Mantra.Tips
shivasuktamyajurvedavedic

ஶிவ ஸங்கல்ப ஸூக்தம்

Shiva Sankalpa Suktam in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 6× ஜபம்·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after bath, before meditation, study, or making a sankalpa·📜 Shukla Yajurveda, Vajasaneyi Samhita, Chapter 34, mantras 1–6
Share:

தோற்றம் & கதை

Shukla Yajurveda, Vajasaneyi Samhita, Chapter 34, mantras 1–6 · Vedic seers (apaurusheya — revealed scripture) · Vedic period (ancient)

The Shiva Sankalpa Suktam stands at the opening of the 34th chapter of the Shukla Yajurveda. Unlike most hymns that praise a deity, this rare and profound suktam is a prayer directed to the mind itself — recognising it as the subtle, far-ranging power behind all perception, action and worship, and indeed the field in which the Vedas and the consciousness of all beings are woven. The seers pray that this mighty instrument become 'shiva' — wholly auspicious in its every resolve — so that the human being may be drawn always toward the good. It has been cherished across the ages as a mantra for purifying and mastering the mind.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Sages and practitioners hold that one who chants the Shiva Sankalpa Suktam daily with understanding gradually finds the mind turning of its own accord away from restless and harmful thoughts toward what is calm, pure and auspicious — as though the prayer itself reshapes the very current of the mind.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

யஜ்ஜாக்ரதோ தூரமுதைதி தைவம் தது ஸுப்தஸ்ய ததைவைதி। தூரங்கமம் ஜ்யோதிஷாம் ஜ்யோதிரேகம் தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௧॥

Yaj-jāgrato dūram-udaiti daivaṁ tad-u suptasya tathaivaiti। Dūraṅgamaṁ jyotiṣāṁ jyotir-ekaṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥1॥

பொருள்:That divine (mind) which travels far while one is awake, and which likewise wanders far in sleep — the far-ranging one, the single light of all lights — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சுலோகம் 2

யேந கர்மாண்யபஸோ மநீஷிணோ யஜ்ஞே க்ரு'ண்வந்தி விததேஷு தீராஃ। யதபூர்வம் யக்ஷமந்தஃ ப்ரஜாநாம் தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௨॥

Yena karmāṇy-apaso manīṣiṇo yajñe kṛṇvanti vidatheṣu dhīrāḥ। Yad-apūrvaṁ yakṣam-antaḥ prajānāṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥2॥

பொருள்:That by which the skilful and wise, the steadfast, perform their works in sacrifice and in the assemblies; that which is the unprecedented mystery (yaksha) within all beings — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சுலோகம் 3

யத்ப்ரஜ்ஞாநமுத சேதோ த்ரு'திஶ்ச யஜ்ஜ்யோதிரந்தரம்ரு'தம் ப்ரஜாஸு। யஸ்மாந்ந ரு'தே கிஞ்சந கர்ம க்ரியதே தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௩॥

Yat-prajñānam-uta ceto dhṛtiśca yaj-jyotir-antar-amṛtaṁ prajāsu। Yasmān-na ṛte kiñcana karma kriyate tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥3॥

பொருள்:That which is consciousness, awareness and steadfast will, the immortal light within all creatures, without which no action whatsoever can be done — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சுலோகம் 4

யேநேதம் பூதம் புவநம் பவிஷ்யத் பரிக்ரு'ஹீதமம்ரு'தேந ஸர்வம்। யேந யஜ்ஞஸ்தாயதே ஸப்தஹோதா தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௪॥

Yened-aṁ bhūtaṁ bhuvanaṁ bhaviṣyat parigṛhītam-amṛtena sarvam। Yena yajñas-tāyate sapta-hotā tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥4॥

பொருள்:That by which all this — the past, the present world and the future — is wholly grasped by the immortal; that by which the sacrifice with its seven priests is extended — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சுலோகம் 5

யஸ்மிந்ந்ரு'சஃ ஸாம யஜூம்ஷி யஸ்மிந் ப்ரதிஷ்டிதா ரதநாபாவிவாராஃ। யஸ்மிம்ஶ்சித்தம் ஸர்வமோதம் ப்ரஜாநாம் தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௫॥

Yasminn-ṛcaḥ sāma yajūṁṣi yasmin pratiṣṭhitā ratha-nābhāv-ivārāḥ। Yasmiṁś-cittaṁ sarvam-otaṁ prajānāṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥5॥

பொருள்:That in which the Rik, Sama and Yajus verses are fixed, as the spokes are set in the hub of a chariot-wheel; in which the entire consciousness of all beings is woven — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சுலோகம் 6

ஸுஷாரதிரஶ்வாநிவ யந்மநுஷ்யாந்நேநீயதேऽபீஶுபிர்வாஜிந இவ। ஹ்ரு'த்ப்ரதிஷ்டம் யதஜிரம் ஜவிஷ்டம் தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து॥௬॥

Suṣārathir-aśvān-iva yan-manuṣyān-nenīyate'bhīśubhir-vājina iva। Hṛt-pratiṣṭhaṁ yad-ajiraṁ javiṣṭhaṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥6॥

பொருள்:That which, like a skilful charioteer guiding swift horses with the reins, leads men onward; that which is seated in the heart, ever-active and swiftest of all — may that mind of mine be filled with auspicious resolve.

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

யஜ்ஜாக்ரதஃ🔊yaj-jāgrataḥthat which, in the waking state
தூரமுதைதி🔊dūram-udaitigoes far away / travels to distant things
தைவம்🔊daivaṁthe divine (faculty) / the mind
தது ஸுப்தஸ்ய ததைவைதி🔊tad-u suptasya tathaivaitithat same likewise travels (far) even in the state of sleep
தூரங்கமம்🔊dūraṅgamaṁthe far-traveller (that which ranges far)
ஜ்யோதிஷாம் ஜ்யோதிரேகம்🔊jyotiṣāṁ jyotir-ekaṁthe one light of all lights
தந்மே மநஃ ஶிவஸங்கல்பமஸ்து🔊tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astumay that mind of mine be filled with auspicious resolve (shiva-sankalpa)
யேந கர்மாணி🔊yena karmāṇiby which (the mind) works / performs actions
அபஸஃ மநீஷிணஃ🔊apasaḥ manīṣiṇaḥthe skilled, the thoughtful / wise ones
யஜ்ஞே க்ரு'ண்வந்தி விததேஷு தீராஃ🔊yajñe kṛṇvanti vidatheṣu dhīrāḥthe steadfast perform (rites) in sacrifice and in assemblies
யத்ப்ரஜ்ஞாநம்🔊yat-prajñānamthat which is consciousness / deep knowing
சேதஃ த்ரு'திஶ்ச🔊cetaḥ dhṛtiścaawareness and steadfastness / will
அந்தரம்ரு'தம் ப்ரஜாஸு🔊antar-amṛtaṁ prajāsuthe immortal (light) within all beings
யஸ்மாந்ந ரு'தே கிஞ்சந கர்ம க்ரியதே🔊yasmān-na ṛte kiñcana karma kriyatewithout which not a single action can be performed
யேநேதம் பூதம் புவநம் பவிஷ்யத்🔊yened-aṁ bhūtaṁ bhuvanaṁ bhaviṣyatby which (mind) all the past, present world and the future
பரிக்ரு'ஹீதமம்ரு'தேந ஸர்வம்🔊parigṛhītam-amṛtena sarvamis wholly grasped/pervaded by the immortal
யேந யஜ்ஞஸ்தாயதே ஸப்தஹோதா🔊yena yajñas-tāyate sapta-hotāby which the sacrifice with seven priests is extended/performed
யஸ்மிந்ந்ரு'சஃ ஸாம யஜூம்ஷி🔊yasminn-ṛcaḥ sāma yajūṁṣiin which the Rik, Sama and Yajus (Vedic hymns) abide
ரதநாபாவிவாராஃ🔊ratha-nābhāv-ivārāḥlike the spokes fixed in the hub of a chariot wheel
யஸ்மிம்ஶ்சித்தம் ஸர்வமோதம் ப்ரஜாநாம்🔊yasmiṁś-cittaṁ sarvam-otaṁ prajānāṁin which the entire consciousness of all beings is woven
ஸுஷாரதிரஶ்வாநிவ🔊suṣārathir-aśvān-ivalike a skilful charioteer (guiding) his horses
நேநீயதேऽபீஶுபிஃ🔊nenīyate'bhīśubhiḥguides (men) repeatedly with the reins
ஹ்ரு'த்ப்ரதிஷ்டம்🔊hṛt-pratiṣṭhaṁseated / established in the heart
யதஜிரம் ஜவிஷ்டம்🔊yad-ajiraṁ javiṣṭhaṁthat which is ever-active and the swiftest

Shiva Sankalpa Suktam பாராயணப் பலன்கள்

A direct Vedic prayer to purify and steady the mind, turning it toward auspicious (shiva) resolve

Chanted to free the mind of negative, scattered or harmful thoughts and to cultivate noble sankalpa (intention)

Supports concentration, clarity and steadfast will in meditation, study and work

Reveals the mind as the 'light of all lights' and the seat of consciousness — a powerful contemplation for self-knowledge

Considered highly auspicious before beginning any sankalpa, vrata, study or important undertaking

Being from the Yajurveda, it carries the sanctifying power of the Vedic word when chanted with correct intonation

Shiva Sankalpa Suktam பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை6முறை
சிறந்த நேரம்Early morning (Brahma Muhurta) after bath, before meditation, study, or making a sankalpa

Recite the six mantras calmly and attentively, ideally after a bath and in a clean, quiet place facing east. Because this is a Vedic suktam, observe the traditional intonation (svara) where possible, or chant it evenly and reverently. Let the meaning of each refrain — 'may that mind of mine be filled with auspicious resolve' — sink in, gently turning the mind away from restless or negative thoughts toward goodness. It is especially fitting to chant it before meditation, study, a vow (vrata), or any important resolve. It may be recited once or in cycles of six.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Shiva Sankalpa Suktam தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is a Vedic hymn of six mantras from the Shukla (White) Yajurveda, chapter 34 of the Vajasaneyi Samhita. It is a prayer for the mind, each mantra ending with 'tan me manaḥ śiva-saṅkalpam astu' — 'may that mind of mine be of auspicious resolve'.
'Shiva' here means auspicious, benevolent and pure, and 'sankalpa' means resolve, will or intention. So 'shiva-sankalpa' is the prayer that the mind be filled only with good, holy and auspicious resolves — the mind that leads one toward the highest good.
The Vedic seers recognised that the mind is the root of all action, thought and worship — described here as the far-traveller, the light of all lights, and the seat of consciousness in which even the Vedas abide. By praying for the mind itself to become auspicious, every action and intention that flows from it becomes pure.
It is best chanted in the early morning after bath, and especially before meditation, study, a vow or any significant undertaking where a clear, pure resolve is needed. Daily recitation is said to steady the mind and free it of restless and negative tendencies.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Shiva Sankalpa Suktamஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்