Aradhita Saiva Nrinam (Refuge in the Devi — The Closing Phala Verses) — Complete Lyrics
आराधिता सैव नृणाम् (देवी की शरण — फल-श्लोक)
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
ऋषिरुवाच
एतत्ते कथितं भूप देवीमाहात्म्यमुत्तमम् ।
एवं प्रभावा सा देवी ययेदं धार्यते जगत् ॥
ṛṣiruvāca
etatte kathitaṃ bhūpa devīmāhātmyamuttamam
evaṃ prabhāvā sā devī yayedaṃ dhāryate jagat
The Rishi said: 'This supreme glory of the Devi (Devi Mahatmya) has been related to you, O King. Such is the power of that Devi by whom this world is upheld. And knowledge too is likewise brought about by the Maya of the Lord Vishnu. By her, you, and this merchant, and likewise others, the discerning, are deluded; others have been deluded, and yet others shall come to delusion. O great king, approach her, the supreme Ishwari, for refuge. She herself, when worshipped, becomes the giver to men of enjoyment, heaven and liberation (bhoga, svarga and apavarga).' (Then, after the king and the merchant worship her for three years,) Chandika, the Supporter of the world, well pleased, spoke to them in her visible presence. The Devi said: 'What is prayed for by you, O King, and by you, O delight of your family — receive all that from me; well pleased, I grant it to you.'
Verse 2
विद्या तथैव क्रियते भगवद्विष्णुमायया ।
तया त्वमेष वैश्यश्च तथैवान्ये विवेकिनः ॥
vidyā tathaiva kriyate bhagavadviṣṇumāyayā
tayā tvameṣa vaiśyaśca tathaivānye vivekinaḥ
Verse 3
मोह्यन्ते मोहिताश्चैव मोहमेष्यन्ति चापरे ।
तामुपैहि महाराज शरणं परमेश्वरीम् ॥
mohyante mohitāścaiva mohameṣyanti cāpare
tāmupaihi mahārāja śaraṇaṃ parameśvarīm
Verse 4
आराधिता सैव नृणां भोगस्वर्गापवर्गदा ॥
ārādhitā saiva nṛṇāṃ bhogasvargāpavargadā
Verse 5
परितुष्टा जगद्धात्री प्रत्यक्षं प्राह चण्डिका ॥
parituṣṭā jagaddhātrī pratyakṣaṃ prāha caṇḍikā
Verse 6
देव्युवाच
यत्प्रार्थ्यते त्वया भूप त्वया च कुलनन्दन ।
मत्तस्तत्प्राप्यतां सर्वं परितुष्टा ददामि ते ॥
devyuvāca
yatprārthyate tvayā bhūpa tvayā ca kulanandana
mattastatprāpyatāṃ sarvaṃ parituṣṭā dadāmi te
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →