Lakshmi Narasimha Pancharatnam Meaning — Line by Line
लक्ष्मीनृसिंह पञ्चरत्नम्
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Lakshmi Narasimha Pancharatnam with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
Tvatprabhujivapriyamicchasi cen
त्वत्प्रभुजीवप्रियमिच्छसि चेन् नरहरिपूजां कुरु सततं प्रतिबिम्बालङ्कृतिधृतिकुशलो बिम्बालङ्कृतिमातनुते । चेतोभृङ्ग भ्रमसि वृथा भवमरुभूमौ विरसायां भज भज लक्ष्मीनरसिंहा- नघपदसरसिजमकरन्दम् ॥ १ ॥
Tvatprabhujivapriyamicchasi cen naraharipujam kuru satatam Pratibimbalankritidhritikushalo bimbalankritimatanute | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 1 ||
MeaningIf you wish to win the affection of your true Lord and Master, worship Narahari (Narasimha) constantly. One skilled only in decorating a reflection (in a mirror) is really adorning the original. O bee of the mind, why do you wander uselessly in the tasteless desert of worldly existence? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha!
Shuktau rajatapratibha jata
शुक्तौ रजतप्रतिभा जाता कटकाद्यर्थसमर्था चेत् दुःखमयी ते संसृतिरेषा निर्वृतिदाने निपुणा भवति । चेतोभृङ्ग भ्रमसि वृथा भवमरुभूमौ विरसायां भज भज लक्ष्मीनरसिंहा- नघपदसरसिजमकरन्दम् ॥ २ ॥
Shuktau rajatapratibha jata katakadyarthasamartha cet Duhkhamayi te samsritiresha nirvritidane nipuna bhavati | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 2 ||
MeaningJust as the glitter of silver appears in a mere shell — can it ever serve as a real bracelet or ornament? — so this sorrow-filled worldly life of yours can never truly bestow lasting bliss. O bee of the mind, why wander in vain in the tasteless desert of samsara? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha!
Akritisamyacchalmalikusume
आकृतिसाम्याच्छाल्मलिकुसुमे स्थलनलिनत्वभ्रममकरोः गन्धरसाविह किमु विद्यते विकच सरोरुहपरिमलमिलिते । चेतोभृङ्ग भ्रमसि वृथा भवमरुभूमौ विरसायां भज भज लक्ष्मीनरसिंहा- नघपदसरसिजमकरन्दम् ॥ ३ ॥
Akritisamyacchalmalikusume sthalanalinatvabhramamakaroh Gandharasaviha kimu vidyate vikacha saroruhaparimalamilite | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 3 ||
MeaningDeceived by mere similarity of form, you mistook the (scentless) silk-cotton flower for a fragrant land-lotus! How can there be the perfume and sweetness here that belong to a fully-blossomed, fragrant lotus? O bee of the mind, why wander in vain in the tasteless desert of samsara? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha!
Srakchandanavanitadin
स्रक्चन्दनवनितादीन् विषयानसुखाय भुङ्क्ष्व किमु मूढ सर्वम् इदं रजनीकर- किरणवियद्वारिविभ्रमं चलितम् । चेतोभृङ्ग भ्रमसि वृथा भवमरुभूमौ विरसायां भज भज लक्ष्मीनरसिंहा- नघपदसरसिजमकरन्दम् ॥ ४ ॥
Srakchandanavanitadin vishayanasukhaya bhunkshva kimu mudha Sarvam idam rajanikara- kiranaviyadvarivibhramam chalitam | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 4 ||
MeaningWhy, O deluded one, do you enjoy garlands, sandal-paste, women and other sense-objects, hoping for happiness? All this is as fleeting and illusory as the shimmer of moonbeams on water in the sky (a mirage). O bee of the mind, why wander in vain in the tasteless desert of samsara? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha!
Tava hitamekam vachanam vakshye
तव हितमेकं वचनं वक्ष्ये शृणु सुखकामो यदि सततं स्वप्ने दृष्टं सकलं हि मृषा जाग्रति च स्मर तदिति मतिमान् । चेतोभृङ्ग भ्रमसि वृथा भवमरुभूमौ विरसायां भज भज लक्ष्मीनरसिंहा- नघपदसरसिजमकरन्दम् ॥ ५ ॥
Tava hitamekam vachanam vakshye shrinu sukhakamo yadi satatam Svapne drishtam sakalam hi mrisha jagrati cha smara taditi matiman | Cetobhringa bhramasi vritha bhavamarubhumau virasayam Bhaja bhaja lakshminarasimha- naghapadasarasijamakarandam || 5 ||
MeaningIf you desire lasting happiness, listen — I shall tell you one beneficial word: all that is seen in a dream is surely false; O wise one, remember this very truth in the waking state too. O bee of the mind, why wander in vain in the tasteless desert of samsara? Worship, worship the nectar of the sinless lotus-feet of Lakshmi-Narasimha!
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature)
Author: Adi Shankaracharya
Period: c. 8th century CE
Narasimha, the half-man half-lion avatara of Vishnu, appeared to slay the demon Hiranyakashipu and protect his devotee Prahlada. Adi Shankaracharya, who composed hymns to many forms of the divine, addressed this 'Pancharatnam' not in praise of the Lord's deeds but to the seeker's own restless mind — likening it to a bee that flits among illusory pleasures. In five gem-like verses he dismantles the charm of the world and points the mind to the one true refuge: the lotus-feet of Lakshmi-Narasimha.
Frequently Asked Questions
What is the Lakshmi Narasimha Pancharatnam?▼
Who composed the Lakshmi Narasimha Pancharatnam?▼
What is the meaning of the recurring refrain?▼
When is it best recited?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →