Shivananda Lahari — Complete Lyrics
शिवानन्दलहरी
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
कलाभ्यां चूडालंकृतशशिकलाभ्यां निजतपः-
फलाभ्यां भक्तेषु प्रकटितफलाभ्यां भवतु मे।
शिवाभ्यामस्तोकत्रिभुवनशिवाभ्यां हृदि पुनर्
भवाभ्यामानन्दस्फुरदनुभवाभ्यां नतिरियम्॥
Kalabhyam Choodalankrita-shashikalabhyam Nija-tapah-
phalabhyam Bhakteshu Prakatita-phalabhyam Bhavatu Me
Shivabhyam-astoka-tribhuvana-shivabhyam Hridi Punar
Bhavabhyam-ananda-sphurad-anubhavabhyam Natir-iyam
May this salutation of mine be offered again and again, in my heart, to the two — Shiva and Shivaa — who are adorned with the crescent moon upon their crest, who are the very fruit of each other's penance, who reveal their grace to devotees, who bring boundless auspiciousness to the three worlds, and who shine forth as the experience of bliss.
Verse 2
गलन्ती शम्भो त्वच्चरितसरितः किल्बिषरजो
दलन्ती धीकुल्यासरणिषु पतन्ती विजयताम्।
दिशन्ती संसारभ्रमणपरितापोपशमनं
वसन्ती मच्चेतोहृदभुवि शिवानन्दलहरी॥
Galanti Shambho Tvach-charita-saritah Kilbisha-rajo
Dalanti Dhi-kulyaa-saranishu Patanti Vijayataam
Dishanti Samsara-bhramana-paritapopashamanam
Vasanti Mach-cheto-hrida-bhuvi Shivananda-lahari
May the Wave of Shiva's Bliss be ever victorious — flowing as the river of your sacred deeds, O Shambhu, washing away the dust of sins, coursing through the channels of the intellect, granting relief from the torment of wandering in worldly existence, and coming to dwell in the lake-bed of my heart.
Verse 3
त्रयीवेद्यं हृद्यं त्रिपुरहरमाद्यं त्रिनयनं
जटाभारोदारं चलदुरगहारं मृगधरम्।
महादेवं देवं मयि सदयभावं पशुपतिं
चिदालम्बं साम्बं शिवमतिविडम्बं हृदि भजे॥
Trayee-vedyam Hridyam Tripura-haram-aadyam Trinayanam
Jata-bharodaram Chalad-uraga-haram Mriga-dharam
Mahadevam Devam Mayi Sadaya-bhavam Pashupatim
Chidalambam Saambam Shivam-ati-vidambam Hridi Bhaje
In my heart I worship that Mahadeva — knowable through the three Vedas, delightful, the primordial destroyer of Tripura, the three-eyed Lord with a glorious mass of matted hair, wearing a moving serpent as a garland and holding a deer; the great God, ever compassionate to me, the Lord of beings, the support of consciousness, who is with Mother Amba, the auspicious one beyond all mimicry.
Verse 4
सहस्रं वर्तन्ते जगति विबुधाः क्षुद्रफलदा
न मन्ये स्वप्ने वा तदनुसरणं तत्कृतफलम्।
हरिब्रह्मादीनामपि निकटभाजामसुलभं
चिरं याचे शम्भो शिव तव पदाम्भोजभजनम्॥
Sahasram Vartante Jagati Vibudhaah Kshudra-phaladaa
Na Manye Svapne Va Tad-anusaranam Tat-krita-phalam
Hari-brahmadinaam-api Nikata-bhajaam-asulabham
Chiram Yache Shambho Shiva Tava Padambhoja-bhajanam
There are a thousand lesser gods in this world who grant only petty rewards; even in a dream I do not think of following them or of the fruit they give. What is hard to attain even for Hari, Brahma and others who stand near you — that I beg of you forever, O Shambhu, O Shiva: the worship of your lotus feet.
Verse 5
त्वत्पादाम्बुजमर्चयामि परमं त्वां चिन्तयाम्यन्वहं
त्वामीशं शरणं व्रजामि वचसा त्वामेव याचे विभो।
वीक्षे त्वां सकलं भवन्तमसमं सर्वत्र सम्भावयन्
भावो भक्तिभरेण च प्रतिदिनं किं याचसे ब्रूहि माम्॥
Tvat-padambujam-archayami Paramam Tvam Chintayamy-anvaham
Tvam-isham Sharanam Vrajami Vachasa Tvam-eva Yache Vibho
Veekshe Tvam Sakalam Bhavantam-asamam Sarvatra Sambhavayan
Bhavo Bhakti-bharena Cha Pratidinam Kim Yachase Broohi Maam
I worship your lotus feet, I ever contemplate you as the Supreme, I take refuge in you as my Lord, with my words I beg of you alone, O all-pervading One; I behold you everywhere, the incomparable One present in all, with a heart full of devotion each day. (And you ask me) 'Tell me, what is it you seek?'
Verse 6
आद्यायामिततेजसे श्रुतिपदैर्वेद्याय साध्याय ते
विद्यानन्दमयात्मने त्रिजगतः संरक्षणोद्योगिने।
ध्येयायाखिलयोगिभिः सुरगणैर्गेयाय मायाविने
सम्यक् तांडवसंभ्रमाय जटिने सेयं नतिः शम्भवे॥
Aadyaayaamita-tejase Shruti-padair-vedyaaya Saadhyaaya Te
Vidyaananda-mayaatmane Tri-jagatah Samrakshanodyogine
Dhyeyaayaakhila-yogibhih Sura-ganair-geyaaya Maayaavine
Samyak Tandava-sambhramaaya Jatine Seyam Natih Shambhave
This my salutation is to Shambhu — the Primordial One of measureless splendour, knowable through the words of the Vedas, the goal to be attained, whose nature is the bliss of knowledge, ever striving to protect the three worlds, meditated upon by all yogis, sung by the hosts of gods, the wielder of Maya, intent upon the rapture of the cosmic dance, the one with matted locks.
Verse 7
नालं वा परमोपकारकमिदं त्वेकं पशूनां पते
पश्यन् कुक्षिगतान् चराचरजगत् साक्षात् सहन्तेऽपि वा।
पीत्वा यत्र विलोलकालकलनां मत्वैव दुर्वासनां
कालक्षेपणमामनन्ति विबुधाः क्षेमंकरं ते वपुः॥
Naalam Va Paramopakaarakam-idam Tv-ekam Pashoonam Pate
Pashyan Kukshi-gataan Charaachara-jagat Saakshaat Sahante'pi Va
Peetva Yatra Vilola-kala-kalanaam Matvaiva Durvaasanaam
Kaala-kshepanamaamananti Vibudhaah Kshemankaram Te Vapuh
Is this not your one supremely benevolent act, O Lord of beings — that you behold within yourself the whole moving and unmoving universe, and even bear it? Having drunk and held back the surging poison that men deem the cause of dread, the wise declare that your form, which thus spends time, is the very giver of universal welfare.
Verse 8
रुद्रं पशुपतिं स्थाणुं नीलकण्ठमुमापतिम्।
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्युः करिष्यति॥
Rudram Pashupatim Sthaanum Neelakantham Umaapatim
Namaami Shirasaa Devam Kim No Mrityuh Karishyati
I bow with my head to that God — Rudra, the Lord of beings, the immovable Sthanu, the blue-throated one, the Lord of Uma. What then can death do to us?
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →