Shyamala Navaratnamalika Meaning — Line by Line
श्यामलानवरत्नमालिका
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Shyamala Navaratnamalika with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. oṅkāra-pañjara-śukīm upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīm |
- Verse 2. dayamāna-dīrgha-nayanāṃ deśika-rūpeṇa darśitābhyudayām |
- Verse 3. śyāmalima-saukumāryāṃ saundaryānanda-sampad-unmeṣām |
- Verse 4. nakha-mukha-mukharita-vīṇā-nāda-rasāsvādana-navanavollāsam |
- Verse 5. sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃ tāṃ vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntām |
- Verse 6. avaṭu-taṭa-ghaṭita-cūlī-tāḍita-tāḷī-palāśa-tāṭaṅkām |
- Verse 7. vīṇā-ravānuṣaṅgaṃ vikala-kacāmoda-mādhurī-bhṛṅgam |
- Verse 8. mecakam āsecanakaṃ mithyā-dṛṣṭānta-madhya-bhāgaṃ te |
- Verse 9. maṇi-bhaṅga-mecakāṅgīṃ mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīm |
oṅkāra-pañjara-śukīm upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīm |
ओङ्कारपञ्जरशुकीमुपनिषदुद्यानकेलिकलकण्ठीम् । आगमविपिनमयूरीमार्यामन्तर्विभावये गौरीम् ॥१॥
oṅkāra-pañjara-śukīm upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīm | āgama-vipina-mayūrīm āryām antar vibhāvaye gaurīm || 1||
Meaning1. I meditate within my heart upon the noble fair Goddess Gauri — the parrot in the cage of Om, the sweet-voiced nightingale sporting in the garden of the Upanishads, the peahen roaming the forest of the Agamas.
dayamāna-dīrgha-nayanāṃ deśika-rūpeṇa darśitābhyudayām |
दयमानदीर्घनयनां देशिकरूपेण दर्शिताभ्युदयाम् । वामकुचनिहितवीणां वरदां सङ्गीतमातृकां वन्दे ॥२॥
dayamāna-dīrgha-nayanāṃ deśika-rūpeṇa darśitābhyudayām | vāma-kuca-nihita-vīṇāṃ varadāṃ saṅgīta-mātṛkāṃ vande || 2||
Meaning2. I bow to her, the Mother of all music, the bestower of boons — with long eyes streaming compassion, who reveals well-being to her devotees by taking the form of a guru, holding the veena against her left bosom.
śyāmalima-saukumāryāṃ saundaryānanda-sampad-unmeṣām |
श्यामलिमसौकुमार्यां सौन्दर्यानन्दसम्पदुन्मेषाम् । तरुणिमकरुणापूरां मदजलकल्लोललोचनां वन्दे ॥३॥
śyāmalima-saukumāryāṃ saundaryānanda-sampad-unmeṣām | taruṇima-karuṇā-pūrāṃ mada-jala-kallola-locanāṃ vande || 3||
Meaning3. I adore her — dark-hued and delicate, the very blossoming of the wealth of the bliss of beauty, a flood of youthful compassion, her eyes rippling like waves of intoxicating joy.
nakha-mukha-mukharita-vīṇā-nāda-rasāsvādana-navanavollāsam |
नखमुखमुखरितवीणानादरसास्वादनवनवोल्लासम् । मुखमम्ब मोदयतु मां मुक्ताताटङ्कमुग्धहसितं ते ॥४॥
nakha-mukha-mukharita-vīṇā-nāda-rasāsvādana-navanavollāsam | mukham amba modayatu māṃ muktā-tāṭaṅka-mugdha-hasitaṃ te || 4||
Meaning4. O Mother, may thy face delight me — ever freshly radiant with the savour of the music streaming from the veena played by thy fingertips, adorned with pearl earrings and a charming, innocent smile.
sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃ tāṃ vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntām |
सरिगमपधनिरतां तां वीणासङ्क्रान्तकान्तहस्तान्ताम् । शान्तां मृदुलस्वान्तां कुचभरतान्तां नमामि शिवकान्ताम् ॥५॥
sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃ tāṃ vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntām | śāntāṃ mṛdula-svāntāṃ kuca-bhara-tāntāṃ namāmi śiva-kāntām || 5||
Meaning5. I bow to the beloved of Shiva — ever absorbed in the seven musical notes, her lovely fingers moving over the veena, serene, tender of heart, languid with the weight of her bosom.
avaṭu-taṭa-ghaṭita-cūlī-tāḍita-tāḷī-palāśa-tāṭaṅkām |
अवटुतटघटितचूलीताडितताळीपलाशताटङ्काम् । वीणावादनलेशाकम्पितशीर्षां नमामि मातङ्गीम् ॥६॥
avaṭu-taṭa-ghaṭita-cūlī-tāḍita-tāḷī-palāśa-tāṭaṅkām | vīṇā-vādana-leśā-kampita-śīrṣāṃ namāmi mātaṅgīm || 6||
Meaning6. I bow to Matangi — her earrings of palmyra-leaf shape striking against the curls clustered at her cheeks, her head swaying ever so slightly with the playing of the veena.
vīṇā-ravānuṣaṅgaṃ vikala-kacāmoda-mādhurī-bhṛṅgam |
वीणारवानुषङ्गं विकलकचामोदमाधुरीभृङ्गम् । करुणापूरतरङ्गं कलये मातङ्गकन्यकापाङ्गम् ॥७॥
vīṇā-ravānuṣaṅgaṃ vikala-kacāmoda-mādhurī-bhṛṅgam | karuṇā-pūra-taraṅgaṃ kalaye mātaṅga-kanyakāpāṅgam || 7||
Meaning7. I contemplate the side-long glance of the daughter of Matanga — keeping company with the music of the veena, a bee drawn to the sweet fragrance of her loosened tresses, a wave in the flood of compassion.
mecakam āsecanakaṃ mithyā-dṛṣṭānta-madhya-bhāgaṃ te |
मेचकमासेचनकं मिथ्यादृष्टान्तमध्यभागं ते । मातस्तव स्वरूपं मङ्गलसङ्गीतसौरभं वन्दे ॥८॥
mecakam āsecanakaṃ mithyā-dṛṣṭānta-madhya-bhāgaṃ te | mātas tava svarūpaṃ maṅgala-saṅgīta-saurabhaṃ vande || 8||
Meaning8. O Mother, I adore thy form — dark and ever-delighting, never sating the eyes, its waist so slender that any comparison is but a false illusion, fragrant with auspicious music.
maṇi-bhaṅga-mecakāṅgīṃ mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīm |
मणिभङ्गमेचकाङ्गीं मातङ्गीं नौमि सिद्धमातङ्गीम् । यौवनवनसारङ्गीं सङ्गीताम्भोरुहानुभवभृङ्गीम् ॥९॥
maṇi-bhaṅga-mecakāṅgīṃ mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīm | yauvana-vana-sāraṅgīṃ saṅgītāmbhoruhānubhava-bhṛṅgīm || 9||
Meaning9. I praise Matangi, the Siddha-Matangi — her limbs dark as a sapphire freshly cut, the doe of the forest of youth, the bee that drinks the bliss of the lotus of music.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Devotional Sri Vidya / Shakta hymn, traditionally attributed to Adi Shankaracharya
Author: Adi Shankaracharya (traditional attribution)
Period: c. 8th century CE (traditional attribution)
Raja-Shyamala (Matangi) is the Goddess of music, speech and the arts in the Sri Vidya tradition, serving as the mantrini — minister and intimate companion — of Lalita Tripurasundari, who directs the celestial music and counsel of the Mother's court. This 'garland of nine gems' distils her worship into nine jewel-like verses overflowing with the imagery of the veena and the seven notes. Together with the longer Shyamala Dandakam, it is a favourite of devotees and of artists who seek her grace before they sing, play or compose.
Frequently Asked Questions
Who is Shyamala?▼
What is the Shyamala Navaratnamalika?▼
How is it related to the Shyamala Dandakam?▼
Who should chant it?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →