Mantra.Tips

Pasaydan (Sant Jnaneshwar) Meaning — Line by Line

पसायदान (संत ज्ञानेश्वर)

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of Pasaydan (Sant Jnaneshwar) with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave.
  2. Verse 2. Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho.
  3. Verse 3. Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho.
  4. Verse 4. Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee.
  5. Verse 5. Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav.
  6. Verse 6. Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen.
  7. Verse 7. Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee.
  8. Verse 8. Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye.
  9. Verse 9. Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo.
Verse 1#

Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave.

आता विश्वात्मके देवे। येणे वाग्यज्ञे तोषावे॥ तोषोनि मज द्यावे। पसायदान हे॥

Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave. Toshoni maja dyaave. Pasaaya-daan he.

MeaningNow may the Lord who is the very Soul of the universe be pleased by this sacrifice of words; and being pleased, may He grant me this gift of grace.

Verse 2#

Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho.

जे खळांची व्यंकटी सांडो। तया सत्कर्मी रती वाढो॥ भूतां परस्परे जडो। मैत्र जीवांचे॥

Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho. Bhootaan paraspare jado. Maitra jeevaanche.

MeaningMay the crookedness of the wicked fall away, and may their love for good deeds grow; and may all beings be bound to one another in the friendship of souls.

Verse 3#

Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho.

दुरितांचे तिमिर जावो। विश्व स्वधर्मसूर्ये पाहो॥ जो जे वांच्छील तो ते लाहो। प्राणिजात॥

Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho. Jo je vaanchhil to te laaho. Praani-jaata.

MeaningMay the darkness of evil depart, may the world behold the sun of its own true dharma, and may every living being obtain whatever it rightly desires.

Verse 4#

Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee.

वर्षत सकळमंगळी। ईश्वरनिष्ठांची मांदियाळी॥ अनवरत भूमंडळी। भेटतु या भूतां॥

Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee. Anavarat bhoo-mandalee. Bhetatu yaa bhootaan.

MeaningMay the company of those devoted to God, showering down every blessing, meet with all beings unceasingly across the whole earth.

Verse 5#

Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav.

चला कल्पतरूंचे आरव। चेतना चिंतामणींचे गाव॥ बोलते जे अर्णव। पीयूषाचे॥

Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav. Bolate je arnav. Peeyooshaache.

MeaningMay they be moving groves of wish-granting trees, living villages of wish-fulfilling gems, speaking oceans of nectar.

Verse 6#

Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen.

चंद्रमे जे अलांछन। मार्तंड जे तापहीन॥ ते सर्वांही सदा सज्जन। सोयरे होतु॥

Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen. Te sarvaahee sadaa sajjan. Soyare hotu.

MeaningMay they be spotless moons and suns without scorching heat — may such noble souls forever be the loving kinsmen of all.

Verse 7#

Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee.

किंबहुना सर्वसुखी। पूर्ण होऊनि तिहीं लोकी॥ भजिजो आदिपुरुखी। अखंडित॥

Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee. Bhajijo aadi-purukhee. Akhandit.

MeaningIn short, may all beings in all three worlds be filled with every happiness, and may they worship the Primal Being without ceasing.

Verse 8#

Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye.

आणि ग्रंथोपजीविये। विशेषी लोकी इये॥ दृष्टादृष्ट विजये। होआवे जी॥

Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye. Drishtaadrishta vijaye. Hoaave jee.

MeaningAnd may those who live by this book (the Jnaneshwari) attain victory in all things, seen and unseen.

Verse 9#

Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo.

तेथ म्हणे श्रीविश्वेश्वरावो। हा होईल दानपसावो॥ येणे वरे ज्ञानदेवो। सुखिया जाला॥

Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo. Yene vare Jnaanadevo. Sukhiyaa jaalaa.

MeaningThereupon the Lord of the Universe said, 'This gift of grace shall indeed be granted' — and by that boon Jnanadeva became wholly fulfilled and happy.

Word-by-Word Breakdown

आता विश्वात्मके देवे
Aataa Vishwaatmake Deve
Now, may the Lord who is the Soul of the universe (Vishvatma)
येणे वाग्यज्ञे तोषावे
Yene vaag-yajne toshaave
Be pleased by this sacrifice of words (this composition)
पसायदान हे
Pasaaya-daan he
Grant me this gift of grace (pasaya = grace, daan = gift)
जे खळांची व्यंकटी सांडो
Je khalaanchee vyankatee saando
May the crookedness of the wicked be cast off
तया सत्कर्मी रती वाढो
Tayaa sat-karmee ratee vaadho
May their love for good deeds increase
भूतां परस्परे जडो मैत्र जीवांचे
Bhootaan paraspare jado maitra jeevaanche
May all beings be bound to one another in the friendship of souls
दुरितांचे तिमिर जावो
Duritaanche timir jaavo
May the darkness of sin and evil depart
विश्व स्वधर्मसूर्ये पाहो
Vishwa swadharma-soorye paaho
May the world behold the sun of its own true dharma (righteousness)
जो जे वांच्छील तो ते लाहो
Jo je vaanchhil to te laaho
Whatever each one desires, may that be obtained
प्राणिजात
Praani-jaata
By all living beings
ईश्वरनिष्ठांची मांदियाळी
Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee
The whole company of those devoted to God
वर्षत सकळमंगळी
Varshat sakala-mangalee
Showering down all auspiciousness (like rain)
चला कल्पतरूंचे आरव
Chalaa kalpa-taroonche aarav
(May they be) moving groves of wish-fulfilling trees (kalpataru)
चेतना चिंतामणींचे गाव
Chetanaa chintaamaneenche gaav
Living villages of wish-granting gems (chintamani)
बोलते जे अर्णव पीयूषाचे
Bolate je arnav peeyooshaache
Speaking oceans of nectar (ambrosia)
चंद्रमे जे अलांछन
Chandrame je alaanchhan
Moons that are without blemish (spotless)
मार्तंड जे तापहीन
Maartand je taapa-heen
Suns that are without scorching heat
ते सर्वांही सदा सज्जन सोयरे होतु
Te sarvaahee sadaa sajjan soyare hotu
May such noble souls be the kinsmen of all, always
भजिजो आदिपुरुखी अखंडित
Bhajijo aadi-purukhee akhandit
May (all beings) worship the Primal Being unceasingly
श्रीविश्वेश्वरावो
Shri-Vishweshwaraavo
The Lord of the Universe (Vishweshwara, Jnaneshwar's guru-deity)
येणे वरे ज्ञानदेवो सुखिया जाला
Yene vare Jnaanadevo sukhiyaa jaalaa
By this boon, Jnanadeva (Jnaneshwar) became fulfilled and happy

Origin & History

Source: Jnaneshwari (Bhavartha Dipika) — the closing prayer of the 18th chapter; Marathi Varkari literature

Author: Sant Jnaneshwar (Jnanadeva), 1275–1296

Period: 13th century

Sant Jnaneshwar composed the Jnaneshwari, a profound and poetic Marathi commentary on the Bhagavad Gita, when he was only a teenager. Having completed this vast 'sacrifice of words', he closes it not with a request for personal reward but with the Pasaydan — a prayer that the Soul of the universe, pleased by his offering, grant grace to all creation: that the wicked be reformed, that all beings be united in love, that righteousness shine like the sun, and that every soul attain its heart's desire and worship the Primal Being forever. The Lord of the Universe (his guru-deity Vishweshwara) grants the boon, and Jnaneshwar declares himself wholly fulfilled. The Pasaydan has since become the most beloved universal prayer of the Marathi people.

Frequently Asked Questions

What is the Pasaydan?
The Pasaydan ('gift of grace') is the final prayer of the Jnaneshwari, Sant Jnaneshwar's celebrated 13th-century Marathi commentary on the Bhagavad Gita. In nine verses the saint asks the Lord of the Universe not for personal favours but for the welfare and upliftment of all living beings.
Who composed the Pasaydan?
It was composed by Sant Jnaneshwar (Jnanadeva, 1275–1296), the great saint-poet of Maharashtra, who wrote the Jnaneshwari at a very young age. He is a foundational figure of the Varkari devotional tradition centred on Lord Vitthal of Pandharpur.
Why is the Pasaydan so loved?
Because it is a completely selfless prayer: instead of seeking anything for himself, Jnaneshwar prays that the wicked become good, that all beings live in friendship, that evil's darkness vanish, and that every soul find fulfilment and worship God unceasingly. This universal compassion makes it one of the most cherished prayers in Marathi.
When is the Pasaydan recited?
It is commonly recited as a concluding prayer after study, kirtan, or worship, and is sung daily in many Maharashtrian homes and schools and in Varkari gatherings. Many people also recite it at dawn or dusk as a prayer for the well-being of all.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →