പസായദാന (സംത ജ്ഞാനേശ്വര)
Pasaydan (Sant Jnaneshwar) in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Jnaneshwari (Bhavartha Dipika) — the closing prayer of the 18th chapter; Marathi Varkari literature · Sant Jnaneshwar (Jnanadeva), 1275–1296 · 13th century
Sant Jnaneshwar composed the Jnaneshwari, a profound and poetic Marathi commentary on the Bhagavad Gita, when he was only a teenager. Having completed this vast 'sacrifice of words', he closes it not with a request for personal reward but with the Pasaydan — a prayer that the Soul of the universe, pleased by his offering, grant grace to all creation: that the wicked be reformed, that all beings be united in love, that righteousness shine like the sun, and that every soul attain its heart's desire and worship the Primal Being forever. The Lord of the Universe (his guru-deity Vishweshwara) grants the boon, and Jnaneshwar declares himself wholly fulfilled. The Pasaydan has since become the most beloved universal prayer of the Marathi people.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Sant Jnaneshwar's life was itself a marvel — it is told that he made a buffalo recite the Vedas and walked a moving wall to humble the proud, yet his greatest wonder is the Pasaydan itself, whose selfless prayer for the whole world has, for over seven centuries, kindled compassion and peace in countless hearts that sing it.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ആതാ വിശ്വാത്മകേ ദേവേ। യേണേ വാഗ്യജ്ഞേ തോഷാവേ॥ തോഷോനി മജ ദ്യാവേ। പസായദാന ഹേ॥
Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave. Toshoni maja dyaave. Pasaaya-daan he.
അർഥം:Now may the Lord who is the very Soul of the universe be pleased by this sacrifice of words; and being pleased, may He grant me this gift of grace.
ജേ ഖളാംചീ വ്യംകടീ സാംഡോ। തയാ സത്കര്മീ രതീ വാഢോ॥ ഭൂതാം പരസ്പരേ ജഡോ। മൈത്ര ജീവാംചേ॥
Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho. Bhootaan paraspare jado. Maitra jeevaanche.
അർഥം:May the crookedness of the wicked fall away, and may their love for good deeds grow; and may all beings be bound to one another in the friendship of souls.
ദുരിതാംചേ തിമിര ജാവോ। വിശ്വ സ്വധര്മസൂര്യേ പാഹോ॥ ജോ ജേ വാംച്ഛീല തോ തേ ലാഹോ। പ്രാണിജാത॥
Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho. Jo je vaanchhil to te laaho. Praani-jaata.
അർഥം:May the darkness of evil depart, may the world behold the sun of its own true dharma, and may every living being obtain whatever it rightly desires.
വര്ഷത സകളമംഗളീ। ഈശ്വരനിഷ്ഠാംചീ മാംദിയാളീ॥ അനവരത ഭൂമംഡളീ। ഭേടതു യാ ഭൂതാം॥
Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee. Anavarat bhoo-mandalee. Bhetatu yaa bhootaan.
അർഥം:May the company of those devoted to God, showering down every blessing, meet with all beings unceasingly across the whole earth.
ചലാ കല്പതരൂംചേ ആരവ। ചേതനാ ചിംതാമണീംചേ ഗാവ॥ ബോലതേ ജേ അര്ണവ। പീയൂഷാചേ॥
Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav. Bolate je arnav. Peeyooshaache.
അർഥം:May they be moving groves of wish-granting trees, living villages of wish-fulfilling gems, speaking oceans of nectar.
ചംദ്രമേ ജേ അലാംഛന। മാര്തംഡ ജേ താപഹീന॥ തേ സര്വാംഹീ സദാ സജ്ജന। സോയരേ ഹോതു॥
Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen. Te sarvaahee sadaa sajjan. Soyare hotu.
അർഥം:May they be spotless moons and suns without scorching heat — may such noble souls forever be the loving kinsmen of all.
കിംബഹുനാ സര്വസുഖീ। പൂര്ണ ഹോഊനി തിഹീം ലോകീ॥ ഭജിജോ ആദിപുരുഖീ। അഖംഡിത॥
Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee. Bhajijo aadi-purukhee. Akhandit.
അർഥം:In short, may all beings in all three worlds be filled with every happiness, and may they worship the Primal Being without ceasing.
ആണി ഗ്രംഥോപജീവിയേ। വിശേഷീ ലോകീ ഇയേ॥ ദൃഷ്ടാദൃഷ്ട വിജയേ। ഹോആവേ ജീ॥
Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye. Drishtaadrishta vijaye. Hoaave jee.
അർഥം:And may those who live by this book (the Jnaneshwari) attain victory in all things, seen and unseen.
തേഥ മ്ഹണേ ശ്രീവിശ്വേശ്വരാവോ। ഹാ ഹോഈല ദാനപസാവോ॥ യേണേ വരേ ജ്ഞാനദേവോ। സുഖിയാ ജാലാ॥
Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo. Yene vare Jnaanadevo. Sukhiyaa jaalaa.
അർഥം:Thereupon the Lord of the Universe said, 'This gift of grace shall indeed be granted' — and by that boon Jnanadeva became wholly fulfilled and happy.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Pasaydan (Sant Jnaneshwar) പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A supreme prayer of universal welfare — cultivates love and goodwill for all beings
Lifts the heart beyond selfish asking into wishing happiness for the whole world
Invokes peace, harmony and the friendship of all souls ('maitra jeevanche')
Prays for the wicked to turn virtuous and for evil's darkness to depart
Brings deep inner peace and devotion through Jnaneshwar's grace
Sung daily in Maharashtra in homes, schools and Varkari satsangs
A perfect concluding prayer after study, kirtan or any auspicious gathering
Pasaydan (Sant Jnaneshwar) പാരായണ വിധി
Recite the Pasaydan slowly and feelingly, ideally as a concluding prayer after reading, meditation or kirtan, holding in the heart the wish for the welfare of all beings. It is traditionally sung in the Varkari tradition and in Marathi schools. Reciting it daily — even once — cultivates a heart of universal goodwill; conclude by silently offering the prayer's blessings to the whole world.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Pasaydan (Sant Jnaneshwar) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ