Lavthavti Vikrala (Shankarachi Aarti) — Complete Lyrics
लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती)
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
लवथवती विक्राळा ब्रह्मांडीं माळा ।
वीषें कंठ काळा त्रिनेत्रीं ज्वाळा ॥
लावण्यसुंदर मस्तकीं बाळा ।
तेथुनियां जल निर्मळ वाहे झुळझुळां ॥ १ ॥
Lavathavati Vikrala Brahmandi Mala |
Vishe Kantha Kala Trinetri Jwala ||
Lavanya-Sundar Mastaki Bala |
Tethuniya Jal Nirmal Vahe Zhulazhula || 1 ||
Swaying and awe-inspiring, a garland of the cosmos upon Him; His throat dark with poison, a flame in His third eye; the lovely crescent moon upon His head, from which pure water (Ganga) flows down murmuring.
Verse 2
जय देव जय देव जय श्रीशंकरा ।
आरती ओवाळूं तुज कर्पूरगौरा ॥ धृ ॥
Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara |
Aarati Ovalu Tuj Karpura-Gaura || Dhru ||
Victory to You, O Lord, victory, victory to Shri Shankara! I wave the lamp of aarti before You, O camphor-white one.
Verse 3
कर्पूरगौरा भोळा नयनीं विशाळा ।
अर्धांगीं पार्वती सुमनांच्या माळा ॥
विभुतीचें उधळण शितिकंठ नीळा ।
ऐसा शंकर शोभे उमावेल्हाळा ॥ २ ॥
Karpura-Gaura Bhola Nayani Vishala |
Ardhangi Parvati Sumananchya Mala ||
Vibhutiche Udhalana Shiti-Kantha Nila |
Aisa Shankar Shobhe Uma-Velhala || 2 ||
Fair as camphor, the innocent one with wide eyes, Parvati upon His half-body, garlands of flowers about Him; smeared with sacred ash, the blue-throated one — thus shines Shankara, the beloved of Uma.
Verse 4
देवीं दैत्यीं सागरमंथन पैं केलें ।
त्यामाजीं अवचित हळाहळ उठिलें ॥
तें त्वां असुरपणें प्राशन केलें ।
नीळकंठ नाम प्रसिद्ध झालें ॥ ३ ॥
Devi Daityi Sagara-Manthan Pai Kele |
Tyamaji Avachit Halahala Uthile ||
Te Tva Asurapane Prashan Kele |
Nilakantha Nam Prasiddha Zhale || 3 ||
When the gods and demons churned the ocean, suddenly the deadly Halahala poison arose; You, taking on the demon's part, drank it down, and the name Nilakantha (blue-throated) became renowned.
Verse 5
व्याघ्रांबर फणिवरधर सुंदर मदनारी ।
पंचानन मनमोहन मुनिजनसुखकारी ॥
शतकोटीचें बीज वाचे उच्चारी ।
रघुकुळटिळक रामदासा अंतरीं ॥ ४ ॥
Vyaghrambar Phanivara-Dhar Sundar Madanari |
Panchanan Manamohan Munijana-Sukhakari ||
Shata-Kotiche Bija Vache Uchchari |
Raghukula-Tilaka Ramadasa Antari || 4 ||
Clad in tiger-skin, wearer of the serpent-king, beautiful enemy of Kama; five-faced, enchanter of hearts, giver of joy to the sages — utter the seed of a hundred crore (recitations of His name); Ramdas, ornament of the Raghu line, holds You in his heart.
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →