent for a bowstring, a golden-peaked bow, holding in his shining hands a fawn, the broad axe, lovely with vermilion lustre, and the damaru drum; with Vishnu as his arrow, granting unfailing fruit to those who bow, the Vedas as his steeds, peerless, accompanied by Chandika, who in an instant burned the three cities.
Verse 9
अनङ्गपरिपन्थिनमजं क्षितिधुरन्धरमलं करुणयन्तमखिलं
ज्वलन्तमनलन्दधतमन्तकरिपुं सततमिन्द्रसुरवन्दितपदम्।
उदञ्चदरविन्दकुलबन्धुशतबिम्बरुचिसंहतिसुगन्धिवपुषं
पतञ्जलिनुतं प्रणवपञ्जरशुकं परचिदम्बरनटं हृदि भज॥९॥
Anaṅga-paripanthinam-ajaṁ kṣiti-dhurandharam-alaṁ karuṇayantam-akhilaṁ
Jvalantam-analaṁ dadhatam-antaka-ripuṁ satatam-indra-sura-vandita-padam।
Udañcad-aravinda-kula-bandhu-śata-bimba-ruci-saṁhati-sugandhi-vapuṣaṁ
Patañjali-nutaṁ praṇava-pañjara-śukaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥9॥
Worship the Dancer of supreme Chidambaram — the adversary of Kama, the birthless, the sustainer of the earth, showering grace upon all; blazing as fire, the enemy of Death (Yama), whose feet are ever worshipped by Indra and the gods; his fragrant body glowing with the lustre of a hundred suns, friends of the blossoming lotus; praised by Patanjali, the parrot in the cage of the Pranava (Om).
Verse 10
इति स्तवममुं भुजगपुङ्गवकृतं प्रतिदिनं पठति यः कृतमुखः
सदः प्रभुपदद्वितयदर्शनपदं सुललितं चरणशृङ्गरहितम्।
सरःप्रभवसम्भवहरित्पतिहरिप्रमुखदिव्यनुतशङ्करपदं
स गच्छति परं न तु जनुर्जलनिधिं परमदुःखजनकं दुरितदम्॥१०॥
Iti stavam-amuṁ bhujaga-puṅgava-kṛtaṁ pratidinaṁ paṭhati yaḥ kṛta-mukhaḥ
Sadaḥ prabhu-pada-dvitaya-darśana-padaṁ su-lalitaṁ caraṇa-śṛṅga-rahitam।
Saraḥ-prabhava-sambhava-harit-pati-hari-pramukha-divya-nuta-śaṅkara-padaṁ
Sa gacchati paraṁ na tu januḥ-jala-nidhiṁ parama-duḥkha-janakaṁ durita-dam॥10॥
Whoever, with a purified mouth, recites daily this hymn composed by the foremost of serpents (Patanjali) — graceful, fashioned without the syllables 'charana' and 'shringa', a means to the constant vision of the Lord's two feet, whose feet are divinely praised by Brahma, Indra, Vishnu and others — he attains the Supreme, and never again falls into the ocean of births, the source of utmost sorrow and the giver of sin.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →