Mantra.Tips

Sankat Mochan Naam Tiharo Meaning — Line by Line

संकट मोचन नाम तिहारो

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of Sankat Mochan Naam Tiharo with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. saṃkaṭa mocana nāma tihāro
  2. Verse 2. bhūta piśāca nikaṭa nahiṃ āvai, jaba hanumaṃta nāma sunāvai
  3. Verse 3. lā~ghi gayo śata yojana sāgara, madhya paiṭhi kīnhoṃ rakhavāro
  4. Verse 4. laṃkā jāri kīnha ujiyāro, ahirāvana kaha~ mārana hāro
  5. Verse 5. bhaya bhaṃjana dukha dūra karana ko, rāma bhakta bala dhāma tihāro
Verse 1#

saṃkaṭa mocana nāma tihāro

संकट मोचन नाम तिहारो। हे केसरी नंदन बल आगर, हे रघुनाथ प्यारो॥

saṃkaṭa mocana nāma tihāro he kesarī naṃdana bala āgara, he raghunātha pyāro

Meaning'Reliever of all troubles' (Sankat Mochan) is Your very name, O son of Kesari, mine of strength, O beloved of Raghunath (Rama).

Verse 2#

bhūta piśāca nikaṭa nahiṃ āvai, jaba hanumaṃta nāma sunāvai

भूत पिशाच निकट नहिं आवै, जब हनुमंत नाम सुनावै। कोटि कुटिल ग्रह दूर सिधावै, हे केसरी नंदन बल आगर॥

bhūta piśāca nikaṭa nahiṃ āvai, jaba hanumaṃta nāma sunāvai koṭi kuṭila graha dūra sidhāvai, he kesarī naṃdana bala āgara

MeaningGhosts and evil spirits dare not come near when one recites the name of Hanuman, and millions of malefic planetary influences flee far away, O strong son of Kesari.

Verse 3#

lā~ghi gayo śata yojana sāgara, madhya paiṭhi kīnhoṃ rakhavāro

लाँघि गयो शत योजन सागर, मध्य पैठि कीन्हों रखवारो। सीता मात की सुधि जब लाये, हे रघुनाथ प्यारो॥

lā~ghi gayo śata yojana sāgara, madhya paiṭhi kīnhoṃ rakhavāro sītā māta kī sudhi jaba lāye, he raghunātha pyāro

MeaningYou leapt across the hundred-yojana ocean, entered (Lanka) and protected (Sita), bringing back tidings of Mother Sita, O beloved of Raghunath.

Verse 4#

laṃkā jāri kīnha ujiyāro, ahirāvana kaha~ mārana hāro

लंका जारि कीन्ह उजियारो, अहिरावन कहँ मारन हारो। लखन शक्ति जब लागी उर में, संजीवन बूटी लै आयो॥

laṃkā jāri kīnha ujiyāro, ahirāvana kaha~ mārana hāro lakhana śakti jaba lāgī ura meṃ, saṃjīvana būṭī lai āyo

MeaningYou burnt Lanka and lit it up in flames, and You are the slayer of Ahiravana; when the Shakti weapon struck Lakshmana's breast, You brought the life-giving Sanjivani herb.

Verse 5#

bhaya bhaṃjana dukha dūra karana ko, rāma bhakta bala dhāma tihāro

भय भंजन दुख दूर करन को, राम भक्त बल धाम तिहारो। तुलसीदास सदा हरि चेरो, कीजै नाथ हृदय बसेरो॥

bhaya bhaṃjana dukha dūra karana ko, rāma bhakta bala dhāma tihāro tulasīdāsa sadā hari cero, kījai nātha hṛdaya basero

MeaningFor the breaking of fear and the removal of sorrow, Yours is the abode of strength, O devotee of Rama. Tulsidas is ever the servant of Hari — O Lord, please make Your dwelling in my heart.

Word-by-Word Breakdown

संकट मोचन
saṃkaṭa mocana
remover/liberator from troubles and calamities
नाम तिहारो
nāma tihāro
is your name
केसरी नंदन
kesarī naṃdana
O son of Kesari (Hanuman)
बल आगर
bala āgara
storehouse/mine of strength
रघुनाथ प्यारो
raghunātha pyāro
beloved of Raghunath (Lord Rama)
भूत पिशाच
bhūta piśāca
ghosts and evil spirits
निकट नहिं आवै
nikaṭa nahiṃ āvai
do not come near
हनुमंत नाम सुनावै
hanumaṃta nāma sunāvai
when one utters/recites Hanuman's name
कोटि कुटिल ग्रह
koṭi kuṭila graha
millions of malefic/crooked planetary influences
दूर सिधावै
dūra sidhāvai
depart far away
लाँघि गयो शत योजन सागर
lā~ghi gayo śata yojana sāgara
you leapt across the hundred-yojana ocean
सीता मात की सुधि
sītā māta kī sudhi
news/tidings of Mother Sita
लंका जारि
laṃkā jāri
having burnt Lanka
कीन्ह उजियारो
kīnha ujiyāro
made it bright / lit it up (with fire)
अहिरावन कहँ मारन हारो
ahirāvana kaha~ mārana hāro
the slayer of (the demon) Ahiravana
लखन शक्ति
lakhana śakti
the Shakti weapon that struck Lakshmana
संजीवन बूटी लै आयो
saṃjīvana būṭī lai āyo
you brought the life-restoring Sanjivani herb
भय भंजन
bhaya bhaṃjana
destroyer of fear
तुलसीदास सदा हरि चेरो
tulasīdāsa sadā hari cero
Tulsidas is ever the servant of Hari (Rama)
कीजै नाथ हृदय बसेरो
kījai nātha hṛdaya basero
O Lord, please dwell within my heart

Origin & History

Source: Devotional Hanuman bhajan (Tulsidas tradition)

Author: Goswami Tulsidas (traditional attribution)

Period: 16th century CE / traditional

Goswami Tulsidas was a great devotee of Hanuman and is traditionally connected with the founding of the Sankat Mochan Hanuman temple at Varanasi, where Hanuman is worshipped as the 'reliever of troubles'. This bhajan, sung in that devotional spirit, addresses Hanuman by his epithet Sankat Mochan and recounts the heroic acts from the Ramayana — the ocean-leap, the search for Sita, the burning of Lanka, the slaying of Ahiravana in the netherworld, and the bringing of the Sanjivani herb — concluding with the devotee's plea that Hanuman, ever Rama's servant, dwell in his heart and banish all fear.

Frequently Asked Questions

What does 'Sankat Mochan' mean?
'Sankat Mochan' means 'the remover or reliever of troubles, dangers and calamities'. It is one of Hanuman's most beloved epithets; the famous Sankat Mochan temple in Varanasi, associated with Tulsidas, is dedicated to him under this name.
Which deeds of Hanuman does the bhajan recall?
It remembers his leap across the ocean to Lanka, his finding of and message to Mother Sita, the burning of Lanka, the slaying of the demon Ahiravana, and his fetching of the Sanjivani herb to restore the wounded Lakshmana to life.
How does chanting Hanuman's name help with fear and spirits?
Tradition holds that Hanuman is the destroyer of fear (bhaya-bhanjan); the verse states that ghosts and evil spirits dare not approach, and malefic planetary influences flee, wherever his name is sincerely recited.
When is the best time to sing this bhajan?
Tuesdays and Saturdays are traditionally dedicated to Hanuman and are considered especially auspicious. It may also be sung at any time of distress, fear or obstacle as a prayer for his protection.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →