Santana Gopala Stotram Meaning — Line by Line
सन्तान गोपाल स्तोत्रम्
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of Santana Gopala Stotram with its English meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. śrīśaṁ kamala-patrākṣaṁ devakī-nandanaṁ harim |
- Verse 2. namāmy ahaṁ vāsudevaṁ suta-samprāptaye harim |
- Verse 3. asmākaṁ putra-lābhāya govindaṁ muni-vanditam |
- Verse 4. gopālaṁ ḍimbhakaṁ vande kamalā-patim acyutam |
- Verse 5. putra-kāmeṣṭi-phaladaṁ kañjākṣaṁ kamalā-patim |
- Verse 6. padmā-pate padma-netra padma-nābha janārdana |
śrīśaṁ kamala-patrākṣaṁ devakī-nandanaṁ harim |
श्रीशं कमलपत्राक्षं देवकीनन्दनं हरिम् । सुतसम्प्राप्तये कृष्णं नमामि मधुसूदनम् ॥ १॥
śrīśaṁ kamala-patrākṣaṁ devakī-nandanaṁ harim | suta-samprāptaye kṛṣṇaṁ namāmi madhusūdanam || 1||
MeaningFor the obtaining of a son, I bow to Krishna, Madhusudana — the husband of Lakshmi, the lotus-eyed, the delight of Devaki, the remover of sorrows (Hari).
namāmy ahaṁ vāsudevaṁ suta-samprāptaye harim |
नमाम्यहं वासुदेवं सुतसम्प्राप्तये हरिम् । यशोदाङ्कगतं बालं गोपालं नन्दनन्दनम् ॥ २॥
namāmy ahaṁ vāsudevaṁ suta-samprāptaye harim | yaśodāṅka-gataṁ bālaṁ gopālaṁ nanda-nandanam || 2||
MeaningFor the obtaining of a son, I bow to Vasudeva, to Hari, to the child seated on Yashoda's lap — Gopala, the son of Nanda.
asmākaṁ putra-lābhāya govindaṁ muni-vanditam |
अस्माकं पुत्रलाभाय गोविन्दं मुनिवन्दितम् । नमाम्यहं वासुदेवं देवकीनन्दनं सदा ॥ ३॥
asmākaṁ putra-lābhāya govindaṁ muni-vanditam | namāmy ahaṁ vāsudevaṁ devakī-nandanaṁ sadā || 3||
MeaningFor the gaining of a child for us, I forever bow to Govinda whom the sages worship, to Vasudeva, the delight of Devaki.
gopālaṁ ḍimbhakaṁ vande kamalā-patim acyutam |
गोपालं डिम्भकं वन्दे कमलापतिमच्युतम् । पुत्रसम्प्राप्तये कृष्णं नमामि यदुपुङ्गवम् ॥ ४॥
gopālaṁ ḍimbhakaṁ vande kamalā-patim acyutam | putra-samprāptaye kṛṣṇaṁ namāmi yadu-puṅgavam || 4||
MeaningI worship Gopala the little child, the husband of Lakshmi, the infallible Achyuta; for the obtaining of a son I bow to Krishna, the foremost of the Yadus.
putra-kāmeṣṭi-phaladaṁ kañjākṣaṁ kamalā-patim |
पुत्रकामेष्टिफलदं कञ्जाक्षं कमलापतिम् । देवकीनन्दनं वन्दे सुतसम्प्राप्तये मम ॥ ५॥
putra-kāmeṣṭi-phaladaṁ kañjākṣaṁ kamalā-patim | devakī-nandanaṁ vande suta-samprāptaye mama || 5||
MeaningFor the obtaining of a son for me, I worship the lotus-eyed Lord of Lakshmi, the delight of Devaki, the bestower of the fruit of the putrakameshti (the very boon of a child).
padmā-pate padma-netra padma-nābha janārdana |
पद्मापते पद्मनेत्र पद्मनाभ जनार्दन । देहि मे तनयं श्रीश वासुदेव जगत्पते ॥ ६॥
padmā-pate padma-netra padma-nābha janārdana | dehi me tanayaṁ śrīśa vāsudeva jagat-pate || 6||
MeaningO Lord of Lakshmi, O lotus-eyed, O lotus-naveled Janardana — grant me a child, O husband of Shri, O Vasudeva, O Lord of the universe.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Traditional Vaishnava stotra to Bala Gopala (Santana Gopala Stotram)
Author: Traditional (Puranic)
Period: Ancient / medieval
The Santana Gopala Stotram arose from the timeless longing of parents for the blessing of a child, addressed to Lord Krishna in his most tender form — Bala Gopala, the butter-loving child of Gokul seated on Yashoda's lap. Verse upon verse, the devotee bows to him as Madhusudana, Devaki-nandana, Nanda-nandana and the lotus-eyed lord of Lakshmi, each time repeating the plea 'for the obtaining of a child', and at last surrendering with 'dehi me tanayam' — 'grant me a child, O Lord of the universe'. It is said to confer the very fruit of the Vedic putrakameshti sacrifice, and for generations couples have recited it before the image of the divine child with butter and tulsi, trusting that the One who was Himself the beloved son of Yashoda will bless their home.
Frequently Asked Questions
What is the Santana Gopala Stotram?▼
How is it different from the Santana Gopala Mantra?▼
Who should chant the Santana Gopala Stotram and when?▼
What are the benefits of reciting it?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →