Mantra.Tips
devikamakshikanchishakti

കാമാക്ഷീ സ്തോത്രമ്

Kamakshi Stotram in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 9× ജപം·🕐 Friday mornings and during Navaratri; daily at dawn or dusk·📜 Traditional Shakta hymn of the Sri Vidya / Kanchi tradition
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Traditional Shakta hymn of the Sri Vidya / Kanchi tradition · Traditional (attributed within the Kanchi Kamakoti tradition) · Classical / Medieval

Kamakshi is the presiding Goddess of Kanchipuram, one of the foremost Shakti Peethas of India and a great centre of Sri Vidya worship. Legend holds that Devi performed penance here upon a sand-linga to win Lord Shiva (Ekamranatha) as Her lord, and that the fierce energy of the Goddess was gathered and pacified into the gentle, meditative Kamakshi who blesses devotees with grace. This stotram, in the lineage of hymns sung to Her, adores Her as the supreme Tripura Sundari seated in Kanchi, the Mother of speech and the bestower of all that is good.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is traditionally said that the great teacher Adi Shankaracharya established the Sri Chakra before Kamakshi at Kanchi to calm the intensity of Her power into a benevolent grace, and that devotees who sing Her praises with a pure heart find their afflictions of the Kali age dissolved and their prayers for wisdom and refuge fulfilled.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

കല്പാനോകഹ-പുഷ്പ-ജാല-വിലസന്നീലാലകാം മാതൃകാം കാന്താം കഞ്ജ-ദലേക്ഷണാം കലി-മല-പ്രധ്വംസിനീം കാലികാമ് കാഞ്ചീ-നൂപുര-ഹാര-ദാമ-സുഭഗാം കാഞ്ചീ-പുരീ-നായികാം കാമാക്ഷീം കരി-കുമ്ഭ-സന്നിഭ-കുചാം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൧॥

kalpānokaha-puṣpa-jāla-vilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kañja-dalekṣaṇāṃ kali-mala-pradhvaṃsinīṃ kālikām | kāñcī-nūpura-hāra-dāma-subhagāṃ kāñcī-purī-nāyikāṃ kāmākṣīṃ kari-kumbha-sannibha-kucāṃ vande maheśa-priyām || 1||

അർഥം:I worship Kamakshi, the beloved of Lord Mahesha (Shiva): the Divine Mother whose dark tresses shine adorned with flowers of the celestial wish-tree, the gentle beauty with lotus-petal eyes, the dark Kalika who destroys the impurities of the Kali age, lovely with girdle, anklets and necklaces, the presiding Goddess of Kanchipuri, whose breasts are full like the temples of an elephant.

ശ്ലോകം 2

കാശാഭാംശുക-ഭാസുരാം പ്രവിലസത്-കോശാതകീ-സന്നിഭാം ചന്ദ്രാര്കാനല-ലോചനാം സുരുചിരാലംകാര-ഭൂഷോജ്ജ്വലാമ് ബ്രഹ്മ-ശ്രീപതി-വാസവാദി-മുനിഭിഃ സംസേവിതാങ്ഘ്രി-ദ്വയാം കാമാക്ഷീം ഗജ-രാജ-മന്ദ-ഗമനാം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൨॥

kāśābhāṃśuka-bhāsurāṃ pravilasat-kośātakī-sannibhāṃ candrārkānala-locanāṃ surucirālaṃkāra-bhūṣojjvalām | brahma-śrīpati-vāsavādi-munibhiḥ saṃsevitāṅghri-dvayāṃ kāmākṣīṃ gaja-rāja-manda-gamanāṃ vande maheśa-priyām || 2||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha: radiant in garments bright as kasha-blossoms, shining like the luminous moon-flower, with the moon, the sun and fire for Her three eyes, blazing with exquisite ornaments; Her two feet are served by Brahma, Vishnu (the Lord of Shri), Indra and the sages, and She moves with the slow majestic gait of the king of elephants.

ശ്ലോകം 3

ഐം-ക്ലീം-സൌരിതി യാം വദന്തി മുനയസ്തത്ത്വാര്ഥ-രൂപാം പരാമ് വാചാം യാ ജനനീ സമസ്ത-ജഗതാം മാതാ ഭൂതേശ്വരീ പായാത്പംകജ-ലോചനാ ഭഗവതീ മാം പാഹി കാമേശ്വരീ കാമാക്ഷീം ഹരി-നീലമണി-ദ്യുതി-നിഭാം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൩॥

aiṃ-klīṃ-sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtha-rūpāṃ parām vācāṃ yā jananī samasta-jagatāṃ mātā ca bhūteśvarī | pāyātpaṃkaja-locanā bhagavatī māṃ pāhi kāmeśvarī kāmākṣīṃ hari-nīlamaṇi-dyuti-nibhāṃ vande maheśa-priyām || 3||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha, whose lustre is like a sapphire: She whom the sages invoke with the seeds 'Aim, Klim, Sauh' as the supreme essence of Truth, the Mother of all speech, the Mother of all the worlds, the sovereign of all beings. May the lotus-eyed Goddess Kameshwari protect me; O Kameshwari, guard me.

ശ്ലോകം 4

യോഗീന്ദ്രൈര്നിജ-ചിത്ത-പംകജ-ഗൃഹേ ധ്യാനാവസാനേ സ്ഥിതാം ചന്ദ്രാര്ക-പ്രതിമാന-കുണ്ഡല-ധരാം സ്ഫൂര്ജത്കിരീടോജ്ജ്വലാമ് ഐശ്വര്യം നിഖിലം ദദാതി ശരണാഗത്യാ സമഭ്യര്ഥിതേ കാമാക്ഷീം ഹസിതാനനാം സുലലിതാം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൪॥

yogīndrairnija-citta-paṃkaja-gṛhe dhyānāvasāne sthitāṃ candrārka-pratimāna-kuṇḍala-dharāṃ sphūrjatkirīṭojjvalām | aiśvaryaṃ nikhilaṃ dadāti śaraṇāgatyā samabhyarthite kāmākṣīṃ hasitānanāṃ sulalitāṃ vande maheśa-priyām || 4||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha, the gracious-faced and ever-charming: She who abides in the lotus of the hearts of the foremost yogis at the culmination of their meditation, who wears earrings bright as the moon and sun and a glittering crown, and who, when entreated through surrender, bestows the whole of divine sovereignty and prosperity.

ശ്ലോകം 5

ശ്രീമത്-കുംകുമ-പംക-പംകില-കുചാം ശോണാധരാമ്ഭോരുഹാം വാണീ-പദ്മ-ഭവാദി-ദേവ-മുകുടൈര്ന്യസ്താങ്ഘ്രി-പീഠാമ്ബുജാമ് ഭക്താനാം പടലേ വിഭൂതി-നിവഹാന് കാരുണ്യ-വാരാംനിധിം കാമാക്ഷീം വിധൃതാക്ഷ-സൂത്ര-വലയാം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൫॥

śrīmat-kuṃkuma-paṃka-paṃkila-kucāṃ śoṇādharāmbhoruhāṃ vāṇī-padma-bhavādi-deva-mukuṭairnyastāṅghri-pīṭhāmbujām | bhaktānāṃ paṭale vibhūti-nivahān kāruṇya-vārāṃnidhiṃ kāmākṣīṃ vidhṛtākṣa-sūtra-valayāṃ vande maheśa-priyām || 5||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha, who holds the rosary and bracelet: Her breasts are smeared with auspicious saffron paste, Her lips are red as a lotus, and the gods Saraswati, Brahma and the rest lay their crowns at Her lotus feet; an ocean of compassion, She showers abundance upon Her devotees.

ശ്ലോകം 6

ഏകാമ്രേശ-കുടുമ്ബിനീം കലി-ഹരാം ധര്മാര്ഥ-മോക്ഷ-പ്രദാം വീണാ-വാദന-തത്പരാം ജപ-പടീം വേദ-സ്വരൂപാം പരാമ് പദ്മാക്ഷീം പരദേവതാം പര-ശിവാം പാശാംകുശാലംകൃതാം കാമാക്ഷീം കലി-ദോഷ-നാശന-കരീം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൬॥

ekāmreśa-kuṭumbinīṃ kali-harāṃ dharmārtha-mokṣa-pradāṃ vīṇā-vādana-tatparāṃ japa-paṭīṃ veda-svarūpāṃ parām | padmākṣīṃ paradevatāṃ para-śivāṃ pāśāṃkuśālaṃkṛtāṃ kāmākṣīṃ kali-doṣa-nāśana-karīṃ vande maheśa-priyām || 6||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha, the remover of the faults of Kali: the consort of Ekamranatha, who grants righteousness, wealth and liberation, ever intent on playing the veena, devoted to japa, the supreme One whose form is the Veda, the lotus-eyed Supreme Deity, the transcendent Shiva-Shakti, adorned with noose and goad.

ശ്ലോകം 7

ധീരാം ശുദ്ധ-തരംഗിണീം സുര-നദീം ധൈര്യ-പ്രദാം ധാര്മികാം കല്യാണീം കമലാപതേഃ സഹചരീം കൈവല്യ-ദാനോദ്യതാമ് നിത്യാം നിത്യ-സുഖപ്രദാം നിരുപമാം നിത്യോദിതാം നിര്മലാം കാമാക്ഷീം കലി-കല്മഷ-ക്ഷയ-കരീം വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ് ൭॥

dhīrāṃ śuddha-taraṃgiṇīṃ sura-nadīṃ dhairya-pradāṃ dhārmikāṃ kalyāṇīṃ kamalāpateḥ sahacarīṃ kaivalya-dānodyatām | nityāṃ nitya-sukhapradāṃ nirupamāṃ nityoditāṃ nirmalāṃ kāmākṣīṃ kali-kalmaṣa-kṣaya-karīṃ vande maheśa-priyām || 7||

അർഥം:I worship Kamakshi, beloved of Mahesha, who wears away the sins of the Kali age: the steadfast One, a pure flowing stream, the celestial river, the giver of courage, the righteous and auspicious One, the companion of the Lord of Lakshmi, ever ready to grant liberation, eternal, the giver of everlasting bliss, peerless, ever-resplendent and immaculate.

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

കല്പാനോകഹ-പുഷ്പ🔊kalpānokaha-puṣpathe flowers of the wish-fulfilling Kalpaka tree
വിലസന്നീലാലകാം🔊vilasannīlālakāṃShe whose dark locks shine beautifully (adorned with those flowers)
മാതൃകാം🔊mātṛkāṃthe Divine Mother, source of the alphabet (matrika sounds)
കഞ്ജ-ദലേക്ഷണാം🔊kañja-dalekṣaṇāṃShe whose eyes are like lotus petals
കലി-മല-പ്രധ്വംസിനീം🔊kali-mala-pradhvaṃsinīṃthe destroyer of the impurities of the Kali age
കാഞ്ചീ-പുരീ-നായികാം🔊kāñcī-purī-nāyikāṃthe presiding Goddess of the city of Kanchi
കാമാക്ഷീം🔊kāmākṣīṃKamakshi — She of loving (kama) eyes (akshi); She who fulfills desires through Her glance
വന്ദേ മഹേശ-പ്രിയാമ്🔊vande maheśa-priyāmI bow to Her, the beloved of Mahesha (Lord Shiva)
ചന്ദ്രാര്കാനല-ലോചനാം🔊candrārkānala-locanāṃShe whose three eyes are the moon, the sun and fire
ഗജ-രാജ-മന്ദ-ഗമനാം🔊gaja-rāja-manda-gamanāṃShe who walks with the slow, graceful gait of the king of elephants
ഐം-ക്ലീം-സൌഃ🔊aiṃ-klīṃ-sauḥthe three seed (bija) syllables by which the sages invoke Her as the supreme Reality
വാചാം ജനനീ🔊vācāṃ jananīthe mother of all speech and language
ഭൂതേശ്വരീ🔊bhūteśvarīthe sovereign ruler of all beings and elements
കാമേശ്വരീ🔊kāmeśvarīthe supreme Goddess Kameshwari, consort of Kameshwara
യോഗീന്ദ്രൈര്നിജ-ചിത്ത-പംകജ-ഗൃഹേ🔊yogīndrairnija-citta-paṃkaja-gṛhein the lotus-house of the hearts of the foremost yogis (where She is realized at the end of meditation)
ഐശ്വര്യം നിഖിലം ദദാതി🔊aiśvaryaṃ nikhilaṃ dadātiShe bestows all prosperity and divine power
ശരണാഗത്യാ🔊śaraṇāgatyāto one who takes refuge in Her
ഏകാമ്രേശ-കുടുമ്ബിനീം🔊ekāmreśa-kuṭumbinīṃthe consort of Ekamranatha (Shiva of the Kanchi Ekambareshwara temple)
ധര്മാര്ഥ-മോക്ഷ-പ്രദാം🔊dharmārtha-mokṣa-pradāṃthe giver of righteousness, prosperity and liberation
വേദ-സ്വരൂപാം പരാമ്🔊veda-svarūpāṃ parāmthe supreme One whose very form is the Vedas
പാശാംകുശാലംകൃതാം🔊pāśāṃkuśālaṃkṛtāṃShe who is adorned with the noose (pasha) and the goad (ankusha)
സുര-നദീം🔊sura-nadīṃthe celestial river (the pure, sacred Ganga among goddesses)
കൈവല്യ-ദാനോദ്യതാമ്🔊kaivalya-dānodyatāmever ready to grant final liberation (kaivalya)
നിത്യാം നിര്മലാം🔊nityāṃ nirmalāṃthe eternal, ever-pure One
കലി-കല്മഷ-ക്ഷയ-കരീം🔊kali-kalmaṣa-kṣaya-karīṃShe who wears away the sins and afflictions of the Kali age

Kamakshi Stotram പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Invokes the grace of Devi Kamakshi of Kanchi, regarded as a direct seat of Tripura Sundari and the awakened Shakti

Each verse is a complete meditation on the Mother's form, beauty and cosmic powers

Said to grant dharma, wealth, knowledge and ultimately liberation (kaivalya) to sincere devotees

Believed to wash away the sins and impurities (kali-mala) of the present age

Bestows eloquence and mastery of speech, as Kamakshi is hailed as the Mother of all language

Cultivates devotion, courage and steadiness of mind through Her remembrance

Especially powerful when recited during Navaratri and on Fridays before the Mother

Kamakshi Stotram പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ9തവണ
ഉത്തമ സമയംFriday mornings and during Navaratri; daily at dawn or dusk

After bathing, sit facing east before an image of Devi Kamakshi with a lamp, kumkum and red flowers. Recite the seven verses slowly and with devotion, bowing inwardly at each refrain of 'vande mahesha-priyam'. It may be chanted daily, but is especially auspicious on Fridays and through the nine nights of Navaratri. Conclude with a prayer for grace, wisdom and protection.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Kamakshi Stotram മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
Kamakshi is the supreme Divine Mother enshrined at Kanchipuram (Kanchi) in Tamil Nadu, one of the most important Shakti Peethas. Her name means 'She of loving eyes' (kama + akshi), and She is worshipped as a form of Tripura Sundari and the consort of Lord Shiva (Ekamranatha). It is said the Goddess holds Her energy here in a meditative, benevolent form.
It is a Sanskrit hymn of seven verses praising Devi Kamakshi's beauty, ornaments, seed-mantras and cosmic powers. Each verse ends with 'vande mahesha-priyam' — 'I bow to the beloved of Mahesha (Shiva)'.
Tradition holds that it bestows the Mother's grace, eloquence and wisdom, grants dharma, prosperity and liberation, and removes the sins and impurities of the Kali age. It cultivates devotion and inner steadiness.
It may be chanted daily at dawn or dusk, and is especially auspicious on Fridays and during Navaratri, the great festival of the Goddess.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Kamakshi Stotram ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ