Mantra.Tips

Tara Stotram (Tarashtakam / Nilasaraswati Stotram) — Word-by-Word Meaning

तारा स्तोत्रम् (ताराष्टकम् / नीलसरस्वती स्तोत्रम्)

Every Sanskrit word explained in English

Word-by-Word Breakdown

मातः नीलसरस्वति
mātaḥ nīlasarasvati
O Mother Nilasaraswati (the blue Saraswati, another name of Tara)
प्रणमतां सौभाग्यसम्पत्प्रदे
praṇamatāṁ saubhāgyasampatprade
Bestower of good fortune and prosperity on those who bow to you
प्रत्यालीढपदस्थिते
pratyālīḍhapadasthite
Standing in the warrior's pratyalidha posture
शवहृदि स्थिते
śavahṛdi sthite
Standing upon the heart of a corpse (Shiva as Shava)
फुल्लेन्दीवरलोचने
phullendīvaralocane
With eyes like fully-blossomed blue lotuses
त्रिनयने
trinayane
Three-eyed one
कर्त्री-कपाल-उत्पल
kartrī-kapāla-utpala
Holding the scissors/curved knife, the skull-cup, and the blue lotus
खड्गं च आदधती
khaḍgaṁ ca ādadhatī
And bearing the sword
त्वम् एव शरणम्
tvam eva śaraṇam
You alone are my refuge
वाचाम् ईश्वरि
vācām īśvari
O Goddess/ruler of speech (granter of eloquence)
भक्तिकल्पलतिके
bhaktikalpalatike
O wish-fulfilling creeper for the devotees
कारुण्यवारान्निधे
kāruṇyavārānnidhe
O ocean of compassion
सौभाग्यामृतवर्धनेन सिञ्च
saubhāgyāmṛtavardhanena siñca
Sprinkle (me) with the nectar that increases good fortune
मुण्डदाम-ललिते
muṇḍadāma-lalite
Adorned beautifully with a garland of severed heads
भीमे भयं नाशय
bhīme bhayaṁ nāśaya
O fierce one, destroy (my) fear
हुंफट्कारमयि
huṁphaṭkāramayi
O embodiment of the seed-sounds Hum and Phat
मन्त्रात्मिके
mantrātmike
O Goddess whose very essence is mantra
त्वत्पादाम्बुजसेवया सायुज्यताम्
tvatpādāmbujasevayā sāyujyatām
By serving your lotus feet (devotees attain) union/liberation
त्वन्नामस्मरणात् पलायनपराः
tvannāmasmaraṇāt palāyanaparāḥ
At the remembrance of your name (they) take to flight
ताराष्टकमिदं पुण्यम्
tārāṣṭakam idaṁ puṇyam
This meritorious Tara Ashtakam
लभते कवितां विद्याम्
labhate kavitāṁ vidyām
Attains poetic power and learning
प्राप्यान्ते मोक्षम् आप्नुयात्
prāpyānte mokṣam āpnuyāt
And in the end attains liberation (moksha)

Complete Translation

O Mother Nilasaraswati, bestower of good fortune and prosperity on those who bow to you, standing in the warrior's posture upon the heart of the corpse, with a smiling lotus-face, eyes like blossomed blue lotuses, three-eyed, holding the curved knife, skull-cup and blue lotus and bearing the sword — you alone are my refuge; I take shelter in you, the Supreme Mistress. O Mistress of speech, wish-granting creeper for devotees, ruler of all attainments, giver of mastery in prose, Prakrit and verse and of every accomplishment, three-eyed with blue-lotus eyes, ocean of compassion — graciously sprinkle one like me with the nectar that increases good fortune. O short-statured one, your body filled with the fullness of pride, brilliant with serpent ornaments, your lovely waist wrapped in tiger-skin and marked with swaying bells, beautifully adorned with a garland of freshly severed, dripping human heads — O fierce Goddess, destroy my fear. O Mother of Maya and of the formless states of consciousness, marked with the bindu and crescent, embodiment of Hum and Phat, you alone are the refuge of one like me, O Goddess whose essence is mantra. Your form, O Mother, is fashioned of the three abodes — gross, exceedingly subtle and supreme — not at all within the reach of the Vedas; praised by the wise, I take refuge in you. By serving your lotus feet the meritorious attain union with you — becoming equal to Shiva, the three-eyed Lord, Brahma and the rest. What dull-witted person would instead serve Indra and the other gods, who are skilled only at drowning in the ocean of worldly existence and who are themselves turned away from the service of your feet? O Mother, the gods whose crowns are stamped with the dust of your two lotus feet become victorious in the battle for triumph and rest fearlessly in your lap; while others who boast 'I am a god, none in the world is my equal' inevitably perish of themselves, just as the moon and sun (wane). At the mere remembrance of your name, hosts of ghosts, goblins, demons and rakshasas, yakshas and serpent-lords, daityas and mighty danavas, sky-roaming beings, tigers and other beasts, dakinis, and even angry Death himself are unable even to look at your devotees and flee in an instant upon the earth. Lakshmi, the host of siddhis, the paduka and other attainments, the paralysing of foes and of herds of elephants, and bewildering of others — O beautiful one, all these powers truly come to people by the service of your feet; even a lowly, weary man becomes here as charming as Kamadeva and as eloquent as Brihaspati. The devout man who, controlled and pure, recites this holy Tara Ashtakam at dawn, midday and dusk gains poetic genius and learning and becomes a knower of the meaning of all scriptures; obtaining imperishable wealth and enjoying desired pleasures, attaining fame, beauty, freedom from disease and the love of all, and becoming renowned in the worlds, he at last attains liberation.

Origin & History

Source: Brihannila Tantra (Brihannila-tantra); a celebrated Tantric hymn to Tara / Nilasaraswati

Author: Traditional (anonymous); part of the Tara / Nilasaraswati Tantric corpus

Period: Medieval Tantric period

Tara is venerated especially in eastern India, with her great seat at Tarapith in Bengal, where the sage Vasishtha is said to have perfected her sadhana after receiving the 'Chinachara' method. As Nilasaraswati she unites the fierce, liberating power of the Mahavidyas with the grace of the goddess of speech. This Tarashtakam, preserved in the Brihannila Tantra, is among the most widely recited hymns in her worship and is also known as the Nilasaraswati Stotram.

Frequently Asked Questions

Who is Goddess Tara in the Mahavidyas?
Tara is the second of the ten Mahavidyas, the great Tantric wisdom-goddesses. She is closely related to Kali but is especially the goddess of speech and saving knowledge — 'Tara' means 'she who saves/ferries across'. In her form as Nilasaraswati ('blue Saraswati') she grants eloquence, learning and poetic power, while standing fierce upon a corpse as the supreme deliverer.
Why is Tara called Nilasaraswati?
Nila means 'blue' and Saraswati is the goddess of speech and learning. Tara is dark blue in complexion and, like Saraswati, is the bestower of vak-siddhi — mastery of the word, poetry and scripture. This hymn directly invokes her as 'Matar Nilasaraswati', uniting her fierce Tantric aspect with the grace of the goddess of wisdom.
What are the objects Tara holds in this stotram?
The opening verse describes her holding the kartri (curved knife or scissors), the kapala (skull-cup), the utpala (blue lotus) and the khadga (sword), while standing in the warrior's pratyalidha posture upon the heart of a corpse. These symbolise the cutting away of ignorance, the dissolution of the ego, awakened wisdom and the destruction of obstacles.
What does the Tarashtakam promise to those who recite it?
The closing verses promise that one who recites it thrice daily, pure and disciplined, gains poetic genius, learning and knowledge of all scriptures, lasting wealth and desired enjoyments, fame, beauty, health, the love of all, renown in the worlds, and finally liberation (moksha).

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →