Ganga Lahari (Opening Verses)
गंगालहरी
Also known as: ganga lahari stotram · gangalahari · piyusha lahari · samriddham saubhagyam · jagannatha panditaraja ganga lahari
Read in your language / script
✦ Meaning
The Ganga Lahari ('Waves of the Ganga') is a celebrated devotional poem to the river-goddess Ganga by the 17th-century court poet Jagannatha Panditaraja. In dense, musical Sanskrit it adores Ganga as the good fortune of the earth, the essence of the Vedas and the sister of nectar, whose mere sight removes poverty and sin. These famous opening verses culminate in the poet's intimate cry of total dependence on the Mother — 'if you turn away, before whom shall I weep?' — the same surrender by which, tradition says, Ganga rose to receive him.
Origin & Story
Ganga Lahari (Piyusha Lahari), a stotra-kavya by Jagannatha Panditaraja · Jagannatha Panditaraja (Panditaraja Jagannatha) · 17th century CE
The Ganga Lahari was composed by Jagannatha Panditaraja, the great poet-laureate of his age. According to the well-loved tradition, the poet — sorrowful and rejected by orthodox society — came to the ghats of the Ganga at Varanasi and poured out his heart in these verses. With the recitation of each verse the sacred river rose by one step to meet him, and at the last verse Ganga surged up, embraced him, and bore him away to liberation — a testimony to the saving power of surrender to the Mother.
✦ As told in scripture
It is famously told that as Jagannatha Panditaraja sang the Ganga Lahari upon the steps of the river at Kashi, the Ganga rose step by step with each verse, until at the final verse she rose to his very seat and carried him into her waters, granting him moksha. Devotees cite this as proof that sincere surrender to Mother Ganga is never refused.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
समृद्धं सौभाग्यं सकलवसुधायाः किमपि तन् महैश्वर्यं लीलाजनितजगतः खण्डपरशोः। श्रुतीनां सर्वस्वं सुकृतमथ मूर्तं सुमनसां सुधासोदर्यं ते सलिलमशिवं नः शमयतु॥
Samriddham Saubhagyam Sakala-Vasudhayah Kimapi Tan Mahaishvaryam Lila-Janita-Jagatah Khanda-Parashoh Shrutinam Sarvasvam Sukritam-Atha Murtam Sumanasam Sudha-Sodaryam Te Salilam-Ashivam Nah Shamayatu
Meaning:May your water — which is the abundant good fortune of the whole earth, some indescribable supreme majesty of Shiva (who in play created the worlds), the entire essence of the Vedas, the embodied merit of the noble, and the very sister of nectar — pacify all that is inauspicious for us.
दरिद्राणां दैन्यं दुरितमथ दुर्वासनहृदां द्रुतं दूरीकुर्वन्सकृदपि गतो दृष्टिसरणिम्। अपि द्रागाविद्याद्रुमदलनदीक्षागुरुरिह प्रवाहस्ते वारां श्रियमयमपारां दिशतु नः॥
Daridranam Dainyam Duritam-Atha Durvasana-Hridam Drutam Durikurvan-Sakridapi Gato Drishti-Saranim Api Drag-Avidya-Druma-Dalana-Diksha-Gurur-Iha Pravahas-Te Varam Shriyam-Ayam-Aparam Dishatu Nah
Meaning:Swiftly driving away the wretchedness of the poor, the sin and evil tendencies of hearts, the moment it comes even once within the path of one's sight; and being here the very guru initiated in cutting down the tree of ignorance — may your stream of waters bestow upon us boundless prosperity.
उदञ्चन्मार्तण्डस्फुटकपटहेरम्बजननी- कटाक्षव्याक्षेपक्षणजनितसङ्क्षोभनिवहाः। भवन्तु त्वङ्गन्तो हरशिरसि गङ्गातनुभुव- स्तरङ्गाः प्रोत्तुङ्गा दुरितभयभङ्गाय भवताम्॥
Udanchan-Martanda-Sphuta-Kapata-Heramba-Janani- Kataksha-Vyakshepa-Kshana-Janita-Sankshobha-Nivahah Bhavantu Tvanganto Hara-Shirasi Ganga-Tanubhuva- starangah Prottunga Durita-Bhaya-Bhangaya Bhavatam
Meaning:May the surging, lofty waves born of Ganga's body — waves of agitation roused in an instant by the sidelong glance cast (in jealousy) by the mother of Heramba (Parvati), bright as the rising sun unmasked — leaping upon the head of Hara (Shiva), serve to break the fear of sin for you all.
तवालम्बादम्ब स्फुरदलघुगर्वेण सहसा मया सर्वेऽवज्ञासरणिमथ नीताः सुरगणाः। इदानीमौदास्यं भजसि यदि भागीरथि तदा निराधारो हा रोदिमि कथय केषामिह पुरः॥
Tavalambad-Amba Sphurad-Alaghu-Garvena Sahasa Maya Sarve-Avajna-Saranim-Atha Nitah Sura-Ganah Idanim-Audasyam Bhajasi Yadi Bhagirathi Tada Niradharo Ha Rodimi Kathaya Kesham-Iha Purah
Meaning:O Mother! Relying upon you, in sudden and no small pride, I treated all the hosts of gods with disdain. If now you turn indifferent, O Bhagirathi, then — without any support, alas, I weep — tell me, before whom shall I cry here?
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting Ganga Lahari (Opening Verses)
Invokes Mother Ganga, whose waters are believed to wash away the gravest sins
Cultivates total surrender (sharanagati) to the Divine Mother
Recited for purification, peace of mind and spiritual upliftment
Considered especially powerful when chanted on the banks of the Ganga or during Ganga Snan
The poetry itself, rich in alliteration, is treasured as a meditation on Ganga's grace
Traditionally associated with the granting of moksha (liberation) to the devotee
How to Chant Ganga Lahari (Opening Verses)
Recite the verses slowly, savouring the flowing Sanskrit, while seated facing the Ganga or before an image of the goddess; offering a lamp and flowers on the water enhances the mood. If reciting the full Ganga Lahari is not possible, these celebrated opening verses may be chanted as a complete devotion. Bathing in or sprinkling Ganga water while reciting, with a heart of surrender, is the traditional practice.