Nanda Kumara Ashtakam Meaning — Line by Line
नन्दकुमाराष्टकम्
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Nanda Kumara Ashtakam with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. Sundara-gopālam ura-vana-mālaṃ nayana-viśālaṃ duḥkha-haram |
- Verse 2. Kāliya-nāga-vimardana-kārī gopī-citta-vihārī |
- Verse 3. Indrādika-garva-vināśana-kārī govardhana-dhārī |
- Verse 4. Śrīdāma-sudāma-subala-sakhena saha viharantaṃ vipinena |
- Verse 5. Yaśomati-nandana-nanda-kiśoraṃ navanīta-coram ati-dhīram |
Sundara-gopālam ura-vana-mālaṃ nayana-viśālaṃ duḥkha-haram |
सुन्दरगोपालमुरवनमालं नयनविशालं दुःखहरम् । वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं नन्दसुतम् ॥ इति श्रीनन्दकुमारमष्टकं पठति यः शृणुयाद्विश्वासम् । वृन्दावनचन्द्रः कृपयति तस्मै नन्दसुताय नमो नमः ॥
Sundara-gopālam ura-vana-mālaṃ nayana-viśālaṃ duḥkha-haram | Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam || Iti śrī-nanda-kumāram aṣṭakaṃ paṭhati yaḥ śṛṇuyād viśvāsam | Vṛndāvana-candraḥ kṛpayati tasmai nanda-sutāya namo namaḥ ||
MeaningI worship the beautiful Gopala, who wears a garland of forest flowers upon His chest, whose eyes are wide like lotuses, the remover of all sorrow; the moon of Vrindavan, the very root of bliss, the supreme joy, the son of Nanda. Whoever recites this Nanda-Kumara Ashtakam, or hears it with faith — upon him the moon of Vrindavan, the son of Nanda, bestows His grace. Salutations again and again to Him.
Kāliya-nāga-vimardana-kārī gopī-citta-vihārī |
कालियनागविमर्दनकारी गोपीचित्तविहारी । मुरलीधरमुखचन्द्रमनोहारी विश्वविहारी गिरिधारी ॥ वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं नन्दसुतम् । भजरे भजरे मनुजमनुष्यं नन्दसुताय नमो नमः ॥
Kāliya-nāga-vimardana-kārī gopī-citta-vihārī | Muralī-dhara-mukha-candra-manohārī viśva-vihārī giridhārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||
MeaningHe who subdued the serpent Kaliya, who sports in the hearts of the gopis; the flute-bearer whose moon-like face enchants all, who roams through the worlds, the lifter of the mountain — the moon of Vrindavan, the root of bliss, the supreme joy, the son of Nanda. Worship Him, worship Him, O mortals! Salutations again and again to the son of Nanda.
Indrādika-garva-vināśana-kārī govardhana-dhārī |
इन्द्रादिकगर्वविनाशनकारी गोवर्धनधारी । धेनुकमुख्यासुरमर्दनकारी कंसनिकन्दनकारी ॥ वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं नन्दसुतम् । भजरे भजरे मनुजमनुष्यं नन्दसुताय नमो नमः ॥
Indrādika-garva-vināśana-kārī govardhana-dhārī | Dhenuka-mukhyāsura-mardana-kārī kaṃsa-nikandana-kārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||
MeaningHe who shattered the pride of Indra and the gods, who held up Mount Govardhana, who slew the demon Dhenuka and others, and who destroyed Kamsa — the moon of Vrindavan, the root of bliss, the supreme joy, the son of Nanda. Worship Him, worship Him, O mortals! Salutations again and again to the son of Nanda.
Śrīdāma-sudāma-subala-sakhena saha viharantaṃ vipinena |
श्रीदामसुदामसुबलसखेन सह विहरन्तं विपिनेन । गोपगणैः सह गोधनचारी वंशीवटतटविहारी ॥ वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं नन्दसुतम् । भजरे भजरे मनुजमनुष्यं नन्दसुताय नमो नमः ॥
Śrīdāma-sudāma-subala-sakhena saha viharantaṃ vipinena | Gopa-gaṇaiḥ saha go-dhana-cārī vaṃśī-vaṭa-taṭa-vihārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||
MeaningHe who roams the forest playing with His friends Sridama, Sudama and Subala, tending the cows with the cowherd boys, sporting upon the banks by the Vamshi-vata — the moon of Vrindavan, the root of bliss, the supreme joy, the son of Nanda. Worship Him, worship Him, O mortals! Salutations again and again to the son of Nanda.
Yaśomati-nandana-nanda-kiśoraṃ navanīta-coram ati-dhīram |
यशोमतिनन्दननन्दकिशोरं नवनीतचोरमतिधीरम् । नयनसरोरुहभृङ्गमनोहरं वदनसुधाकरसुन्दरम् ॥ वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं नन्दसुतम् । भजरे भजरे मनुजमनुष्यं नन्दसुताय नमो नमः ॥
Yaśomati-nandana-nanda-kiśoraṃ navanīta-coram ati-dhīram | Nayana-saroruha-bhṛṅga-manoharaṃ vadana-sudhākara-sundaram || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||
MeaningThe darling boy of mother Yashoda, the butter-thief who is yet utterly serene, whose lotus eyes are enchanting like bees, whose face is lovely as the nectar-rayed moon — the moon of Vrindavan, the root of bliss, the supreme joy, the son of Nanda. Worship Him, worship Him, O mortals! Salutations again and again to the son of Nanda.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Traditional Sanskrit hymn (Vaishnava / Krishna-bhakti tradition)
Author: Unknown (traditional)
Period: Medieval / traditional
The Nanda Kumara Ashtakam is a much-loved hymn from the devotional tradition centred on Krishna's childhood pastimes in Vrindavan. Its verses gather together the most beloved lilas of the Lord — the dancing upon the hood of Kaliya, the lifting of Govardhana to shelter the cowherds from Indra's wrath, the destruction of demons and of Kamsa, and the tender butter-thieving in Yashoda's courtyard — and offer them at the feet of 'Nanda-Kumara', the son of Nanda. It is sung as a bhajan throughout the Vaishnava world.
Frequently Asked Questions
What is the Nanda Kumara Ashtakam?▼
What does the refrain 'Nanda-sutaya namo namah' mean?▼
Which pastimes of Krishna does it describe?▼
When is it best to sing the Nanda Kumara Ashtakam?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →