Govinda Damodara Stotram Meaning — Line by Line
गोविन्द दामोदर स्तोत्रम्
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Govinda Damodara Stotram with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. agre kurūṇām atha pāṇḍavānāṃ
- Verse 2. śrī-kṛṣṇa viṣṇo madhu-kaiṭabhāre
- Verse 3. vikretu-kāmā kila gopa-kanyā
- Verse 4. ulūkhale sambhṛta-taṇḍulāṃś ca
- Verse 5. kācit karāmbhoja-puṭe niṣaṇṇaṃ
- Verse 6. gṛhe gṛhe gopa-vadhū-samūhaḥ
- Verse 7. jihve rasa-jñe madhura-priyā tvaṃ
- Verse 8. sukhāvasāne tv idam eva sāraṃ
agre kurūṇām atha pāṇḍavānāṃ
अग्रे कुरूणामथ पाण्डवानां दुःशासनेनाहृतवस्त्रकेशा। कृष्णा तदाक्रोशदनन्यनाथा गोविन्द दामोदर माधवेति॥
agre kurūṇām atha pāṇḍavānāṃ duḥśāsanenāhṛta-vastra-keśā | kṛṣṇā tadākrośad ananya-nāthā govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningIn the assembly of the Kurus and the Pandavas, when her garment and hair were seized by Duhshasana, Draupadi, who had no other protector, cried out: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
śrī-kṛṣṇa viṣṇo madhu-kaiṭabhāre
श्रीकृष्ण विष्णो मधुकैटभारे भक्तानुकम्पिन् भगवन् मुरारे। त्रायस्व मां केशव लोकनाथ गोविन्द दामोदर माधवेति॥
śrī-kṛṣṇa viṣṇo madhu-kaiṭabhāre bhaktānukampin bhagavan murāre | trāyasva māṃ keśava loka-nātha govinda dāmodara mādhaveti ||
Meaning'O Sri Krishna! O Vishnu! O enemy of Madhu and Kaitabha! O compassionate to devotees! O Lord! O Murari! Save me, O Keshava, Lord of all the worlds — Govinda, Damodara, Madhava!'
vikretu-kāmā kila gopa-kanyā
विक्रेतुकामा किल गोपकन्या मुरारिपादार्पितचित्तवृत्तिः। दध्यादिकं मोहवशादवोचद् गोविन्द दामोदर माधवेति॥
vikretu-kāmā kila gopa-kanyā murāri-pādārpita-citta-vṛttiḥ | dadhy-ādikaṃ moha-vaśād avocad govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningA cowherd maiden, wishing to sell her curds, her mind absorbed at Murari's feet, in her loving distraction called out instead of her wares: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
ulūkhale sambhṛta-taṇḍulāṃś ca
उलूखले सम्भृततण्डुलांश्च सङ्घट्टयन्त्यो मुसलैः प्रमुग्धाः। गायन्ति गोप्यो जनितानुरागा गोविन्द दामोदर माधवेति॥
ulūkhale sambhṛta-taṇḍulāṃś ca saṅghaṭṭayantyo musalaiḥ pramugdhāḥ | gāyanti gopyo janitānurāgā govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningThe enchanted cowherd women, pounding gathered rice in the mortar with their pestles, sing with rising love: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
kācit karāmbhoja-puṭe niṣaṇṇaṃ
काचित्करांभोजपुटे निषण्णं क्रीडाशुकं किंशुकरक्ततुण्डम्। अध्यापयामास सरोरुहाक्षी गोविन्द दामोदर माधवेति॥
kācit karāmbhoja-puṭe niṣaṇṇaṃ krīḍā-śukaṃ kiṃśuka-rakta-tuṇḍam | adhyāpayām āsa saroruhākṣī govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningA lotus-eyed lady taught her pet parrot, perched in the cup of her lotus hands with a beak red as the kimshuka flower, to repeat: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
gṛhe gṛhe gopa-vadhū-samūhaḥ
गृहे गृहे गोपवधूसमूहः प्रतिक्षणं पिञ्जरसारिकाणाम्। स्खलद्गिरं वाचयितुं प्रवृत्तो गोविन्द दामोदर माधवेति॥
gṛhe gṛhe gopa-vadhū-samūhaḥ prati-kṣaṇaṃ piñjara-sārikāṇām | skhalad-giraṃ vācayituṃ pravṛtto govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningIn house after house, the company of cowherd wives, at every moment, set themselves to teach their caged mynah birds to say in faltering speech: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
jihve rasa-jñe madhura-priyā tvaṃ
जिह्वे रसज्ञे मधुरप्रिया त्वं सत्यं हितं त्वां परमं वदामि। आवर्णयेथा मधुराक्षराणि गोविन्द दामोदर माधवेति॥
jihve rasa-jñe madhura-priyā tvaṃ satyaṃ hitaṃ tvāṃ paramaṃ vadāmi | āvarṇayethā madhurākṣarāṇi govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningO tongue, knower of taste, you love what is sweet — so I tell you the truth, the highest good: keep on uttering these sweet syllables, 'Govinda! Damodara! Madhava!'
sukhāvasāne tv idam eva sāraṃ
सुखावसाने त्विदमेव सारं दुःखावसाने त्विदमेव गेयम्। देहावसाने त्विदमेव जाप्यं गोविन्द दामोदर माधवेति॥
sukhāvasāne tv idam eva sāraṃ duḥkhāvasāne tv idam eva geyam | dehāvasāne tv idam eva jāpyaṃ govinda dāmodara mādhaveti ||
MeaningAt the close of happiness, this alone is the essence; at the close of sorrow, this alone is to be sung; at the close of the body, this alone is to be chanted: 'Govinda! Damodara! Madhava!'
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Govinda Damodara Stotra (independent Vaishnava devotional work)
Author: Bilvamangala Thakura (Lila Shuka)
Period: Medieval (c. 13th–14th century CE)
Bilvamangala Thakura, also called Lila Shuka, was a saint-poet utterly absorbed in love for Krishna and famed as the author of the Krishna-Karnamrita. The Govinda Damodara Stotram is his garland of verses on the holy names of the Lord. Drawing on the Mahabharata episode of Draupadi's rescue and the everyday life of Vraja's cowherd women, he shows how the names 'Govinda, Damodara, Madhava' rise spontaneously from the lips of the devoted, and exhorts the tongue to taste these sweetest of syllables always.
Frequently Asked Questions
What is the Govinda Damodara Stotram?▼
Who composed the Govinda Damodara Stotram?▼
What do the names Govinda, Damodara and Madhava mean?▼
Why is this stotram associated with the time of death?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →