Mantra.Tips

Suravara Varshini — Word-by-Word Meaning

सुरवरवर्षिणि

Every Sanskrit word explained in English

Word-by-Word Breakdown

सुरवरवर्षिणि
suravara-varshini
O you who shower blessings upon the foremost of the gods
दुर्धरधर्षिणि
durdhara-dharshini
O conqueror of the unassailable, vanquisher of the irresistible
दुर्मुखमर्षिणि
durmukha-marshini
O destroyer of the demon Durmukha (and of the foul-mouthed/wicked)
हर्षरते
harsharate
O you who delight in joy / are ever joyful
त्रिभुवनपोषिणि
tribhuvana-poshini
O nourisher and sustainer of the three worlds
शङ्करतोषिणि
shankara-toshini
O you who delight (please) Lord Shankara (Shiva)
किल्बिषमोषिणि
kilbisha-moshini
O remover of sins and impurities
घोषरते
ghosharate
O you who delight in the roar of battle (and joyous clamour)
दनुजनिरोषिणि
danuja-niroshini
O you who are wrathful toward the Danavas (demons)
दितिसुतरोषिणि
ditisuta-roshini
O you who rage against the sons of Diti (the Daityas / demons)
दुर्मदशोषिणि
durmada-shoshini
O you who dry up (destroy) wicked pride and arrogance
सिन्धुसुते
sindhusute
O daughter of the ocean (born with the ocean's treasures, like Lakshmi)
जय जय हे
jaya jaya he
Victory, victory to you!
महिषासुरमर्दिनि
mahishasuramardini
O slayer of the buffalo-demon Mahishasura
रम्यकपर्दिनि
ramyakapardini
O you with beautiful braided locks of hair
शैलसुते
shailasute
O Daughter of the Mountain (Shaila-suta)

Complete Translation

O you who shower blessings on the great gods, vanquisher of the irresistible, slayer of the demon Durmukha, ever delighting in joy; O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, remover of sins, who revels in the battle-roar; O you wrathful toward the Danavas and the sons of Diti, who dries up wicked pride, O daughter of the ocean — victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with lovely braided locks, O Daughter of the Mountain!

Origin & History

Source: Mahishasura Mardini Stotra, verse 2

Author: Traditionally attributed to Adi Shankaracharya (also ascribed to Ramakrishna Kavi)

Period: Classical (medieval Stotra literature)

Following the invocation of the Goddess as daughter of the Himalaya in the first stanza, this second verse plunges into her power and grace. Through a torrent of epithets it portrays her as the boon-giver to the gods and the annihilator of the demon hordes and their arrogance — echoing the Devi Mahatmya's account of her battle against Mahishasura and his commanders.

Frequently Asked Questions

What does 'Suravara Varshini' mean?
It means 'O showerer of blessings upon the foremost gods'. It opens the second verse of the Mahishasura Mardini Stotra, which praises Goddess Durga through a stream of epithets as the protector of the gods and the destroyer of demons and arrogance.
Who is 'Durmukha' referred to in the verse?
Durmukha was one of the demons in the army of Mahishasura. 'Durmukha-marshini' celebrates the Goddess as the one who destroyed him; the word also carries the sense of vanquishing all the foul-mouthed and wicked.
Why is the Goddess called 'Sindhusute' (daughter of the ocean)?
'Sindhusute' links the Goddess with the auspicious treasures that arose from the churning of the ocean, identifying her with the all-bestowing, Lakshmi-like aspect of the Divine Mother who showers prosperity along with protection.
Can this stanza be chanted by itself?
Yes. Each stanza of the Mahishasura Mardini Stotra is self-contained and may be chanted individually. This verse is often sung on its own for its powerful rhythm, though reciting the full hymn brings its complete blessing.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →