Salok Mahalla 9 Meaning — Line by Line
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Salok Mahalla 9 with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. ikOankaar satigur prasaadh ||
- Verse 2. salok mahalaa nauvaa ||
- Verse 3. gun gobi(n)dh gaio nahee janam akaarath keen ||
- Verse 4. bikhian siau kaahe rachio nimakh na hoh udhaas ||
- Verse 5. taranaapo iau hee gio leeo jaraa tan jeet ||
- Verse 6. biradh bhio soojhai nahee kaal pahoochio aan ||
- Verse 7. dhan dhaaraa sa(n)pat sagal jin apunee kar maan ||
- Verse 8. patit udhaaran bhai haran har anaath ke naath ||
- Verse 9. tan dhan jeh to kau dheeo taa(n) siau neh na keen ||
- Verse 10. tan dhan sa(n)pai sukh dheeo ar jeh neeke dhaam ||
- Verse 11. sabh sukh dhaataa raam hai dhoosar naahin koi ||
- Verse 12. jeh simarat gat paieeaai teh bhaj re tai meet ||
- Verse 13. paa(n)ch tat ko tan rachio jaanahu chatur sujaan ||
- Verse 14. ghaT ghaT mai har joo basai sa(n)tan kahio pukaar ||
- Verse 15. sukh dhukh jeh parasai nahee lobh moh abhimaan ||
- Verse 16. ausatat ni(n)dhiaa naeh jeh ka(n)chan loh samaan ||
- Verse 17. harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan ||
- Verse 18. bhai kaahoo kau dhet neh neh bhai maanat aan ||
- Verse 19. jeh bikhiaa sagalee tajee leeo bhekh bairaag ||
- Verse 20. jeh maiaa mamataa tajee sabh te bhio udhaas ||
- Verse 21. jeh praanee haumai tajee karataa raam pachhaan ||
- Verse 22. bhai naasan dhuramat haran kal mai har ko naam ||
- Verse 23. jihabaa gun gobi(n)dh bhajahu karan sunahu har naam ||
- Verse 24. jo praanee mamataa tajai lobh moh aha(n)kaar ||
- Verse 25. jiau supanaa ar pekhanaa aaise jag kau jaan ||
- Verse 26. nis dhin maiaa kaarane praanee ddolat neet ||
- Verse 27. jaise jal te budhabudhaa upajai binasai neet ||
- Verse 28. praanee kachhoo na chetiee madh maiaa kai a(n)dh ||
- Verse 29. jau sukh kau chaahai sadhaa saran raam kee leh ||
- Verse 30. maiaa kaaran dhaavahee moorakh log ajaan ||
- Verse 31. jo praanee nis dhin bhajai roop raam teh jaan ||
- Verse 32. man maiaa mai fadh rahio bisario gobi(n)dh naam ||
- Verse 33. praanee raam na chetiee madh maiaa kai a(n)dh ||
- Verse 34. sukh mai bahu sa(n)gee bhe dhukh mai sa(n)g na koi ||
- Verse 35. janam janam bharamat firio miTio na jam ko traas ||
- Verse 36. jatan bahut mai kar rahio miTio na man ko maan ||
- Verse 37. baal juaanee ar biradh fun teen avasathaa jaan ||
- Verse 38. karano huto su naa keeo pario lobh kai fa(n)dh ||
- Verse 39. man maiaa mai ram rahio nikasat naahin meet ||
- Verse 40. nar chaahat kachh aaur aaurai kee aaurai bhiee ||
- Verse 41. jatan bahut sukh ke ke'ee dhukh ko keeo na koi ||
- Verse 42. jagat bhikhaaree firat hai sabh ko dhaataa raam ||
- Verse 43. jhooThai maan kahaa karai jag supane jiau jaan ||
- Verse 44. garab karat hai dheh ko binasai chhin mai meet ||
- Verse 45. jeh ghaT simaran raam ko so nar mukataa jaan ||
- Verse 46. ek bhagat bhagavaan jeh praanee kai naeh man ||
- Verse 47. suaamee ko girahu jiau sadhaa suaan tajat nahee nit ||
- Verse 48. teerath barat ar dhaan kar man mai dharai gumaan ||
- Verse 49. sir ka(n)pio pag ddagamage nain jot te heen ||
- Verse 50. nij kar dhekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh ||
- Verse 51. jag rachanaa sabh jhooTh hai jaan leh re meet ||
- Verse 52. raam gio raavan gio jaa kau bahu paravaar ||
- Verse 53. chi(n)taa taa kee keejeeaai jo anahonee hoi ||
- Verse 54. jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal ||
- Verse 55. dhoharaa ||
- Verse 56. bal chhuTakio ba(n)dhan pare kachhoo na hot upai ||
- Verse 57. bal hoaa ba(n)dhan chhuTe sabh kichh hot upai ||
- Verse 58. sa(n)g sakhaa sabh taj ge kouoo na nibahio saath ||
- Verse 59. naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobi(n)dh ||
- Verse 60. raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koi ||
ikOankaar satigur prasaadh ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ikOankaar satigur prasaadh ||
MeaningOne Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
gun gobi(n)dh gaio nahee janam akaarath keen ||
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥
gun gobi(n)dh gaio nahee janam akaarath keen || kahu naanak har bhaj manaa jeh bidh jal kau meen ||1||
MeaningIf you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless. Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ||1||
bikhian siau kaahe rachio nimakh na hoh udhaas ||
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
bikhian siau kaahe rachio nimakh na hoh udhaas || kahu naanak bhaj har manaa parai na jam kee faas ||2||
MeaningWhy are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment! Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ||2||
taranaapo iau hee gio leeo jaraa tan jeet ||
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
taranaapo iau hee gio leeo jaraa tan jeet || kahu naanak bhaj har manaa aaudh jaat hai beet ||3||
MeaningYour youth has passed away like this, and old age has overtaken your body. Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ||3||
biradh bhio soojhai nahee kaal pahoochio aan ||
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥
biradh bhio soojhai nahee kaal pahoochio aan || kahu naanak nar baavare kiau na bhajai bhagavaan ||4||
MeaningYou have become old, and you do not understand that death is overtaking you. Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ||4||
dhan dhaaraa sa(n)pat sagal jin apunee kar maan ||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥ ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
dhan dhaaraa sa(n)pat sagal jin apunee kar maan || ein mai kachh sa(n)gee nahee naanak saachee jaan ||5||
MeaningYour wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own - none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ||5||
patit udhaaran bhai haran har anaath ke naath ||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
patit udhaaran bhai haran har anaath ke naath || kahu naanak teh jaaneeaai sadhaa basat tum saath ||6||
MeaningHe is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless. Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ||6||
tan dhan jeh to kau dheeo taa(n) siau neh na keen ||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
tan dhan jeh to kau dheeo taa(n) siau neh na keen || kahu naanak nar baavare ab kiau ddolat dheen ||7||
MeaningHe has given you your body and wealth, but you are not in love with Him. Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ||7||
tan dhan sa(n)pai sukh dheeo ar jeh neeke dhaam ||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥
tan dhan sa(n)pai sukh dheeo ar jeh neeke dhaam || kahu naanak sun re manaa simarat kaeh na raam ||8||
MeaningHe has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions. Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ||8||
sabh sukh dhaataa raam hai dhoosar naahin koi ||
ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
sabh sukh dhaataa raam hai dhoosar naahin koi || kahu naanak sun re manaa teh simarat gat hoi ||9||
MeaningThe Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all. Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ||9||
jeh simarat gat paieeaai teh bhaj re tai meet ||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
jeh simarat gat paieeaai teh bhaj re tai meet || kahu naanak sun re manaa aaudh ghaTat hai neet ||10||
MeaningRemembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend. Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ||10||
paa(n)ch tat ko tan rachio jaanahu chatur sujaan ||
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥ ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥
paa(n)ch tat ko tan rachio jaanahu chatur sujaan || jeh te upajio naanakaa leen taeh mai maan ||11||
MeaningYour body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well. Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ||11||
ghaT ghaT mai har joo basai sa(n)tan kahio pukaar ||
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
ghaT ghaT mai har joo basai sa(n)tan kahio pukaar || kahu naanak teh bhaj manaa bhau nidh utareh paar ||12||
MeaningThe Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12||
sukh dhukh jeh parasai nahee lobh moh abhimaan ||
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
sukh dhukh jeh parasai nahee lobh moh abhimaan || kahu naanak sun re manaa so moorat bhagavaan ||13||
MeaningOne who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride - says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ||13||
ausatat ni(n)dhiaa naeh jeh ka(n)chan loh samaan ||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
ausatat ni(n)dhiaa naeh jeh ka(n)chan loh samaan || kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan ||14||
MeaningOne who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||14||
harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan ||
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan || kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan ||15||
MeaningOne who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike - says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||15||
bhai kaahoo kau dhet neh neh bhai maanat aan ||
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
bhai kaahoo kau dhet neh neh bhai maanat aan || kahu naanak sun re manaa giaanee taeh bakhaan ||16||
MeaningOne who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else - says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ||16||
jeh bikhiaa sagalee tajee leeo bhekh bairaag ||
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥
jeh bikhiaa sagalee tajee leeo bhekh bairaag || kahu naanak sun re manaa teh nar maathai bhaag ||17||
MeaningOne who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment - says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ||17||
jeh maiaa mamataa tajee sabh te bhio udhaas ||
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥
jeh maiaa mamataa tajee sabh te bhio udhaas || kahu naanak sun re manaa teh ghaT braham nivaas ||18||
MeaningOne who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ||18||
jeh praanee haumai tajee karataa raam pachhaan ||
ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥
jeh praanee haumai tajee karataa raam pachhaan || kahu naanak vahu mukat nar ieh man saachee maan ||19||
MeaningThat mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord - says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ||19||
bhai naasan dhuramat haran kal mai har ko naam ||
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
bhai naasan dhuramat haran kal mai har ko naam || nis dhin jo naanak bhajai safal hoh teh kaam ||20||
MeaningIn this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ||20||
jihabaa gun gobi(n)dh bhajahu karan sunahu har naam ||
ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
jihabaa gun gobi(n)dh bhajahu karan sunahu har naam || kahu naanak sun re manaa pareh na jam kai dhaam ||21||
MeaningVibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name. Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ||21||
jo praanee mamataa tajai lobh moh aha(n)kaar ||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
jo praanee mamataa tajai lobh moh aha(n)kaar || kahu naanak aapan tarai aauran let udhaar ||22||
MeaningThat mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism - says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22||
jiau supanaa ar pekhanaa aaise jag kau jaan ||
ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥ ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
jiau supanaa ar pekhanaa aaise jag kau jaan || ein mai kachh saacho nahee naanak bin bhagavaan ||23||
MeaningLike a dream and a show, so is this world, you must know. None of this is true, O Nanak, without God. ||23||
nis dhin maiaa kaarane praanee ddolat neet ||
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
nis dhin maiaa kaarane praanee ddolat neet || koTan mai naanak kouoo naarain jeh cheet ||24||
MeaningNight and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ||24||
jaise jal te budhabudhaa upajai binasai neet ||
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
jaise jal te budhabudhaa upajai binasai neet || jag rachanaa taise rachee kahu naanak sun meet ||25||
MeaningAs the bubbles in the water well up and disappear again, so is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ||25||
praanee kachhoo na chetiee madh maiaa kai a(n)dh ||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
praanee kachhoo na chetiee madh maiaa kai a(n)dh || kahu naanak bin har bhajan parat taeh jam fa(n)dh ||26||
MeaningThe mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya. Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ||26||
jau sukh kau chaahai sadhaa saran raam kee leh ||
ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
jau sukh kau chaahai sadhaa saran raam kee leh || kahu naanak sun re manaa dhuralabh maanukh dheh ||27||
MeaningIf you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord. Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ||27||
maiaa kaaran dhaavahee moorakh log ajaan ||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
maiaa kaaran dhaavahee moorakh log ajaan || kahu naanak bin har bhajan birathaa janam siraan ||28||
MeaningFor the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around. Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ||28||
jo praanee nis dhin bhajai roop raam teh jaan ||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥
jo praanee nis dhin bhajai roop raam teh jaan || har jan har a(n)tar nahee naanak saachee maan ||29||
MeaningThat mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord. There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ||29||
man maiaa mai fadh rahio bisario gobi(n)dh naam ||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥
man maiaa mai fadh rahio bisario gobi(n)dh naam || kahu naanak bin har bhajan jeevan kaune kaam ||30||
MeaningThe mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe. Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ||30||
praanee raam na chetiee madh maiaa kai a(n)dh ||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥
praanee raam na chetiee madh maiaa kai a(n)dh || kahu naanak har bhajan bin parat taeh jam fa(n)dh ||31||
MeaningThe mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya. Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ||31||
sukh mai bahu sa(n)gee bhe dhukh mai sa(n)g na koi ||
ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥
sukh mai bahu sa(n)gee bhe dhukh mai sa(n)g na koi || kahu naanak har bhaj manaa a(n)t sahaiee hoi ||32||
MeaningIn good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all. Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ||32||
janam janam bharamat firio miTio na jam ko traas ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸੁ ॥੩੩॥
janam janam bharamat firio miTio na jam ko traas || kahu naanak har bhaj manaa nirabhai paaveh baas ||33||
MeaningMortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed. Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ||33||
jatan bahut mai kar rahio miTio na man ko maan ||
ਜਤਨ ਬਹੁਤੁ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥
jatan bahut mai kar rahio miTio na man ko maan || dhuramat siau naanak fadhio raakh leh bhagavaan ||34||
MeaningI have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled. I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ||34||
baal juaanee ar biradh fun teen avasathaa jaan ||
ਬਾਲ ਜੁਆਨੀ ਅਰੁ ਬਿਰਧਿ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨੁ ॥੩੫॥
baal juaanee ar biradh fun teen avasathaa jaan || kahu naanak har bhajan bin birathaa sabh hee maan ||35||
MeaningChildhood, youth and old age - know these as the three stages of life. Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ||35||
karano huto su naa keeo pario lobh kai fa(n)dh ||
ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥ ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥
karano huto su naa keeo pario lobh kai fa(n)dh || naanak samio ram gio ab kiau rovat a(n)dh ||36||
MeaningYou have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed. Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ||36||
man maiaa mai ram rahio nikasat naahin meet ||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥ ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥
man maiaa mai ram rahio nikasat naahin meet || naanak moorat chitr jiau chhaaddit naahin bheet ||37||
MeaningThe mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend. Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ||37||
nar chaahat kachh aaur aaurai kee aaurai bhiee ||
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥
nar chaahat kachh aaur aaurai kee aaurai bhiee || chitavat rahio Thagaur naanak faasee gal paree ||38||
MeaningThe man wishes for something, but something different happens. He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ||38||
jatan bahut sukh ke ke'ee dhukh ko keeo na koi ||
ਜਤਨ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਕੇ ਕੀਏ ਦੁਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥
jatan bahut sukh ke ke'ee dhukh ko keeo na koi || kahu naanak sun re manaa har bhaavai so hoi ||39||
MeaningPeople make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain. Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ||39||
jagat bhikhaaree firat hai sabh ko dhaataa raam ||
ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
jagat bhikhaaree firat hai sabh ko dhaataa raam || kahu naanak man simar teh pooran hoveh kaam ||40||
MeaningThe world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all. Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ||40||
jhooThai maan kahaa karai jag supane jiau jaan ||
ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥ ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
jhooThai maan kahaa karai jag supane jiau jaan || ein mai kachh tero nahee naanak kahio bakhaan ||41||
MeaningWhy do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream. None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ||41||
garab karat hai dheh ko binasai chhin mai meet ||
ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥ ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
garab karat hai dheh ko binasai chhin mai meet || jeh praanee har jas kahio naanak teh jag jeet ||42||
MeaningYou are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend. That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ||42||
jeh ghaT simaran raam ko so nar mukataa jaan ||
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥ ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥
jeh ghaT simaran raam ko so nar mukataa jaan || teh nar har a(n)tar nahee naanak saachee maan ||43||
MeaningThat person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well. There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ||43||
ek bhagat bhagavaan jeh praanee kai naeh man ||
ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥ ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥
ek bhagat bhagavaan jeh praanee kai naeh man || jaise sookar suaan naanak maano taeh tan ||44||
MeaningThat person, who does not feel devotion to God in his mind - O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ||44||
suaamee ko girahu jiau sadhaa suaan tajat nahee nit ||
ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
suaamee ko girahu jiau sadhaa suaan tajat nahee nit || naanak ieh bidh har bhajau ik man hui ik chit ||45||
MeaningA dog never abandons the home of his master. O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ||45||
teerath barat ar dhaan kar man mai dharai gumaan ||
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥
teerath barat ar dhaan kar man mai dharai gumaan || naanak nihafal jaat teh jiau ku(n)char isanaan ||46||
MeaningThose who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds - O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ||46||
sir ka(n)pio pag ddagamage nain jot te heen ||
ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
sir ka(n)pio pag ddagamage nain jot te heen || kahu naanak ieh bidh bhiee tuoo na har ras leen ||47||
MeaningThe head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak. Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ||47||
nij kar dhekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh ||
ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
nij kar dhekhio jagat mai ko kaahoo ko naeh || naanak thir har bhagat hai teh raakho man maeh ||48||
MeaningI had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else. O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48||
jag rachanaa sabh jhooTh hai jaan leh re meet ||
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥ ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
jag rachanaa sabh jhooTh hai jaan leh re meet || keh naanak thir naa rahai jiau baaloo kee bheet ||49||
MeaningThe world and its affairs are totally false; know this well, my friend. Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49||
raam gio raavan gio jaa kau bahu paravaar ||
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
raam gio raavan gio jaa kau bahu paravaar || kahu naanak thir kachh nahee supane jiau sa(n)saar ||50||
MeaningRaam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives. Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50||
chi(n)taa taa kee keejeeaai jo anahonee hoi ||
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
chi(n)taa taa kee keejeeaai jo anahonee hoi || eih maarag sa(n)saar ko naanak thir nahee koi ||51||
MeaningPeople become anxious, when something unexpected happens. This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal ||
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
jo upajio so binas hai paro aaj kai kaal || naanak har gun gai le chhaadd sagal ja(n)jaal ||52||
MeaningWhatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||
bal chhuTakio ba(n)dhan pare kachhoo na hot upai ||
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
bal chhuTakio ba(n)dhan pare kachhoo na hot upai || kahu naanak ab oT har gaj jiau hoh sahai ||53||
MeaningMy strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all. Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53||
bal hoaa ba(n)dhan chhuTe sabh kichh hot upai ||
ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
bal hoaa ba(n)dhan chhuTe sabh kichh hot upai || naanak sabh kichh tumarai haath mai tum hee hot sahai ||54||
MeaningMy strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything. Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||
sa(n)g sakhaa sabh taj ge kouoo na nibahio saath ||
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
sa(n)g sakhaa sabh taj ge kouoo na nibahio saath || kahu naanak ieh bipat mai Tek ek raghunaath ||55||
MeaningMy associates and companions have all deserted me; no one remains with me. Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55||
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobi(n)dh ||
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
naam rahio saadhoo rahio rahio gur gobi(n)dh || kahu naanak ieh jagat mai kin japio gur ma(n)t ||56||
MeaningThe Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains. Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koi ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
raam naam ur mai gahio jaa kai sam nahee koi || jeh simarat sa(n)kaT miTai dharas tuhaaro hoi ||57||1||
MeaningI have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it. Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Sri Guru Granth Sahib (Ang 1426–1429). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain).
Author: Guru Tegh Bahadur Ji
Period: 17th century CE
Placed near the close of the Guru Granth Sahib, Guru Tegh Bahadur’s saloks distil a lifetime of wisdom into 57 couplets. Read at the end of a complete path, they leave the mind sober, fearless and fixed on the one Name that outlasts all things.
Frequently Asked Questions
Who wrote Salok Mahalla 9?▼
What do the saloks of Mahalla 9 teach?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →