𑌮𑌙𑍍𑌗𑌲𑌕𑌵𑌚𑌮𑍍
Mangala Kavacham in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥
Read in your language / script
Origin & Story
Markandeya Purana (Angaraka Kavacha Stotram) · Sage Kashyapa (rishi of the mantra) · Puranic
The Mangala Kavacham is preserved in the Markandeya Purana as the Angaraka Kavacha Stotram, with the sage Kashyapa named as its rishi and Anushtup as its metre. It depicts Mangala — Mars, the fierce red planet born of the Earth — as a four-armed, crimson-clad warrior riding a ram and bearing mace, spear and trident, and entreats this 'king of planets' to shield the devotee limb by limb. As an armour-hymn it belongs to the family of planetary kavachas recited for graha shanti, the pacification of the nine planets.
✦ As told in scripture
The kavacha's closing verses make a bold promise 'satyam etan na samshayah' — 'this is the truth, there is no doubt': that one who bears or recites this divine armour is freed from disease, bondage, enemies and evil spirits, and gains wealth and every good fortune by the grace of the red planet Mangala.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
॥ 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌗𑌣𑍇𑌶𑌾𑌯 𑌨𑌮𑌃 ॥ 𑌅𑌸𑍍𑌯 𑌶𑍍𑌰𑍀 𑌅𑌙𑍍𑌗𑌾𑌰𑌕𑌕𑌵𑌚𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑌮𑌨𑍍𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌯 𑌕𑌶𑍍𑌯𑌪 𑌋𑌷𑌿𑌃, 𑌅𑌨𑍁𑌷𑍍𑌟𑍁𑌪𑍍 𑌛𑌨𑍍𑌦𑌃, 𑌅𑌙𑍍𑌗𑌾𑌰𑌕𑍋 𑌦𑍇𑌵𑌤𑌾, 𑌭𑍗𑌮𑌪𑍍𑌰𑍀𑌤𑍍𑌯𑌰𑍍𑌥𑌂 𑌜𑌪𑍇 𑌵𑌿𑌨𑌿𑌯𑍋𑌗𑌃 ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || asya śrī aṅgārakakavacastotramantrasya kaśyapa ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, aṅgārako devatā, bhaumaprītyarthaṃ jape viniyogaḥ ||
Meaning:Salutations to Sri Ganesha. For this hymn-armour of Angaraka, the sage is Kashyapa, the metre is Anushtup, the deity is Angaraka (Mars); it is recited to please Bhauma (Mars).
𑌰𑌕𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍𑌬𑌰𑍋 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌵𑌪𑍁𑌃 𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑍀 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜𑍋 𑌮𑍇𑌷𑌗𑌮𑍋 𑌗𑌦𑌾𑌭𑍃𑌤𑍍 । 𑌧𑌰𑌾𑌸𑍁𑌤𑌃 𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌧𑌰𑌶𑍍𑌚 𑌶𑍂𑌲𑍀 𑌸𑌦𑌾 𑌮𑌮 𑌸𑍍𑌯𑌾𑌦𑍍𑌵𑌰𑌦𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌶𑌾𑌨𑍍𑌤𑌃 ॥
raktāmbaro raktavapuḥ kirīṭī caturbhujo meṣagamo gadābhṛt | dharāsutaḥ śaktidharaśca śūlī sadā mama syādvaradaḥ praśāntaḥ ||
Meaning:Clad in red, with a red body, crowned and four-armed, riding a ram, bearing a mace; the son of the Earth, holding the spear and the trident — may he, the boon-giver, ever be serene and gracious to me.
𑌅𑌙𑍍𑌗𑌾𑌰𑌕𑌃 𑌶𑌿𑌰𑍋 𑌰𑌕𑍍𑌷𑍇𑌨𑍍𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌵𑍈 𑌧𑌰𑌣𑍀𑌸𑍁𑌤𑌃 । 𑌶𑍍𑌰𑌵𑍗 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌾𑌮𑍍𑌬𑌰𑌃 𑌪𑌾𑌤𑍁 𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌮𑍇 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌲𑍋𑌚𑌨𑌃 ॥ ௧॥
aṅgārakaḥ śiro rakṣenmukhaṃ vai dharaṇīsutaḥ | śravau raktāmbaraḥ pātu netre me raktalocanaḥ || 1||
Meaning:May Angaraka guard my head, and Dharanisuta (the Earth's son) my face; may the red-robed one guard my ears, and the red-eyed one my eyes.
𑌨𑌾𑌸𑌾𑌂 𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌧𑌰𑌃 𑌪𑌾𑌤𑍁 𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌮𑍇 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌲𑍋𑌚𑌨𑌃 । 𑌭𑍁𑌜𑍗 𑌮𑍇 𑌰𑌕𑍍𑌤𑌮𑌾𑌲𑍀 𑌚 𑌹𑌸𑍍𑌤𑍗 𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌧𑌰𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 ॥ ௨॥
nāsāṃ śaktidharaḥ pātu mukhaṃ me raktalocanaḥ | bhujau me raktamālī ca hastau śaktidharastathā || 2||
Meaning:May the spear-bearer guard my nose, and the red-eyed one my mouth; may the wearer of the red garland guard my arms, and the spear-bearer my hands.
𑌵𑌕𑍍𑌷𑌃 𑌪𑌾𑌤𑍁 𑌵𑌰𑌾𑌙𑍍𑌗𑌶𑍍𑌚 𑌹𑍃𑌦𑌯𑌂 𑌪𑌾𑌤𑍁 𑌰𑍋𑌹𑌿𑌤𑌃 । 𑌕𑌟𑌿𑌂 𑌮𑍇 𑌗𑍍𑌰𑌹𑌰𑌾𑌜𑌶𑍍𑌚 𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌚𑍈𑌵 𑌧𑌰𑌾𑌸𑍁𑌤𑌃 ॥ ௩॥
vakṣaḥ pātu varāṅgaśca hṛdayaṃ pātu rohitaḥ | kaṭiṃ me graharājaśca mukhaṃ caiva dharāsutaḥ || 3||
Meaning:May the beautiful-bodied one guard my chest, and Rohita (the red one) my heart; may the king of planets guard my waist, and the Earth's son my face.
𑌜𑌾𑌨𑍁𑌜𑌙𑍍𑌘𑍇 𑌕𑍁𑌜𑌃 𑌪𑌾𑌤𑍁 𑌪𑌾𑌦𑍗 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 𑌸𑌦𑌾 । 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑍍𑌯𑌨𑍍𑌯𑌾𑌨𑌿 𑌚𑌾𑌙𑍍𑌗𑌾𑌨𑌿 𑌰𑌕𑍍𑌷𑍇𑌨𑍍𑌮𑍇 𑌮𑍇𑌷𑌵𑌾𑌹𑌨𑌃 ॥ ௪॥
jānujaṅghe kujaḥ pātu pādau bhaktapriyaḥ sadā | sarvāṇyanyāni cāṅgāni rakṣenme meṣavāhanaḥ || 4||
Meaning:May Kuja guard my knees and shins, and the ever beloved-of-devotees my feet; may the ram-mounted one guard all my other limbs.
𑌯 𑌇𑌦𑌂 𑌕𑌵𑌚𑌂 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌶𑌤𑍍𑌰𑍁𑌨𑌿𑌵𑌾𑌰𑌣𑌮𑍍 । 𑌭𑍂𑌤𑌪𑍍𑌰𑍇𑌤𑌪𑌿𑌶𑌾𑌚𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌨𑌾𑌶𑌨𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌿𑌦𑌮𑍍 ॥ ௫॥
ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvaśatrunivāraṇam | bhūtapretapiśācānāṃ nāśanaṃ sarvasiddhidam || 5||
Meaning:Whoever (recites or wears) this divine armour — which wards off all enemies, destroys ghosts, spirits and goblins, and grants every accomplishment —
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌰𑍋𑌗𑌹𑌰𑌂 𑌚𑍈𑌵 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌸𑌮𑍍𑌪𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌦𑌂 𑌶𑍁𑌭𑌮𑍍 । 𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌿𑌪𑍍𑌰𑌦𑌂 𑌨𑍄𑌣𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌸𑍗𑌭𑌾𑌗𑍍𑌯𑌵𑌰𑍍𑌧𑌨𑌮𑍍 । 𑌰𑍋𑌗𑌬𑌨𑍍𑌧𑌵𑌿𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌚 𑌸𑌤𑍍𑌯𑌮𑍇𑌤𑌨𑍍𑌨 𑌸𑌂𑌶𑌯𑌃 ॥ ௬॥
sarvarogaharaṃ caiva sarvasampatpradaṃ śubham | bhuktimuktipradaṃ nṝṇāṃ sarvasaubhāgyavardhanam | rogabandhavimokṣaṃ ca satyametanna saṃśayaḥ || 6||
Meaning:it removes all disease, bestows all wealth and auspiciousness, grants enjoyment and liberation to people, increases all good fortune, and frees one from disease and bondage. This is the truth; there is no doubt.
॥ 𑌇𑌤𑌿 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌾𑌰𑍍𑌕𑌣𑍍𑌡𑍇𑌯𑌪𑍁𑌰𑌾𑌣𑍇 𑌮𑌙𑍍𑌗𑌲𑌕𑌵𑌚𑌂 𑌸𑌮𑍍𑌪𑍂𑌰𑍍𑌣𑌮𑍍 ॥
|| iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe maṅgalakavacaṃ sampūrṇam ||
Meaning:Thus ends the Mangala Kavacham in the Markandeya Purana.
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting Mangala Kavacham
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) that invokes Mangala's protection over the whole body, warding off enemies, accidents and harm.
Traditionally recited to pacify Mangal Dosha (Kuja Dosha / Manglik affliction) and to strengthen a weak or afflicted Mars in the horoscope.
Its phalashruti declares it destroys ghosts, spirits and pishachas and removes all disease — chanted for protection and good health.
Said to bestow all wealth and auspiciousness, courage, victory over foes and the increase of good fortune (saubhagya).
Especially recited on Tuesdays (Mangalavara), the weekday of Mars, and during Mangala / Navagraha puja.
Mars governs energy, courage, land and brothers — its kavacha is invoked for valour, success in disputes and protection of property.
How to Chant Mangala Kavacham
Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala (or the Navagraha), preferably with a red flower, red sandal and a ghee or sesame-oil lamp. Recite the viniyoga, then the dhyana (meditation) verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. It is most powerful on Tuesdays and may be recited daily for the duration of a difficult Mars period or Mangal Dosha remedy.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full Mangala Kavacham with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts