Anjaneya Stotram (Sri Ramaduta Stotram) — Complete Lyrics
श्री आञ्जनेय स्तोत्रम् (रामदूत स्तोत्रम्)
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
रं रं रं रक्तवर्णं दिनकरवदनं तीक्ष्णदंष्ट्राकरालं
रं रं रं रम्यतेजं गिरिचलनकरं कीर्तिपञ्चाननास्यम् ।
रं रं रं राजयोगं सकलशुभनिधिं सप्तवेतालभेद्यं
रं रं रं राक्षसान्तं सकलदिशियशं रामदूतं नमामि ॥ १॥
Ram Ram Ram Raktavarnam Dinakaravadanam Tikshna-Damshtra-Karalam
Ram Ram Ram Ramyatejam Girichalanakaram Kirti-Panchananasyam |
Ram Ram Ram Rajayogam Sakala-Shubha-Nidhim Sapta-Vetala-Bhedyam
Ram Ram Ram Rakshasantam Sakala-Dishi-Yasham Ramadutam Namami || 1||
Chanting 'Ram Ram Ram', I bow to Ramaduta (Hanuman): of crimson hue and sun-bright face, fearsome with sharp fangs, of lovely radiance, whose hand moves mountains, with a face glorious as a lion's; the very form of Raja-yoga, the treasury of all auspiciousness, who pierces the seven vetalas, the ender of demons, whose fame fills all directions.
Verse 2
खं खं खं खड्गहस्तं विषज्वरहरणं वेदवेदाङ्गदीपं
खं खं खं खड्गरूपं त्रिभुवननिलयं देवतासुप्रकाशम् ।
खं खं खं कल्पवृक्षं मणिमयमुकुटं मायया मायरूपं
खं खं खं कालचक्रं सकलदिशियशं रामदूतं नमामि ॥ २॥
Kham Kham Kham Khadgahastam Vishajvaraharanam Veda-Vedanga-Dipam
Kham Kham Kham Khadgarupam Tribhuvananilayam Devata-Suprakasham |
Kham Kham Kham Kalpavriksham Manimaya-Mukutam Mayaya Mayarupam
Kham Kham Kham Kalachakram Sakala-Dishi-Yasham Ramadutam Namami || 2||
Chanting 'Kham Kham Kham', I bow to Ramaduta: sword in hand, remover of poison and fever, the lamp of the Vedas and Vedangas; of sword-like form, the abode of the three worlds, brilliantly shining among the gods; the wish-fulfilling tree wearing a jewelled crown, who through Maya assumes any form, the very wheel of time, whose fame fills all directions.
Verse 3
इं इं इं इन्द्रवन्द्यं जलनिधिकलनं सौम्यसाम्राज्यलाभं
इं इं इं सिद्धियोगं नतजनसदयं आर्यपूज्यार्चिताङ्गम् ।
इं इं इं सिंहनादं अमृतकरतलं आद्यन्तप्रकाशं
इं इं इं चित्स्वरूपं सकलदिशियशं रामदूतं नमामि ॥ ३॥
Im Im Im Indravandyam Jalanidhikalanam Saumya-Samrajya-Labham
Im Im Im Siddhiyogam Natajanasadayam Arya-Pujyarchitangam |
Im Im Im Simhanadam Amritakaratalam Adyanta-Prakasham
Im Im Im Chitsvarupam Sakala-Dishi-Yasham Ramadutam Namami || 3||
Chanting 'Im Im Im', I bow to Ramaduta: worshipped by Indra, who leapt the ocean and won a gentle sovereignty; the union of all perfections (siddhi), compassionate to the humble, his limbs adored by the noble; of lion-roar, with nectar in his palm, shining as the first and the last, of the nature of pure consciousness, whose fame fills all directions.
Verse 4
सं सं सं साक्षिभूतं विकसितवदनं पिङ्गलाक्षं सुरक्षं
सं सं सं सत्यगीतं सकलमुनिनुतं शास्त्रसम्पत्करीयम् ।
सं सं सं सामवेदं निपुणसुललितं नित्यतत्त्वस्वरूपं
सं सं सं सावधानं सकलदिशियशं रामदूतं नमामि ॥ ४॥
Sam Sam Sam Sakshibhutam Vikasitavadanam Pingalaksham Suraksham
Sam Sam Sam Satyagitam Sakalamuninutam Shastra-Sampatkariyam |
Sam Sam Sam Samavedam Nipuna-Sulalitam Nitya-Tattva-Svarupam
Sam Sam Sam Savadhanam Sakala-Dishi-Yasham Ramadutam Namami || 4||
Chanting 'Sam Sam Sam', I bow to Ramaduta: the witness of all, with a beaming face and tawny eyes, the well-protected protector; of truthful song, praised by all sages, the giver of the wealth of the scriptures; master of the Sama Veda, skilful and graceful, of the nature of eternal Truth, ever vigilant, whose fame fills all directions.
Verse 5
हं हं हं हंसरूपं स्फुटविकटमुखं सूक्ष्मसूक्ष्मावतारं
हं हं हं अन्तरात्मं रविशशिनयनं रम्यगम्भीरभीमम् ।
हं हं हं अट्टहासं सुरवरनिलयं ऊर्ध्वरोमं करालं
हं हं हं हंसहंसं सकलदिशियशं रामदूतं नमामि ॥ ५॥
Ham Ham Ham Hamsarupam Sphuta-Vikata-Mukham Sukshma-Sukshmavataram
Ham Ham Ham Antaratmam Ravishashinayanam Ramya-Gambhira-Bhimam |
Ham Ham Ham Attahasam Suravaranilayam Urdhvaromam Karalam
Ham Ham Ham Hamsahamsam Sakala-Dishi-Yasham Ramadutam Namami || 5||
Chanting 'Ham Ham Ham', I bow to Ramaduta: of the form of the Hamsa (the Self), with a manifest mighty face, the subtlest of the subtle in his incarnations; the inner Self, with the sun and moon for eyes, lovely, profound and awe-inspiring; of thunderous laughter, dwelling among the gods, with hair standing erect, terrible to behold, the Swan of swans, whose fame fills all directions.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →