ദുഖ ഭംജനീ സാഹിബ
Dukh Bhanjani Sahib in Malayalam · മലയാളം
ഉത്ഭവം & കഥ
Sri Guru Granth Sahib (compilation). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain). · Guru Arjan Dev Ji, Guru Ram Das Ji and others · 16th–17th century CE
Dukh Bhanjani Sahib gathers the Gurus’ shabads of comfort and healing into one prayer for the suffering. By tradition it recalls the healing at the Dukh Bhanjani Beri in Amritsar, and devotees turn to it whenever body or mind is in pain, trusting the Name to dispel all sorrow.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ദുഖ ഭംജനീ സാഹിബ
dhukh bha(n)janee saahib
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ മാംഝ ॥
gauRee mahalaa panjavaa maa(n)jh ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl, Maajh:
ദുഖ ഭംജനു തേരാ നാമു ജീ ദുഖ ഭംജനു തേരാ നാമു ॥ ആഠ പഹര ആരാധീഐ പൂരന സതിഗുര ഗിആനു ॥൧॥ രഹാഉ ॥
dhukh bha(n)jan teraa naam jee dhukh bha(n)jan teraa naam || aaTh pahar aaraadheeaai pooran satigur giaan ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name. Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1||Pause||
ജിതു ഘടി വസൈ പാരബ്രഹമു സോഈ സുഹാവാ ഥാഉ ॥ ജമ കംകരു നേr̤ി ന ആവഈ രസനാ ഹരി ഗുണ ഗാഉ ॥൧॥
jit ghaT vasai paarabraham soiee suhaavaa thaau || jam ka(n)kar neR na aaviee rasanaa har gun gaau ||1||
അർഥം:That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place. The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||
സേവാ സുരതി ന ജാണീആ നാ ജാപൈ ആരാധി ॥ ഓട തേരീ ജഗജീവനാ മേരേ ഠാകുര അഗമ അഗാധി ॥൨॥
sevaa surat na jaaneeaa naa jaapai aaraadh || oT teree jagajeevanaa mere Thaakur agam agaadh ||2||
അർഥം:I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation. You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||
ഭഏ ക്രിപാല ഗുസാഈആ നഠേ സോഗ സംതാപ ॥ തതീ വാഉ ന ലഗഈ സതിഗുരി രഖേ ആപി ॥൩॥
bhe kirapaal gusaieeaa naThe sog sa(n)taap || tatee vaau na lagiee satigur rakhe aap ||3||
അർഥം:When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed. The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||
ഗുരു നാരാഇണു ദയു ഗുരു ഗുരു സചാ സിരജണഹാരു ॥ ഗുരി തുഠൈ സഭ കിഛു പാഇആ ജന നാനക സദ ബലിഹാര ॥൪॥൨॥൧൭൦॥
gur naarain dhay gur gur sachaa sirajanahaar || gur tuThai sabh kichh paiaa jan naanak sadh balihaar ||4||2||170||
അർഥം:The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord. When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
സൂകേ ഹരേ കീഏ ഖിന മാഹേ ॥ അംമ്രിത ദ്രിസടി സംചി ജീവാഏ ॥൧॥
sooke hare ke'ee khin maahe || a(n)mirat dhirasaT sa(n)ch jeevaae ||1||
അർഥം:The dried branches are made green again in an instant. His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||
കാടേ കസട പൂരേ ഗുരദേവ ॥ സേവക കൌ ദീനീ അപുനീ സേവ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
kaaTe kasaT poore gurdhev || sevak kau dheenee apunee sev ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Perfect Divine Guru has removed my sorrow. He blesses His servant with His service. ||1||Pause||
മിടി ഗഈ ചിംത പുനീ മന ആസാ ॥ കരീ ദൈആ സതിഗുരി ഗുണതാസാ ॥൨॥
miT giee chi(n)t punee man aasaa || karee dhiaa satigur gunataasaa ||2||
അർഥം:Anxiety is removed, and the desires of the mind are fulfilled, when the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||
ദുഖ നാഠേ സുഖ ആഇ സമാഏ ॥ ഢീല ന പരീ ജാ ഗുരി ഫുരമാഏ ॥൩॥
dhukh naaThe sukh aai samaae || ddeel na paree jaa gur furamaae ||3||
അർഥം:Pain is driven far away, and peace comes in its place; there is no delay, when the Guru gives the Order. ||3||
ഇഛ പുനീ പൂരേ ഗുര മിലേ ॥ നാനക തേ ജന സുഫല ഫലേ ॥൪॥൫൮॥൧൨൭॥
eichh punee poore gur mile || naanak te jan sufal fale ||4||58||127||
അർഥം:Desires are fulfilled, when one meets the True Guru; O Nanak, His humble servant is fruitful and prosperous. ||4||58||127||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
താപ ഗഏ പാഈ പ്രഭി സാംതി ॥ സീതല ഭഏ കീനീ പ്രഭ ദാതി ॥൧॥
taap ge paiee prabh saa(n)t || seetal bhe keenee prabh dhaat ||1||
അർഥം:The fever has departed; God has showered us with peace and tranquility. A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||
പ്രഭ കിരപാ തേ ഭഏ സുഹേലേ ॥ ജനമ ജനമ കേ ബിഛുരേ മേലേ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
prabh kirapaa te bhe suhele || janam janam ke bichhure mele ||1|| rahaau ||
അർഥം:By God's Grace, we have become comfortable. Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1||Pause||
സിമരത സിമരത പ്രഭ കാ നാഉ ॥ സഗല രോഗ കാ ബിനസിആ ഥാഉ ॥൨॥
simarat simarat prabh kaa naau || sagal rog kaa binasiaa thaau ||2||
അർഥം:Meditating, meditating in remembrance on God's Name, the dwelling of all disease is destroyed. ||2||
സഹജി സുഭാഇ ബോലൈ ഹരി ബാണീ ॥ ആഠ പഹര പ്രഭ സിമരഹു പ്രാണീ ॥൩॥
sahaj subhai bolai har baanee || aaTh pahar prabh simarahu praanee ||3||
അർഥം:In intuitive peace and poise, chant the Word of the Lord's Bani. Twenty-four hours a day, O mortal, meditate on God. ||3||
ദൂഖു ദരദു ജമു നേr̤ി ന ആവൈ ॥ കഹു നാനക ജോ ഹരി ഗുന ഗാവൈ ॥൪॥൫൯॥൧൨൮॥
dhookh dharadh jam neR na aavai || kahu naanak jo har gun gaavai ||4||59||128||
അർഥം:Pain, suffering and the Messenger of Death do not even approach that one, says Nanak, who sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||59||128||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
ജിസു സിമരത ദൂഖു സഭു ജാഇ ॥ നാമു രതനു വസൈ മനി ആഇ ॥൧॥
jis simarat dhookh sabh jai || naam ratan vasai man aai ||1||
അർഥം:Remembering Him in meditation, all pains are gone. The jewel of the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in the mind. ||1||
ജപി മന മേരേ ഗോവിംദ കീ ബാണീ ॥ സാധൂ ജന രാമു രസന വഖാണീ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
jap man mere govi(n)dh kee baanee || saadhoo jan raam rasan vakhaanee ||1|| rahaau ||
അർഥം:O my mind, chant the Bani, the Hymns of the Lord of the Universe. The Holy People chant the Lord's Name with their tongues. ||1||Pause||
ഇകസു ബിനു നാഹീ ദൂജാ കോഇ ॥ ജാ കീ ദ്രിസടി സദാ സുഖു ഹോഇ ॥൨॥
eikas bin naahee dhoojaa koi || jaa kee dhirasaT sadhaa sukh hoi ||2||
അർഥം:Without the One Lord, there is no other at all. By His Glance of Grace, eternal peace is obtained. ||2||
സാജനു മീതു സഖാ കരി ഏകു ॥ ഹരി ഹരി അഖര മന മഹി ലേഖു ॥൩॥
saajan meet sakhaa kar ek || har har akhar man meh lekh ||3||
അർഥം:Make the One Lord your friend, intimate and companion. Write in your mind the Word of the Lord, Har, Har. ||3||
രവി രഹിആ സരബത സുആമീ ॥ ഗുണ ഗാവൈ നാനകു അംതരജാമീ ॥൪॥൬൨॥൧൩൧॥
rav rahiaa sarabat suaamee || gun gaavai naanak a(n)tarajaamee ||4||62||131||
അർഥം:The Lord Master is totally pervading everywhere. Nanak sings the Praises of the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||62||131||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
കോടി ബിഘന ഹിരേ ഖിന മാഹി ॥ ഹരി ഹരി കഥാ സാധസംഗി സുനാഹി ॥൧॥
koT bighan hire khin maeh || har har kathaa saadhasa(n)g sunaeh ||1||
അർഥം:Millions of obstacles are removed in an instant, for those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
പീവത രാമ രസു അംമ്രിത ഗുണ ജാസു ॥ ജപി ഹരി ചരണ മിടീ ഖുധി താസു ॥൧॥ രഹാഉ ॥
peevat raam ras a(n)mirat gun jaas || jap har charan miTee khudh taas ||1|| rahaau ||
അർഥം:They drink in the sublime essence of the Lord's Name, the Ambrosial Elixir. Meditating on the Lord's Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||
സരബ കലിആണ സുഖ സഹജ നിധാന ॥ ജാ കൈ രിദൈ വസഹി ഭഗവാന ॥൨॥
sarab kaliaan sukh sahaj nidhaan || jaa kai ridhai vaseh bhagavaan ||2||
അർഥം:The treasure of all happiness, celestial peace and poise, are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||
ഔഖധ മംത്ര തംത സഭി ഛാരു ॥ കരണൈഹാരു രിദേ മഹി ധാരു ॥൩॥
aaukhadh ma(n)tr ta(n)t sabh chhaar || karanaihaar ridhe meh dhaar ||3||
അർഥം:All medicines and remedies, mantras and tantras are nothing more than ashes. Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3||
തജി സഭി ഭരമ ഭജിഓ പാരബ്രഹമു ॥ കഹു നാനക അടല ഇഹു ധരമു ॥൪॥൮൦॥൧൪൯॥
taj sabh bharam bhajio paarabraham || kahu naanak aTal ih dharam ||4||80||149||
അർഥം:Renounce all your doubts, and vibrate upon the Supreme Lord God. Says Nanak, this path of Dharma is eternal and unchanging. ||4||80||149||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
സാംതി ഭഈ ഗുര ഗോബിദി പാഈ ॥ താപ പാപ ബിനസേ മേരേ ഭാഈ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
saa(n)t bhiee gur gobidh paiee || taap paap binase mere bhaiee ||1|| rahaau ||
അർഥം:Peace and tranquility have come; the Guru, the Lord of the Universe, has brought it. The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||
രാമ നാമു നിത രസന ബഖാന ॥ ബിനസേ രോഗ ഭഏ കലിആന ॥൧॥
raam naam nit rasan bakhaan || binase rog bhe kaliaan ||1||
അർഥം:With your tongue, continually chant the Lord's Name. Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||
പാരബ്രഹമ ഗുണ അഗമ ബീചാര ॥ സാധൂ സംഗമി ഹൈ നിസതാര ॥൨॥
paarabraham gun agam beechaar || saadhoo sa(n)gam hai nisataar ||2||
അർഥം:Contemplate the Glorious Virtues of the Unfathomable Supreme Lord God. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be emancipated. ||2||
നിരമല ഗുണ ഗാവഹു നിത നീത ॥ ഗഈ ബിആധി ഉബരേ ജന മീത ॥൩॥
niramal gun gaavahu nit neet || giee biaadh ubare jan meet ||3||
അർഥം:Sing the Glories of God each and every day; your afflictions shall be dispelled, and you shall be saved, my humble friend. ||3||
മന ബച ക്രമ പ്രഭു അപനാ ധിആഈ ॥ നാനക ദാസ തേരീ സരണാഈ ॥൪॥൧൦൨॥൧൭൧॥
man bach karam prabh apanaa dhiaaiee || naanak dhaas teree saranaiee ||4||102||171||
അർഥം:In thought, word and deed, I meditate on my God. Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||102||171||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
നേത്ര പ്രഗാസു കീആ ഗുരദേവ ॥ ഭരമ ഗഏ പൂരന ഭഈ സേവ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
netr pragaas keeaa gurdhev || bharam ge pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Divine Guru has opened his eyes. Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1||Pause||
സീതലാ തേ രഖിആ ബിഹാരീ ॥ പാരബ്രഹമ പ്രഭ കിരപാ ധാരീ ॥൧॥
seetalaa te rakhiaa bihaaree || paarabraham prabh kirapaa dhaaree ||1||
അർഥം:The Giver of joy has saved him from smallpox. The Supreme Lord God has granted His Grace. ||1||
നാനക നാമു ജപൈ സോ ജീവൈ ॥ സാധസംഗി ഹരി അംമ്രിതു പീവൈ ॥൨॥൧൦൩॥൧൭൨॥
naanak naam japai so jeevai || saadhasa(n)g har a(n)mrit peevai ||2||103||172||
അർഥം:O Nanak, he alone lives, who chants the Naam, the Name of the Lord. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink deeply of the Lord's Ambrosial Nectar. ||2||103||172||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
ഥിരു ഘരി ബൈസഹു ഹരി ജന പിആരേ ॥ സതിഗുരി തുമരേ കാജ സവാരേ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
thir ghar baisahu har jan piaare || satigur tumare kaaj savaare ||1|| rahaau ||
അർഥം:Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord. The True Guru shall resolve all your affairs. ||1||Pause||
ദുസട ദൂത പരമേസരി മാരേ ॥ ജന കീ പൈജ രഖീ കരതാരേ ॥൧॥
dhusaT dhoot paramesar maare || jan kee paij rakhee karataare ||1||
അർഥം:The Transcendent Lord has struck down the wicked and the evil. The Creator has preserved the honor of His servant. ||1||
ബാദിസാഹ സാഹ സഭ വസി കരി ദീനേ ॥ അംമ്രിത നാമ മഹാ രസ പീനേ ॥൨॥
baadhisaeh saeh sabh vas kar dheene || a(n)mirat naam mahaa ras peene ||2||
അർഥം:The kings and emperors are all under his power; he drinks deeply of the most sublime essence of the Ambrosial Naam. ||2||
നിരഭൌ ഹോഇ ഭജഹു ഭഗവാന ॥ സാധസംഗതി മിലി കീനോ ദാനു ॥൩॥
nirabhau hoi bhajahu bhagavaan || saadhasa(n)gat mil keeno dhaan ||3||
അർഥം:Meditate fearlessly on the Lord God. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this gift is given. ||3||
സരണി പരേ പ്രഭ അംതരജാമീ ॥ നാനക ഓട പകരീ പ്രഭ സുആമീ ॥൪॥൧൦൮॥
saran pare prabh a(n)tarajaamee || naanak oT pakaree prabh suaamee ||4||108||
അർഥം:Nanak has entered the Sanctuary of God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; he grasps the Support of God, his Lord and Master. ||4||108||
ഗൌr̤ീ മഹലാ ൫ ॥
gauRee mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Gauree, Fifth Mehl:
രാഖു പിതാ പ്രഭ മേരേ ॥ മോഹി നിരഗുനു സഭ ഗുന തേരേ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
raakh pitaa prabh mere || moh niragun sabh gun tere ||1|| rahaau ||
അർഥം:Save me, O My Father God. I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause||
പംച ബിഖാദീ ഏകു ഗരീബാ രാഖഹു രാഖനഹാരേ ॥ ഖേദു കരഹി അരു ബഹുതു സംതാവഹി ആഇഓ സരനി തുഹാരേ ॥൧॥
pa(n)ch bikhaadhee ek gareebaa raakhahu raakhanahaare || khedh kareh ar bahut sa(n)taaveh aaio saran tuhaare ||1||
അർഥം:The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1||
കരി കരി ഹാരിഓ അനിക ബഹു ഭാതീ ഛോഡഹി കതഹൂം നാഹീ ॥ ഏക ബാത സുനി താകീ ഓടാ സാധസംഗി മിടി ജാഹീ ॥൨॥
kar kar haario anik bahu bhaatee chhoddeh katahoo(n) naahee || ek baat sun taakee oTaa saadhasa(n)g miT jaahee ||2||
അർഥം:Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2||
കരി കിരപാ സംത മിലേ മോഹി തിന തേ ധീരജു പാഇആ ॥ സംതീ മംതു ദീഓ മോഹി നിരഭൌ ഗുര കാ സബദു കമാഇആ ॥൩॥
kar kirapaa sa(n)t mile moh tin te dheeraj paiaa || sa(n)tee ma(n)t dheeo moh nirabhau gur kaa sabadh kamaiaa ||3||
അർഥം:In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ജീതി ലഏ ഓഇ മഹാ ബിഖാദീ സഹജ സുഹേലീ ബാണീ ॥ കഹു നാനക മനി ഭൈആ പരഗാസാ പാഇആ പദു നിരബാണീ ॥൪॥൪॥൧൨൫॥
jeet le oi mahaa bikhaadhee sahaj suhelee baanee || kahu naanak man bhiaa paragaasaa paiaa padh nirabaanee ||4||4||125||
അർഥം:I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
സരബ കലിആണ കീഏ ഗുരദേവ ॥ സേവകു അപനീ ലാഇഓ സേവ ॥ ബിഘനു ന ലാഗൈ ജപി അലഖ അഭേവ ॥൧॥
sarab kaliaan ke'ee gurdhev || sevak apanee laio sev || bighan na laagai jap alakh abhev ||1||
അർഥം:The Divine Guru has blessed me with total happiness. He has linked His servant to His service. No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||
ധരതി പുനീത ഭഈ ഗുന ഗാഏ ॥ ദുരതു ഗൈആ ഹരി നാമു ധിആഏ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
dharat puneet bhiee gun gaae || dhurat giaa har naam dhiaae ||1|| rahaau ||
അർഥം:The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises. The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||
സഭനീ ഥാംഈ രവിആ ആപി ॥ ആദി ജുഗാദി ജാ കാ വഡ പരതാപു ॥ ഗുര പരസാദി ന ഹോഇ സംതാപു ॥൨॥
sabhanee thaa(n)iee raviaa aap || aadh jugaadh jaa kaa vadd parataap || gur parasaadh na hoi sa(n)taap ||2||
അർഥം:He Himself is pervading everywhere; from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||
ഗുര കേ ചരന ലഗേ മനി മീഠേ ॥ നിരബിഘന ഹോഇ സഭ ഥാംഈ വൂഠേ ॥ സഭി സുഖ പാഏ സതിഗുര തൂഠേ ॥൩॥
gur ke charan lage man meeThe || nirabighan hoi sabh thaa(n)iee vooThe || sabh sukh paae satigur tooThe ||3||
അർഥം:The Guru's Feet seem so sweet to my mind. He is unobstructed, dwelling everywhere. I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||
പാരബ്രഹമ പ്രഭ ഭഏ രഖവാലേ ॥ ജിഥൈ കിഥൈ ദീസഹി നാലേ ॥ നാനക ദാസ ഖസമി പ്രതിപാലേ ॥൪॥൨॥
paarabraham prabh bhe rakhavaale || jithai kithai dheeseh naale || naanak dhaas khasam pratipaale ||4||2||
അർഥം:The Supreme Lord God has become my Savior. O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
ചരന കമല പ്രഭ ഹിരദൈ ധിആഏ ॥ രോഗ ഗഏ സഗലേ സുഖ പാഏ ॥൧॥
charan kamal prabh hiradhai dhiaae || rog ge sagale sukh paae ||1||
അർഥം:Within my heart, I meditate on the Lotus Feet of God. Disease is gone, and I have found total peace. ||1||
ഗുരി ദുഖു കാടിആ ദീനോ ദാനു ॥ സഫല ജനമു ജീവന പരവാനു ॥൧॥ രഹാഉ ॥
gur dhukh kaaTiaa dheeno dhaan || safal janam jeevan paravaan ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift. My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1||Pause||
അകഥ കഥാ അംമ്രിത പ്രഭ ബാനീ ॥ കഹു നാനക ജപി ജീവേ ഗിആനീ ॥൨॥൨॥൨൦॥
akath kathaa a(n)mirat prabh baanee || kahu naanak jap jeeve giaanee ||2||2||20||
അർഥം:The Ambrosial Bani of God's Word is the Unspoken Speech. Says Nanak, the spiritually wise live by meditating on God. ||2||2||20||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
സാംതി പാഈ ഗുരി സതിഗുരി പൂരേ ॥ സുഖ ഉപജേ ബാജേ അനഹദ തൂരേ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
saa(n)t paiee gur satigur poore || sukh upaje baaje anahadh toore ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Guru, the Perfect True Guru, has blessed me with peace and tranquility. Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound current vibrate. ||1||Pause||
താപ പാപ സംതാപ ബിനാസേ ॥ ഹരി സിമരത കിലവിഖ സഭി നാസേ ॥൧॥
taap paap sa(n)taap binaase || har simarat kilavikh sabh naase ||1||
അർഥം:Sufferings, sins and afflictions have been dispelled. Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||
അനദു കരഹു മിലി സുംദര നാരീ ॥ ഗുരി നാനകി മേരീ പൈജ സവാരീ ॥൨॥൩॥൨൧॥
anadh karahu mil su(n)dhar naaree || gur naanak meree paij savaaree ||2||3||21||
അർഥം:Joining together, O beautiful soul-brides, celebrate and make merry. Guru Nanak has saved my honor. ||2||3||21||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
സഗല അനംദു കീആ പരമേസരി അപണാ ബിരദു സമ̭ആരിആ ॥ സാധ ജനാ ഹോഏ കിരപാലാ ബിഗസേ സഭി പരവാരിആ ॥൧॥
sagal ana(n)dh keeaa paramesar apanaa biradh sam(h)aariaa || saadh janaa hoe kirapaalaa bigase sabh paravaariaa ||1||
അർഥം:The Transcendent Lord has brought bliss to all; He has confirmed His Natural Way. He has become Merciful to the humble, holy Saints, and all my relatives blossom forth in joy. ||1||
കാരജു സതിഗുരി ആപി സവാരിആ ॥ വഡീ ആരജാ ഹരി ഗോബിംദ കീ സൂഖ മംഗല കലിആണ ബീചാരിആ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
kaaraj satigur aap savaariaa || vaddee aarajaa har gobi(n)dh kee sookh ma(n)gal kaliaan beechaariaa ||1|| rahaau ||
അർഥം:The True Guru Himself has resolved my affairs. He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1||Pause||
വണ ത്രിണ ത്രിഭവണ ഹരിആ ഹോഏ സഗലേ ജീഅ സാധാരിആ ॥ മന ഇഛേ നാനക ഫല പാഏ പൂരന ഇഛ പുജാരിആ ॥൨॥൫॥൨൩॥
van tiran tirabhavan hariaa hoe sagale jeea saadhaariaa || man ichhe naanak fal paae pooran ichh pujaariaa ||2||5||23||
അർഥം:The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings. Nanak has obtained the fruits of his mind's desires; his desires are totally fulfilled. ||2||5||23||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
രോഗു ഗൈആ പ്രഭി ആപി ഗവാഇആ ॥ നീദ പഈ സുഖ സഹജ ഘരു ആഇആ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
rog giaa prabh aap gavaiaa || needh piee sukh sahaj ghar aaiaa ||1|| rahaau ||
അർഥം:The disease is gone; God Himself took it away. I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1||Pause||
രജി രജി ഭോജനു ഖാവഹു മേരേ ഭാഈ ॥ അംമ്രിത നാമു രിദ മാഹി ധിആഈ ॥൧॥
raj raj bhojan khaavahu mere bhaiee || a(n)mirat naam ridh maeh dhiaaiee ||1||
അർഥം:Eat to your fill, O my Siblings of Destiny. Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||
നാനക ഗുര പൂരേ സരനാഈ ॥ ജിനി അപനേ നാമ കീ പൈജ രഖാഈ ॥൨॥൮॥൨൬॥
naanak gur poore saranaiee || jin apane naam kee paij rakhaiee ||2||8||26||
അർഥം:Nanak has entered the Sanctuary of the Perfect Guru, who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
താപ സംതാപ സഗലേ ഗഏ ബിനസേ തേ രോഗ ॥ പാരബ്രഹമി തൂ ബഖസിആ സംതന രസ ഭോഗ ॥ രഹാഉ ॥
taap sa(n)taap sagale ge binase te rog || paarabraham too bakhasiaa sa(n)tan ras bhog || rahaau ||
അർഥം:The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled. The Supreme Lord God has forgiven you, so enjoy the happiness of the Saints. ||Pause||
സരബ സുഖാ തേരീ മംഡലീ തേരാ മനു തനു ആരോഗ ॥ ഗുന ഗാവഹു നിത രാമ കേ ഇഹ അവഖദ ജോഗ ॥൧॥
sarab sukhaa teree ma(n)ddalee teraa man tan aarog || gun gaavahu nit raam ke ieh avakhadh jog ||1||
അർഥം:All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease. So chant continuously the Glorious Praises of the Lord; this is the only potent medicine. ||1||
ആഇ ബസഹു ഘര ദേസ മഹി ഇഹ ഭലേ സംജോഗ ॥ നാനക പ്രഭ സുപ്രസംന ഭഏ ലഹി ഗഏ ബിഓഗ ॥൨॥൧൦॥൨൮॥
aai basahu ghar dhes meh ieh bhale sa(n)jog || naanak prabh suprasa(n)n bhe leh ge biog ||2||10||28||
അർഥം:So come, and dwell in your home and native land; this is such a blessed and auspicious occasion. O Nanak, God is totally pleased with you; your time of separation has come to an end. ||2||10||28||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
ബംധന കാടേ ആപി പ്രഭി ഹോആ കിരപാല ॥ ദീന ദൈആല പ്രഭ പാരബ്രഹമ താ കീ നദരി നിഹാല ॥൧॥
ba(n)dhan kaaTe aap prabh hoaa kirapaal || dheen dhiaal prabh paarabraham taa kee nadhar nihaal ||1||
അർഥം:My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate. The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||
ഗുരി പൂരൈ കിരപാ കരീ കാടിആ ദുഖു രോഗു ॥ മനു തനു സീതലു സുഖീ ഭൈആ പ്രഭ ധിആവന ജോഗു ॥൧॥ രഹാഉ ॥
gur poorai kirapaa karee kaaTiaa dhukh rog || man tan seetal sukhee bhiaa prabh dhiaavan jog ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses. My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause||
ഔഖധു ഹരി കാ നാമു ഹൈ ജിതു രോഗു ന വിആപൈ ॥ സാധസംഗി മനി തനി ഹിതൈ ഫിരി ദൂഖു ന ജാപൈ ॥൨॥
aaukhadh har kaa naam hai jit rog na viaapai || saadhasa(n)g man tan hitai fir dhookh na jaapai ||2||
അർഥം:The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||
ഹരി ഹരി ഹരി ഹരി ജാപീഐ അംതരി ലിവ ലാഈ ॥ കിലവിഖ ഉതരഹി സുധു ഹോഇ സാധൂ സരണാഈ ॥൩॥
har har har har jaapeeaai a(n)tar liv laiee || kilavikh utareh sudh hoi saadhoo saranaiee ||3||
അർഥം:I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him. Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||
സുനത ജപത ഹരി നാമ ജസു താ കീ ദൂരി ബലാഈ ॥ മഹാ മംത്രു നാനകു കഥൈ ഹരി കേ ഗുണ ഗാഈ ॥൪॥൨൩॥൫൩॥
sunat japat har naam jas taa kee dhoor balaiee || mahaa ma(n)tr naanak kathai har ke gun gaiee ||4||23||53||
അർഥം:Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name. Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
ഹരി ഹരി ഹരി ആരാധീഐ ഹോഈഐ ആരോഗ ॥ രാമചംദ കീ ലസടികാ ജിനി മാരിആ രോഗു ॥൧॥ രഹാഉ ॥
har har har aaraadheeaai hoieeaai aarog || raamacha(n)dh kee lasaTikaa jin maariaa rog ||1|| rahaau ||
അർഥം:Worship and adore the Lord, Har, Har, Har, and you shall be free of disease. This is the Lord's healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause||
ഗുരു പൂരാ ഹരി ജാപീഐ നിത കീചൈ ഭോഗു ॥ സാധസംഗതി കൈ വാരണൈ മിലിആ സംജോഗു ॥൧॥
gur pooraa har jaapeeaai nit keechai bhog || saadhasa(n)gat kai vaaranai miliaa sa(n)jog ||1||
അർഥം:Meditating on the Lord, through the Perfect Guru, he constantly enjoys pleasure. I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have been united with my Lord. ||1||
ജിസു സിമരത സുഖു പാഈഐ ബിനസൈ ബിഓഗു ॥ നാനക പ്രഭ സരണാഗതീ കരണ കാരണ ജോഗു ॥൨॥൩൪॥൬൪॥
jis simarat sukh paieeaai binasai biog || naanak prabh saranaagatee karan kaaran jog ||2||34||64||
അർഥം:Contemplating Him, peace is obtained, and separation is ended. Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||34||64||
ഓം സതിഗുര പ്രസാദി ॥
ikOankaar satigur prasaadh ||
അർഥം:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
രാഗു ബിലാവലു മഹലാ ൫ ദുപദേ ഘരു ൫
raag bilaaval mahalaa panjavaa dhupadhe ghar panjavaa
അർഥം:Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Dho-Padhay, Fifth House:
ഓം സതിഗുര പ്രസാദി ॥
ikOankaar satigur prasaadh ||
അർഥം:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
അവരി ഉപാവ സഭി തിആഗിആ ദാരൂ നാമു ലൈആ ॥ താപ പാപ സഭി മിടേ രോഗ സീതല മനു ഭൈആ ॥൧॥
avar upaav sabh tiaagiaa dhaaroo naam liaa || taap paap sabh miTe rog seetal man bhiaa ||1||
അർഥം:I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord. Fevers, sins and all diseases are eradicated, and my mind is cooled and soothed. ||1||
ഗുരു പൂരാ ആരാധിആ സഗലാ ദുഖു ഗൈആ ॥ രാഖനഹാരൈ രാഖിആ അപനീ കരി മൈആ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
gur pooraa aaraadhiaa sagalaa dhukh giaa || raakhanahaarai raakhiaa apanee kar miaa ||1|| rahaau ||
അർഥം:Worshipping the Perfect Guru in adoration, all pains are dispelled. The Savior Lord has saved me; He has blessed me with His Kind Mercy. ||1||Pause||
ബാഹ പകr̤ി പ്രഭി കാഢിആ കീനാ അപനൈആ ॥ സിമരി സിമരി മന തന സുഖീ നാനക നിരഭൈആ ॥൨॥൧॥൬൫॥
baeh pakaR prabh kaaddiaa keenaa apaniaa || simar simar man tan sukhee naanak nirabhiaa ||2||1||65||
അർഥം:Grabbing hold of my arm, God has pulled me up and out; He has made me His own. Meditating, meditating in remembrance, my mind and body are at peace; Nanak has become fearless. ||2||1||65||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
രോഗു മിടാഇആ ആപി പ്രഭി ഉപജിആ സുഖു സാംതി ॥ വഡ പരതാപു അചരജ രൂപു ഹരി കീന̭ഈ ദാതി ॥൧॥
rog miTaiaa aap prabh upajiaa sukh saa(n)t || vadd parataap acharaj roop har keen(h)ee dhaat ||1||
അർഥം:God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up. The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1||
ഗുരി ഗോവിംദി ക്രിപാ കരീ രാഖിആ മേരാ ഭാഈ ॥ ഹമ തിസ കീ സരണാഗതീ ജോ സദാ സഹാഈ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
gur govi(n)dh kirapaa karee raakhiaa meraa bhaiee || ham tis kee saranaagatee jo sadhaa sahaiee ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother. I am under His Protection; He is always my help and support. ||1||Pause||
ബിരഥീ കദേ ന ഹോവഈ ജന കീ അരദാസി ॥ നാനക ജോരു ഗോവിംദ കാ പൂരന ഗുണതാസി ॥൨॥൧൩॥൭൭॥
birathee kadhe na hoviee jan kee aradhaas || naanak jor govi(n)dh kaa pooran gunataas ||2||13||77||
അർഥം:The prayer of the Lord's humble servant is never offered in vain. Nanak takes the strength of the Perfect Lord of the Universe, the treasure of excellence. ||2||13||77||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
താതീ വാഉ ന ലഗഈ പാരബ്രഹമ സരണാഈ ॥ ചൌഗിരദ ഹമാരൈ രാമ കാര ദുഖു ലഗൈ ന ഭാഈ ॥൧॥
taatee vaau na lagiee paarabraham saranaiee || chaugiradh hamaarai raam kaar dhukh lagai na bhaiee ||1||
അർഥം:The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God. On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||
സതിഗുരു പൂരാ ഭേടിആ ജിനി ബണത ബണാഈ ॥ രാമ നാമു ഔഖധു ദീആ ഏകാ ലിവ ലാഈ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
satigur pooraa bheTiaa jin banat banaiee || raam naam aaukhadh dheeaa ekaa liv laiee ||1|| rahaau ||
അർഥം:I have met the Perfect True Guru, who has done this deed. He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause||
രാഖി ലീഏ തിനി രഖനഹാരി സഭ ബിആധി മിടാഈ ॥ കഹു നാനക കിരപാ ഭഈ പ്രഭ ഭഏ സഹാഈ ॥൨॥൧൫॥൭൯॥
raakh le'ee tin rakhanahaar sabh biaadh miTaiee || kahu naanak kirapaa bhiee prabh bhe sahaiee ||2||15||79||
അർഥം:The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness. Says Nanak, God has showered me with His Mercy; He has become my help and support. ||2||15||79||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
അപണേ ബാലക ആപി രഖിഅനു പാരബ്രഹമ ഗുരദേവ ॥ സുഖ സാംതി സഹജ ആനദ ഭഏ പൂരന ഭഈ സേവ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
apane baalak aap rakhian paarabraham gurdhev || sukh saa(n)t sahaj aanadh bhe pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Supreme Lord God, through the Divine Guru, has Himself protected and preserved His children. Celestial peace, tranquility and bliss have come to pass; my service has been perfect. ||1||Pause||
ഭഗത ജനാ കീ ബേനതീ സുണീ പ്രഭി ആപി ॥ രോഗ മിടാഇ ജീവാലിഅനു ജാ കാ വഡ പരതാപു ॥൧॥
bhagat janaa kee benatee sunee prabh aap || rog miTai jeevaalian jaa kaa vadd parataap ||1||
അർഥം:God Himself has heard the prayers of His humble devotees. He dispelled my disease, and rejuvenated me; His glorious radiance is so great! ||1||
ദോഖ ഹമാരേ ബഖസിഅനു അപണീ കല ധാരീ ॥ മന ബാംഛത ഫല ദിതിഅനു നാനക ബലിഹാരീ ॥൨॥൧൬॥൮൦॥
dhokh hamaare bakhasian apanee kal dhaaree || man baa(n)chhat fal dhitian naanak balihaaree ||2||16||80||
അർഥം:He has forgiven me for my sins, and interceded with His power. I have been blessed with the fruits of my mind's desires; Nanak is a sacrifice to Him. ||2||16||80||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
താപു ലാഹിആ ഗുര സിരജനഹാരി ॥ സതിഗുര അപനേ കൌ ബലി ജാഈ ജിനി പൈജ രഖീ സാരൈ സംസാരി ॥൧॥ രഹാഉ ॥
taap laahiaa gur sirajanahaar || satigur apane kau bal jaiee jin paij rakhee saarai sa(n)saar ||1|| rahaau ||
അർഥം:Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause||
കരു മസതകി ധാരി ബാലികു രഖി ലീനോ ॥ പ്രഭി അംമ്രിത നാമു മഹാ രസു ദീനോ ॥൧॥
kar masatak dhaar baalik rakh leeno || prabh a(n)mirat naam mahaa ras dheeno ||1||
അർഥം:Placing His Hand on the child's forehead, He saved him. God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||
ദാസ കീ ലാജ രഖൈ മിഹരവാനു ॥ ഗുരു നാനകു ബോലൈ ദരഗഹ പരവാനു ॥൨॥൬॥൮൬॥
dhaas kee laaj rakhai miharavaan || gur naanak bolai dharageh paravaan ||2||6||86||
അർഥം:The Merciful Lord saves the honor of His slave. Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86||
ബിലാവലു മഹലാ ൫ ॥
bilaaval mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Bilaaval, Fifth Mehl:
താപ പാപ തേ രാഖേ ആപ ॥ സീതല ഭഏ ഗുര ചരനീ ലാഗേ രാമ നാമ ഹിരദേ മഹി ജാപ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
taap paap te raakhe aap || seetal bhe gur charanee laage raam naam hiradhe meh jaap ||1|| rahaau ||
അർഥം:He Himself protects me from suffering and sin. Falling at the Guru's Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord's Name within my heart. ||1||Pause||
കരി കിരപാ ഹസത പ്രഭി ദീനേ ജഗത ഉധാര നവ ഖംഡ പ്രതാപ ॥ ദുഖ ബിനസേ സുഖ അനദ പ്രവേസാ ത്രിസന ബുഝീ മന തന സചു ധ്രാപ ॥൧॥
kar kirapaa hasat prabh dheene jagat udhaar nav kha(n)dd prataap || dhukh binase sukh anadh pravesaa tirasan bujhee man tan sach dhraap ||1||
അർഥം:Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents. My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1||
അനാഥ കോ നാഥു സരണി സമരഥാ സഗല സ്രിസടി കോ മാഈ ബാപു ॥ ഭഗതി വഛല ഭൈ ഭംജന സുആമീ ഗുണ ഗാവത നാനക ആലാപ ॥൨॥൨൦॥൧൦൬॥
anaath ko naath saran samarathaa sagal sirasaT ko maiee baap || bhagat vachhal bhai bha(n)jan suaamee gun gaavat naanak aalaap ||2||20||106||
അർഥം:He is the Master of the masterless, All-powerful to give Sanctuary. He is the Mother and Father of the whole Universe. He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; Nanak sings and chants the Glorious Praises of his Lord and Master. ||2||20||106||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
കരി ഇസനാനു സിമരി പ്രഭു അപനാ മന തന ഭഏ അരോഗാ ॥ കോടി ബിഘന ലാഥേ പ്രഭ സരണാ പ്രഗടേ ഭലേ സംജോഗാ ॥൧॥
kar isanaan simar prabh apanaa man tan bhe arogaa || koT bighan laathe prabh saranaa pragaTe bhale sa(n)jogaa ||1||
അർഥം:After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease. Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||
പ്രഭ ബാണീ സബദു സുഭാഖിആ ॥ ഗാവഹു സുണഹു പr̤ഹു നിത ഭാഈ ഗുര പൂരൈ തൂ രാഖിആ ॥ രഹാഉ ॥
prabh baanee sabadh subhaakhiaa || gaavahu sunahu paRahu nit bhaiee gur poorai too raakhiaa || rahaau ||
അർഥം:The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances. So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. ||Pause||
സാചാ സാഹിബു അമിതി വഡാഈ ഭഗതി വഛല ദൈആലാ ॥ സംതാ കീ പൈജ രഖദാ ആഇആ ആദി ബിരദു പ്രതിപാലാ ॥൨॥
saachaa saahib amit vaddaiee bhagat vachhal dhiaalaa || sa(n)taa kee paij rakhadhaa aaiaa aadh biradh pratipaalaa ||2||
അർഥം:The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees. He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||
ഹരി അംമ്രിത നാമു ഭോജനു നിത ഭുംചഹു സരബ വേലാ മുഖി പാവഹു ॥ ജരാ മരാ താപു സഭു നാഠാ ഗുണ ഗോബിംദ നിത ഗാവഹു ॥൩॥
har a(n)mirat naam bhojan nit bhu(n)chahu sarab velaa mukh paavahu || jaraa maraa taap sabh naaThaa gun gobi(n)dh nit gaavahu ||3||
അർഥം:So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times. The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||
സുണീ അരദാസി സുആമീ മേരൈ സരബ കലാ ബണി ആഈ ॥ പ്രഗട ഭഈ സഗലേ ജുഗ അംതരി ഗുര നാനക കീ വഡിആഈ ॥൪॥൧൧॥
sunee aradhaas suaamee merai sarab kalaa ban aaiee || pragaT bhiee sagale jug a(n)tar gur naanak kee vaddiaaiee ||4||11||
അർഥം:My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved. The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
സൂഖ മംഗല കലിആണ സഹജ ധുനി പ്രഭ കേ ചരണ നിഹാരിആ ॥ രാഖനഹാരൈ രാഖിഓ ബാരികു സതിഗുരി താപു ഉതാരിആ ॥൧॥
sookh ma(n)gal kaliaan sahaj dhun prabh ke charan nihaariaa || raakhanahaarai raakhio baarik satigur taap utaariaa ||1||
അർഥം:I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God. The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||
ഉബരേ സതിഗുര കീ സരണാഈ ॥ ജാ കീ സേവ ന ബിരഥീ ജാഈ ॥ രഹാഉ ॥
aubare satigur kee saranaiee || jaa kee sev na birathee jaiee || rahaau ||
അർഥം:I have been saved, in the True Guru's Sanctuary; service to Him does not go in vain. ||1||Pause||
ഘര മഹി സൂഖ ബാഹരി ഫുനി സൂഖാ പ്രഭ അപുനേ ഭഏ ദൈആലാ ॥ നാനക ബിഘനു ന ലാഗൈ കോഊ മേരാ പ്രഭു ഹോആ കിരപാലാ ॥൨॥൧൨॥൪൦॥
ghar meh sookh baahar fun sookhaa prabh apune bhe dhiaalaa || naanak bighan na laagai kouoo meraa prabh hoaa kirapaalaa ||2||12||40||
അർഥം:There is peace within the home of one's heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate. O Nanak, no obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||
സോരഠി മഃ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ഗഏ കലേസ രോഗ സഭി നാസേ പ്രഭി അപുനൈ കിരപാ ധാരീ ॥ ആഠ പഹര ആരാധഹു സുആമീ പൂരന ഘാല ഹമാരീ ॥൧॥
ge kales rog sabh naase prabh apunai kirapaa dhaaree || aaTh pahar aaraadhahu suaamee pooran ghaal hamaaree ||1||
അർഥം:My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. God has showered me with His Grace. Twenty-four hours a day, I worship and adore my Lord and Master; my efforts have come to fruition. ||1||
ഹരി ജീഉ തൂ സുഖ സംപതി രാസി ॥ രാഖി ലൈഹു ഭാഈ മേരേ കൌ പ്രഭ ആഗൈ അരദാസി ॥ രഹാഉ ॥
har jeeau too sukh sa(n)pat raas || raakh laih bhaiee mere kau prabh aagai aradhaas || rahaau ||
അർഥം:O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital. Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||
ജോ മാഗൌ സോഈ സോഈ പാവൌ അപനേ ഖസമ ഭരോസാ ॥ കഹു നാനക ഗുരു പൂരാ ഭേടിഓ മിടിഓ സഗല അംദേസാ ॥൨॥൧൪॥൪൨॥
jo maagau soiee soiee paavau apane khasam bharosaa || kahu naanak gur pooraa bheTio miTio sagal a(n)dhesaa ||2||14||42||
അർഥം:Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master. Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
സിമരി സിമരി ഗുരു സതിഗുരു അപനാ സഗലാ ദൂഖു മിടാഇആ ॥ താപ രോഗ ഗഏ ഗുര ബചനീ മന ഇഛേ ഫല പാഇആ ॥൧॥
simar simar gur satigur apanaa sagalaa dhookh miTaiaa || taap rog ge gur bachanee man ichhe fal paiaa ||1||
അർഥം:Meditating, meditating in remembrance on my Guru, the True Guru, all pains have been eradicated. The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru's Teachings, and I have obtained the fruits of my mind's desires. ||1||
മേരാ ഗുരു പൂരാ സുഖദാതാ ॥ കരണ കാരണ സമരഥ സുആമീ പൂരന പുരഖു ബിധാതാ ॥ രഹാഉ ॥
meraa gur pooraa sukhadhaataa || karan kaaran samarath suaamee pooran purakh bidhaataa || rahaau ||
അർഥം:My Perfect Guru is the Giver of peace. He is the Doer, the Cause of causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||
അനംദ ബിനോദ മംഗല ഗുണ ഗാവഹു ഗുര നാനക ഭഏ ദൈആലാ ॥ ജൈ ജൈ കാര ഭഏ ജഗ ഭീതരി ഹോആ പാരബ്രഹമു രഖവാലാ ॥൨॥൧൫॥൪൩॥
ana(n)dh binodh ma(n)gal gun gaavahu gur naanak bhe dhiaalaa || jai jai kaar bhe jag bheetar hoaa paarabraham rakhavaalaa ||2||15||43||
അർഥം:Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate. Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ദുരതു ഗവാഇആ ഹരി പ്രഭി ആപേ സഭു സംസാരു ഉബാരിആ ॥ പാരബ്രഹമി പ്രഭി കിരപാ ധാരീ അപണാ ബിരദു സമാരിആ ॥൧॥
dhurat gavaiaa har prabh aape sabh sa(n)saar ubaariaa || paarabraham prabh kirapaa dhaaree apanaa biradh samaariaa ||1||
അർഥം:The Lord God Himself has rid the whole world of its sins, and saved it. The Supreme Lord God extended His mercy, and confirmed His innate nature. ||1||
ഹോഈ രാജേ രാമ കീ രഖവാലീ ॥ സൂഖ സഹജ ആനദ ഗുണ ഗാവഹു മനു തനു ദേഹ സുഖാലീ ॥ രഹാഉ ॥
hoiee raaje raam kee rakhavaalee || sookh sahaj aanadh gun gaavahu man tan dheh sukhaalee || rahaau ||
അർഥം:I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King. In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. ||Pause||
പതിത ഉധാരണു സതിഗുരു മേരാ മോഹി തിസ കാ ഭരവാസാ ॥ ബഖസി ലഏ സഭി സചൈ സാഹിബി സുണി നാനക കീ അരദാസാ ॥൨॥൧൭॥൪൫॥
patit udhaaran satigur meraa moh tis kaa bharavaasaa || bakhas le sabh sachai saahib sun naanak kee aradhaasaa ||2||17||45||
അർഥം:My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him. The True Lord has heard Nanak's prayer, and He has forgiven everything. ||2||17||45||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ബഖസിആ പാരബ്രഹമ പരമേസരി സഗലേ രോഗ ബിദാരേ ॥ ഗുര പൂരേ കീ സരണീ ഉബരേ കാരജ സഗല സവാരേ ॥൧॥
bakhasiaa paarabraham paramesar sagale rog bidhaare || gur poore kee saranee ubare kaaraj sagal savaare ||1||
അർഥം:The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured. Those who come to the Sanctuary of the True Guru are saved, and all their affairs are resolved. ||1||
ഹരി ജനി സിമരിആ നാമ അധാരി ॥ താപു ഉതാരിആ സതിഗുരി പൂരൈ അപണീ കിരപാ ധാരി ॥ രഹാഉ ॥
har jan simariaa naam adhaar || taap utaariaa satigur poorai apanee kirapaa dhaar || rahaau ||
അർഥം:The Lord's humble servant meditates in remembrance on the Naam, the Name of the Lord; this is his only support. The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. ||Pause||
സദാ അനംദ കരഹ മേരേ പിആരേ ഹരി ഗോവിദു ഗുരി രാഖിആ ॥ വഡീ വഡിആഈ നാനക കരതേ കീ സാചു സബദു സതി ഭാഖിആ ॥൨॥൧൮॥൪൬॥
sadhaa ana(n)dh kareh mere piaare har govidh gur raakhiaa || vaddee vaddiaaiee naanak karate kee saach sabadh sat bhaakhiaa ||2||18||46||
അർഥം:So celebrate and be happy, my beloveds - the Guru has saved Hargobind. Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||
സോരഠി മഃ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ഭഏ ക്രിപാല ഗുരൂ ഗോവിംദാ സഗല മനോരഥ പാഏ ॥ അസഥിര ഭഏ ലാഗി ഹരി ചരണീ ഗോവിംദ കേ ഗുണ ഗാഏ ॥൧॥
bhe kirapaal guroo govi(n)dhaa sagal manorath paae || asathir bhe laag har charanee govi(n)dh ke gun gaae ||1||
അർഥം:The Guru, the Lord of the Universe, became merciful to me, and I obtained all of my mind's desires. I have become stable and steady, touching the Lord's Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1||
ഭലോ സമൂരതു പൂരാ ॥ സാംതി സഹജ ആനംദ നാമു ജപി വാജേ അനഹദ തൂരാ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
bhalo samoorat pooraa || saa(n)t sahaj aana(n)dh naam jap vaaje anahadh tooraa ||1|| rahaau ||
അർഥം:It is a good time, a perfectly auspicious time. I am in celestial peace, tranquility and ecstasy, chanting the Naam, the Name of the Lord; the unstruck melody of the sound current vibrates and resounds. ||1||Pause||
മിലേ സുആമീ പ്രീതമ അപുനേ ഘര മംദര സുഖദാഈ ॥ ഹരി നാമു നിധാനു നാനക ജന പാഇആ സഗലീ ഇഛ പുജാഈ ॥൨॥൮॥൩൬॥
mile suaamee preetam apune ghar ma(n)dhar sukhadhaiee || har naam nidhaan naanak jan paiaa sagalee ichh pujaiee ||2||8||36||
അർഥം:Meeting with my Beloved Lord and Master, my home has become a mansion filled with happiness. Servant Nanak has attained the treasure of the Lord's Name; all his desires have been fulfilled. ||2||8||36||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
സംതഹു ഹരി ഹരി നാമു ധിആഈ ॥ സുഖ സാഗര പ്രഭു വിസരൌ നാഹീ മന ചിംദിഅr̤ാ ഫലു പാഈ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
sa(n)tahu har har naam dhiaaiee || sukh saagar prabh visarau naahee man chi(n)dhiaRaa fal paiee ||1|| rahaau ||
അർഥം:O Saints, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. Never forget God, the ocean of peace; thus you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1||Pause||
സതിഗുരി പൂരൈ താപു ഗവാഇആ അപണീ കിരപാ ധാരീ ॥ പാരബ്രഹമ പ്രഭ ഭഏ ദൈആലാ ദുഖു മിടിആ സഭ പരവാരീ ॥൧॥
satigur poorai taap gavaiaa apanee kirapaa dhaaree || paarabraham prabh bhe dhiaalaa dhukh miTiaa sabh paravaaree ||1||
അർഥം:Extending His Mercy, the Perfect True Guru has dispelled the fever. The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1||
സരബ നിധാന മംഗല രസ രൂപാ ഹരി കാ നാമു അധാരോ ॥ നാനക പതി രാഖീ പരമേസരി ഉധരിആ സഭു സംസാരോ ॥൨॥൨൦॥൪൮॥
sarab nidhaan ma(n)gal ras roopaa har kaa naam adhaaro || naanak pat raakhee paramesar udhariaa sabh sa(n)saaro ||2||20||48||
അർഥം:The Treasure of absolute joy, sublime elixir and beauty, the Name of the Lord is my only Support. O Nanak, the Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
മേരാ സതിഗുരു രഖവാലാ ഹോആ ॥ ധാരി ക്രിപാ പ്രഭ ഹാഥ ദേ രാഖിആ ഹരി ഗോവിദു നവാ നിരോആ ॥൧॥ രഹാഉ ॥
meraa satigur rakhavaalaa hoaa || dhaar kirapaa prabh haath dhe raakhiaa har govidh navaa niroaa ||1|| rahaau ||
അർഥം:My True Guru is my Savior and Protector. Showering us with His Mercy and Grace, God extended His Hand, and saved Hargobind, who is now safe and secure. ||1||Pause||
താപു ഗൈആ പ്രഭി ആപി മിടാഇആ ജന കീ ലാജ രഖാഈ ॥ സാധസംഗതി തേ സഭ ഫല പാഏ സതിഗുര കൈ ബലി ജാംഈ ॥൧॥
taap giaa prabh aap miTaiaa jan kee laaj rakhaiee || saadhasa(n)gat te sabh fal paae satigur kai bal jaa(n)iee ||1||
അർഥം:The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant. I have obtained all blessings from the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||
ഹലതു പലതു പ്രഭ ദോവൈ സവാരേ ഹമരാ ഗുണു അവഗുണു ന ബീചാരിആ ॥ അടല ബചനു നാനക ഗുര തേരാ സഫല കരു മസതകി ധാരിആ ॥൨॥൨൧॥൪൯॥
halat palat prabh dhovai savaare hamaraa gun avagun na beechaariaa || aTal bachan naanak gur teraa safal kar masatak dhaariaa ||2||21||49||
അർഥം:God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account. Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ജീഅ ജംത്ര സഭി തിസ കേ കീഏ സോഈ സംത സഹാഈ ॥ അപുനേ സേവക കീ ആപേ രാഖൈ പൂരന ഭഈ ബഡാഈ ॥൧॥
jeea ja(n)tr sabh tis ke ke'ee soiee sa(n)t sahaiee || apune sevak kee aape raakhai pooran bhiee baddaiee ||1||
അർഥം:All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints. He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||
പാരബ്രഹമു പൂരാ മേരൈ നാലി ॥ ഗുരി പൂരൈ പൂരീ സഭ രാഖീ ഹോഏ സരബ ദൈആല ॥൧॥ രഹാഉ ॥
paarabraham pooraa merai naal || gur poorai pooree sabh raakhee hoe sarab dhiaal ||1|| rahaau ||
അർഥം:The Perfect Supreme Lord God is always with me. The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1||Pause||
അനദിനു നാനകു നാമു ധിആഏ ജീഅ പ്രാന കാ ദാതാ ॥ അപുനേ ദാസ കൌ കംഠി ലാഇ രാഖൈ ജിഉ ബാരിക പിത മാതാ ॥൨॥൨൨॥൫൦॥
anadhin naanak naam dhiaae jeea praan kaa dhaataa || apune dhaas kau ka(n)Th lai raakhai jiau baarik pit maataa ||2||22||50||
അർഥം:Night and day, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is the Giver of the soul, and the breath of life itself. He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||
സോരഠി മഹലാ ൫ ॥
soraTh mahalaa panjavaa ||
അർഥം:Sorat'h, Fifth Mehl:
ഠാഢി പാഈ കരതാരേ ॥ താപു ഛോഡി ഗൈആ പരവാരേ ॥ ഗുരി പൂരൈ ഹൈ രാഖീ ॥ സരണി സചേ കീ താകീ ॥൧॥
Thaadd paiee karataare || taap chhodd giaa paravaare || gur poorai hai raakhee || saran sache kee taakee ||1||
അർഥം:The Creator has brought utter peace to my home; the fever has left my family. The Perfect Guru has saved us. I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||
പരമേസരു ആപി ഹോആ രഖവാലാ ॥ സാംതി സഹജ സുഖ ഖിന മഹി ഉപജേ മനു ഹോആ സദാ സുഖാലാ ॥ രഹാഉ ॥
paramesar aap hoaa rakhavaalaa || saa(n)t sahaj sukh khin meh upaje man hoaa sadhaa sukhaalaa || rahaau ||
അർഥം:The Transcendent Lord Himself has become my Protector. Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. ||Pause||
ഹരി ഹരി നാമു ദീഓ ദാരൂ ॥ തിനി സഗലാ രോഗു ബിദാരൂ ॥ അപണീ കിരപാ ധാരീ ॥ തിനി സഗലീ ബാത സവാരീ ॥൨॥
har har naam dheeo dhaaroo || tin sagalaa rog bidhaaroo || apanee kirapaa dhaaree || tin sagalee baat savaaree ||2||
അർഥം:The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name, which has cured all disease. He extended His Mercy to me, and resolved all these affairs. ||2||
പ്രഭി അപനാ ബിരദു സമാരിആ ॥ ഹമരാ ഗുണു അവഗുണു ന ബീചാരിആ ॥ ഗുര കാ സബദു ഭൈഓ സാഖീ ॥ തിനി സഗലീ ലാജ രാഖീ ॥൩॥
prabh apanaa biradh samaariaa || hamaraa gun avagun na beechaariaa || gur kaa sabadh bhio saakhee || tin sagalee laaj raakhee ||3||
അർഥം:God confirmed His loving nature; He did not take my merits or demerits into account. The Word of the Guru's Shabad has become manifest, and through it, my honor was totally preserved. ||3||
ബോലാഇആ ബോലീ തേരാ ॥ തൂ സാഹിബു ഗുണീ ഗഹേരാ ॥ ജപി നാനക നാമു സചു സാഖീ ॥ അപുനേ ദാസ കീ പൈജ രാഖീ ॥൪॥൬॥൫൬॥
bolaiaa bolee teraa || too saahib gunee gaheraa || jap naanak naam sach saakhee || apune dhaas kee paij raakhee ||4||6||56||
അർഥം:I speak as You cause me to speak; O Lord and Master, You are the ocean of excellence. Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, according to the Teachings of Truth. God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||
Dukh Bhanjani Sahib പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Recited for relief from sorrow, illness, pain and distress
A collection of healing shabads of the Gurus from the Guru Granth Sahib
Associated with the Dukh Bhanjani Beri at Sri Harmandir Sahib, Amritsar
Read with faith for peace of mind and recovery of health
Dukh Bhanjani Sahib പാരായണ വിധി
Recite Dukh Bhanjani Sahib with faith and a calm mind, ideally after a bath, focusing on Waheguru’s healing grace. Read in Gurmukhi with transliteration and meaning provided.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Dukh Bhanjani Sahib ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ