Pasaydan (Sant Jnaneshwar) Meaning — Line by Line
पसायदान (संत ज्ञानेश्वर)
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Pasaydan (Sant Jnaneshwar) with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave.
- Verse 2. Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho.
- Verse 3. Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho.
- Verse 4. Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee.
- Verse 5. Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav.
- Verse 6. Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen.
- Verse 7. Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee.
- Verse 8. Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye.
- Verse 9. Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo.
Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave.
आता विश्वात्मके देवे। येणे वाग्यज्ञे तोषावे॥ तोषोनि मज द्यावे। पसायदान हे॥
Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave. Toshoni maja dyaave. Pasaaya-daan he.
MeaningNow may the Lord who is the very Soul of the universe be pleased by this sacrifice of words; and being pleased, may He grant me this gift of grace.
Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho.
जे खळांची व्यंकटी सांडो। तया सत्कर्मी रती वाढो॥ भूतां परस्परे जडो। मैत्र जीवांचे॥
Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho. Bhootaan paraspare jado. Maitra jeevaanche.
MeaningMay the crookedness of the wicked fall away, and may their love for good deeds grow; and may all beings be bound to one another in the friendship of souls.
Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho.
दुरितांचे तिमिर जावो। विश्व स्वधर्मसूर्ये पाहो॥ जो जे वांच्छील तो ते लाहो। प्राणिजात॥
Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho. Jo je vaanchhil to te laaho. Praani-jaata.
MeaningMay the darkness of evil depart, may the world behold the sun of its own true dharma, and may every living being obtain whatever it rightly desires.
Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee.
वर्षत सकळमंगळी। ईश्वरनिष्ठांची मांदियाळी॥ अनवरत भूमंडळी। भेटतु या भूतां॥
Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee. Anavarat bhoo-mandalee. Bhetatu yaa bhootaan.
MeaningMay the company of those devoted to God, showering down every blessing, meet with all beings unceasingly across the whole earth.
Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav.
चला कल्पतरूंचे आरव। चेतना चिंतामणींचे गाव॥ बोलते जे अर्णव। पीयूषाचे॥
Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav. Bolate je arnav. Peeyooshaache.
MeaningMay they be moving groves of wish-granting trees, living villages of wish-fulfilling gems, speaking oceans of nectar.
Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen.
चंद्रमे जे अलांछन। मार्तंड जे तापहीन॥ ते सर्वांही सदा सज्जन। सोयरे होतु॥
Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen. Te sarvaahee sadaa sajjan. Soyare hotu.
MeaningMay they be spotless moons and suns without scorching heat — may such noble souls forever be the loving kinsmen of all.
Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee.
किंबहुना सर्वसुखी। पूर्ण होऊनि तिहीं लोकी॥ भजिजो आदिपुरुखी। अखंडित॥
Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee. Bhajijo aadi-purukhee. Akhandit.
MeaningIn short, may all beings in all three worlds be filled with every happiness, and may they worship the Primal Being without ceasing.
Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye.
आणि ग्रंथोपजीविये। विशेषी लोकी इये॥ दृष्टादृष्ट विजये। होआवे जी॥
Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye. Drishtaadrishta vijaye. Hoaave jee.
MeaningAnd may those who live by this book (the Jnaneshwari) attain victory in all things, seen and unseen.
Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo.
तेथ म्हणे श्रीविश्वेश्वरावो। हा होईल दानपसावो॥ येणे वरे ज्ञानदेवो। सुखिया जाला॥
Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo. Yene vare Jnaanadevo. Sukhiyaa jaalaa.
MeaningThereupon the Lord of the Universe said, 'This gift of grace shall indeed be granted' — and by that boon Jnanadeva became wholly fulfilled and happy.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Jnaneshwari (Bhavartha Dipika) — the closing prayer of the 18th chapter; Marathi Varkari literature
Author: Sant Jnaneshwar (Jnanadeva), 1275–1296
Period: 13th century
Sant Jnaneshwar composed the Jnaneshwari, a profound and poetic Marathi commentary on the Bhagavad Gita, when he was only a teenager. Having completed this vast 'sacrifice of words', he closes it not with a request for personal reward but with the Pasaydan — a prayer that the Soul of the universe, pleased by his offering, grant grace to all creation: that the wicked be reformed, that all beings be united in love, that righteousness shine like the sun, and that every soul attain its heart's desire and worship the Primal Being forever. The Lord of the Universe (his guru-deity Vishweshwara) grants the boon, and Jnaneshwar declares himself wholly fulfilled. The Pasaydan has since become the most beloved universal prayer of the Marathi people.
Frequently Asked Questions
What is the Pasaydan?▼
Who composed the Pasaydan?▼
Why is the Pasaydan so loved?▼
When is the Pasaydan recited?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →