Mantra.Tips

Shyamala Dandakam PDF

Full Shyamala Dandakam lyrics — Sanskrit, transliteration and meaning. Save as PDF or print in one click.

ध्यानम् माणिक्यवीणामुपलालयन्तीं मदालसां मञ्जुलवाग्विलासाम् । माहेन्द्रनीलद्युतिकोमलाङ्गीं मातङ्गकन्यां मनसा स्मरामि ॥ १॥

dhyānam māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālasāṃ mañjulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṅgakanyāṃ manasā smarāmi || 1||

Meditation: I call to mind the daughter of Matanga, who fondly plays a ruby-studded veena, languid with bliss, whose very play is the charm of sweet speech, her tender form glowing with the radiance of a great sapphire.

चतुर्भुजे चन्द्रकलावतंसे कुचोन्नते कुङ्कुमरागशोणे । पुण्ड्रेक्षुपाशाङ्कुशपुष्पबाण- हस्ते नमस्ते जगदेकमातः ॥ २॥

caturbhuje candrakalāvataṃse kaconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa- haste namaste jagadekamātaḥ || 2||

O four-armed Goddess wearing the crescent moon, with high bosom reddened by saffron, holding in your hands the sugarcane bow, the noose, the goad and the flower-arrows — salutations to You, O sole Mother of the universe!

विनियोगः जय जननि सुधासमुद्रान्तर्हृद्यन्मणीद्वीपसंरूढ- बिल्वाटवीमध्यकल्पद्रुमाकल्पकादम्बकान्तारवासप्रिये कृत्तिवासप्रिये सर्वलोकप्रिये ।

viniyogaḥ jaya janani sudhāsamudrāntarhṛdyanmaṇīdvīpasaṃrūḍha- bilvāṭavīmadhyakalpadrumākalpakādambakāntāravāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye |

Victory to You, O Mother, who delight to dwell in the grove of kadamba and the wish-tree, in the heart of the bilva forest that flourishes upon the Island of Gems within the ocean of nectar — O beloved of Shiva clad in hide, O beloved of all the worlds!

सादरारब्धसंगीतसम्भावनासंभ्रमालोलनीपस्रगाबद्ध- चूली-सनाथत्रिके सानुमत्पुत्रिके ।

sādarārabdhasaṃgītasambhāvanāsaṃbhramālolanīpasragābaddha- cūlī-sanāthatrike sānumatputrike |

O Mother, daughter of the mountain (Himavan), whose three-folded crown of hair is bound and graced with a garland of kadamba flowers, swaying in the eager rapture of song lovingly begun!

शेखरीभूतशीतांशुरेखामयूखावलीबद्धसुस्निग्ध- नीलालकश्रेणिशृंगारिते लोकसम्भाविते ।

śekharībhūtaśītāṃśurekhāmayūkhāvalībaddhasusnigdha- nīlālakaśreṇiśṛṃgārite lokasambhāvite |

O One adorned with rows of soft, glossy dark curls, crowned and haloed by the rays of the crescent moon set upon them, honoured by all the worlds!

कामलीलाधनुस्सन्निभभ्रूलता-पुष्करैर्वेष्टितानेकशम्बाक- रीशब्दगर्भोल्लसत्केकिनी-नादहारिणि ॥

kāmalīlādhanussannibhabhrūlatā-puṣkarairveṣṭitānekaśambāka- rīśabdagarbhollasatkekinī-nādahāriṇi ||

O One whose creeper-like brows are curved like the playful bow of Kama, whose speech, rich with meaning, enchants the heart like the sweet, resonant cry of the peacock!