Mantra.Tips
shyamalamatangiraja-shyamalaadi-shankaracharya

શ્યામલાનવરત્નમાલિકા

Shyamala Navaratnamalika in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 9× જપ·🕐 Fridays and during Navaratri; before study, music practice or performance; daily at dawn or dusk·📜 Devotional Sri Vidya / Shakta hymn, traditionally attributed to Adi Shankaracharya
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Devotional Sri Vidya / Shakta hymn, traditionally attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditional attribution) · c. 8th century CE (traditional attribution)

Raja-Shyamala (Matangi) is the Goddess of music, speech and the arts in the Sri Vidya tradition, serving as the mantrini — minister and intimate companion — of Lalita Tripurasundari, who directs the celestial music and counsel of the Mother's court. This 'garland of nine gems' distils her worship into nine jewel-like verses overflowing with the imagery of the veena and the seven notes. Together with the longer Shyamala Dandakam, it is a favourite of devotees and of artists who seek her grace before they sing, play or compose.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

Devotees and musicians hold that the grace of Shyamala, invoked through such hymns, loosens the tongue of the dull, perfects the art of the singer and the dancer, and brings the favour of Saraswati herself — for she is the very 'Mother of music' (saṅgīta-mātṛkā) praised in the second verse.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

ઓઙ્કારપઞ્જરશુકીમુપનિષદુદ્યાનકેલિકલકણ્ઠીમ્ આગમવિપિનમયૂરીમાર્યામન્તર્વિભાવયે ગૌરીમ્ ॥૧॥

oṅkāra-pañjara-śukīm upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīm | āgama-vipina-mayūrīm āryām antar vibhāvaye gaurīm || 1||

અર્થ:1. I meditate within my heart upon the noble fair Goddess Gauri — the parrot in the cage of Om, the sweet-voiced nightingale sporting in the garden of the Upanishads, the peahen roaming the forest of the Agamas.

શ્લોક 2

દયમાનદીર્ઘનયનાં દેશિકરૂપેણ દર્શિતાભ્યુદયામ્ વામકુચનિહિતવીણાં વરદાં સઙ્ગીતમાતૃકાં વન્દે ॥૨॥

dayamāna-dīrgha-nayanāṃ deśika-rūpeṇa darśitābhyudayām | vāma-kuca-nihita-vīṇāṃ varadāṃ saṅgīta-mātṛkāṃ vande || 2||

અર્થ:2. I bow to her, the Mother of all music, the bestower of boons — with long eyes streaming compassion, who reveals well-being to her devotees by taking the form of a guru, holding the veena against her left bosom.

શ્લોક 3

શ્યામલિમસૌકુમાર્યાં સૌન્દર્યાનન્દસમ્પદુન્મેષામ્ તરુણિમકરુણાપૂરાં મદજલકલ્લોલલોચનાં વન્દે ॥૩॥

śyāmalima-saukumāryāṃ saundaryānanda-sampad-unmeṣām | taruṇima-karuṇā-pūrāṃ mada-jala-kallola-locanāṃ vande || 3||

અર્થ:3. I adore her — dark-hued and delicate, the very blossoming of the wealth of the bliss of beauty, a flood of youthful compassion, her eyes rippling like waves of intoxicating joy.

શ્લોક 4

નખમુખમુખરિતવીણાનાદરસાસ્વાદનવનવોલ્લાસમ્ મુખમમ્બ મોદયતુ માં મુક્તાતાટઙ્કમુગ્ધહસિતં તે ॥૪॥

nakha-mukha-mukharita-vīṇā-nāda-rasāsvādana-navanavollāsam | mukham amba modayatu māṃ muktā-tāṭaṅka-mugdha-hasitaṃ te || 4||

અર્થ:4. O Mother, may thy face delight me — ever freshly radiant with the savour of the music streaming from the veena played by thy fingertips, adorned with pearl earrings and a charming, innocent smile.

શ્લોક 5

સરિગમપધનિરતાં તાં વીણાસઙ્ક્રાન્તકાન્તહસ્તાન્તામ્ શાન્તાં મૃદુલસ્વાન્તાં કુચભરતાન્તાં નમામિ શિવકાન્તામ્ ॥૫॥

sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃ tāṃ vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntām | śāntāṃ mṛdula-svāntāṃ kuca-bhara-tāntāṃ namāmi śiva-kāntām || 5||

અર્થ:5. I bow to the beloved of Shiva — ever absorbed in the seven musical notes, her lovely fingers moving over the veena, serene, tender of heart, languid with the weight of her bosom.

શ્લોક 6

અવટુતટઘટિતચૂલીતાડિતતાળીપલાશતાટઙ્કામ્ વીણાવાદનલેશાકમ્પિતશીર્ષાં નમામિ માતઙ્ગીમ્ ॥૬॥

avaṭu-taṭa-ghaṭita-cūlī-tāḍita-tāḷī-palāśa-tāṭaṅkām | vīṇā-vādana-leśā-kampita-śīrṣāṃ namāmi mātaṅgīm || 6||

અર્થ:6. I bow to Matangi — her earrings of palmyra-leaf shape striking against the curls clustered at her cheeks, her head swaying ever so slightly with the playing of the veena.

શ્લોક 7

વીણારવાનુષઙ્ગં વિકલકચામોદમાધુરીભૃઙ્ગમ્ કરુણાપૂરતરઙ્ગં કલયે માતઙ્ગકન્યકાપાઙ્ગમ્ ॥૭॥

vīṇā-ravānuṣaṅgaṃ vikala-kacāmoda-mādhurī-bhṛṅgam | karuṇā-pūra-taraṅgaṃ kalaye mātaṅga-kanyakāpāṅgam || 7||

અર્થ:7. I contemplate the side-long glance of the daughter of Matanga — keeping company with the music of the veena, a bee drawn to the sweet fragrance of her loosened tresses, a wave in the flood of compassion.

શ્લોક 8

મેચકમાસેચનકં મિથ્યાદૃષ્ટાન્તમધ્યભાગં તે માતસ્તવ સ્વરૂપં મઙ્ગલસઙ્ગીતસૌરભં વન્દે ॥૮॥

mecakam āsecanakaṃ mithyā-dṛṣṭānta-madhya-bhāgaṃ te | mātas tava svarūpaṃ maṅgala-saṅgīta-saurabhaṃ vande || 8||

અર્થ:8. O Mother, I adore thy form — dark and ever-delighting, never sating the eyes, its waist so slender that any comparison is but a false illusion, fragrant with auspicious music.

શ્લોક 9

મણિભઙ્ગમેચકાઙ્ગીં માતઙ્ગીં નૌમિ સિદ્ધમાતઙ્ગીમ્ યૌવનવનસારઙ્ગીં સઙ્ગીતામ્ભોરુહાનુભવભૃઙ્ગીમ્ ॥૯॥

maṇi-bhaṅga-mecakāṅgīṃ mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīm | yauvana-vana-sāraṅgīṃ saṅgītāmbhoruhānubhava-bhṛṅgīm || 9||

અર્થ:9. I praise Matangi, the Siddha-Matangi — her limbs dark as a sapphire freshly cut, the doe of the forest of youth, the bee that drinks the bliss of the lotus of music.

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

ઓઙ્કારપઞ્જરશુકીમ્🔊oṅkāra-pañjara-śukīmthe parrot (śukī) dwelling in the cage of the Om-syllable
ઉપનિષદુદ્યાનકેલિકલકણ્ઠીમ્🔊upaniṣad-udyāna-keli-kalakaṇṭhīmthe sweet-voiced nightingale (kalakaṇṭhī) sporting in the garden of the Upanishads
આગમવિપિનમયૂરીમ્🔊āgama-vipina-mayūrīmthe peahen (mayūrī) roaming in the forest of the Agamas (scriptures)
અન્તર્ વિભાવયે ગૌરીમ્🔊antar vibhāvaye gaurīmI meditate within (my heart) upon the noble fair Goddess Gauri
દયમાનદીર્ઘનયનાં🔊dayamāna-dīrgha-nayanāṃwith long eyes brimming with compassion
વામકુચનિહિતવીણાં🔊vāma-kuca-nihita-vīṇāṃholding the veena rested against her left bosom
સઙ્ગીતમાતૃકાં વન્દે🔊saṅgīta-mātṛkāṃ vandeI bow to her, the Mother (source) of all music
શ્યામલિમસૌકુમાર્યાં🔊śyāmalima-saukumāryāṃof dark (śyāma) hue and tender delicacy
મદજલકલ્લોલલોચનાં🔊mada-jala-kallola-locanāṃwith eyes rippling like waves of intoxicating bliss
મુખમ્ અમ્બ મોદયતુ મામ્🔊mukham amba modayatu māmO Mother, may thy face delight me
મુક્તાતાટઙ્કમુગ્ધહસિતં🔊muktā-tāṭaṅka-mugdha-hasitaṃwith pearl earrings and a charming, innocent smile
સરિગમપધનિરતાં🔊sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-ratāṃever delighting in the seven musical notes (sa ri ga ma pa dha ni)
વીણાસઙ્ક્રાન્તકાન્તહસ્તાન્તામ્🔊vīṇā-saṅkrānta-kānta-hastāntāmwhose lovely fingertips move over the veena
નમામિ શિવકાન્તામ્🔊namāmi śiva-kāntāmI bow to the beloved of Shiva
તાળીપલાશતાટઙ્કામ્🔊tāḷī-palāśa-tāṭaṅkāmwearing earrings of palmyra-leaf (tāḷī) shape
નમામિ માતઙ્ગીમ્🔊namāmi mātaṅgīmI bow to Matangi (the daughter of sage Matanga)
કરુણાપૂરતરઙ્ગં🔊karuṇā-pūra-taraṅgaṃ(her side-glance) a wave in the flood of compassion
માતઙ્ગકન્યકાપાઙ્ગમ્🔊mātaṅga-kanyakāpāṅgamthe side-long glance (apāṅga) of the daughter of Matanga
મેચકમ્ આસેચનકં🔊mecakam āsecanakaṃ(thy form) dark and ever-delightful, never sating the gaze
મઙ્ગલસઙ્ગીતસૌરભં વન્દે🔊maṅgala-saṅgīta-saurabhaṃ vandeI adore (thy form) fragrant with auspicious music
માતઙ્ગીં નૌમિ સિદ્ધમાતઙ્ગીમ્🔊mātaṅgīṃ naumi siddha-mātaṅgīmI praise Matangi, the Siddha-Matangi (perfected Goddess of the Siddhas)
સઙ્ગીતામ્ભોરુહાનુભવભૃઙ્ગીમ્🔊saṅgītāmbhoruhānubhava-bhṛṅgīmthe bee that drinks the experience of the lotus of music

Shyamala Navaratnamalika પાઠના લાભ

Invokes Raja-Shyamala (Matangi), the Sri Vidya Goddess of music, learning, speech and the fine arts

Especially cherished by musicians, singers, dancers and students for mastery of the arts and eloquence

Each verse is a compact, musical meditation on the Goddess and her veena

Cultivates devotion, refinement of mind and a love of sacred music

A worthy shorter companion to the Shyamala Dandakam for daily recitation

Believed to bestow the grace of Saraswati-like wisdom and the fulfilment of creative pursuits

Recited during Shyamala worship and Navaratri for the Mother's blessings

Shyamala Navaratnamalika જપ વિધિ

જપ સંખ્યા9વાર
ઉત્તમ સમયFridays and during Navaratri; before study, music practice or performance; daily at dawn or dusk

Sit before an image of Shyamala (Matangi) holding the veena, with a lamp and flowers. Recite the nine verses slowly, dwelling on the imagery of each — the parrot of Om, the veena, the seven notes, the compassionate glance. Musicians and students often chant it before practice or performance to invoke the Goddess of the arts. It may be recited once or three times daily, and is especially auspicious during Navaratri.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ Shyamala Navaratnamalika ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
Shyamala — also called Raja-Shyamala, Matangi, and Shyamala Devi — is the Sri Vidya Goddess of music, speech, learning and the fine arts. Dark-hued and holding a veena, she is the mantrini (minister and dear companion) of Lalita Tripurasundari, and is counted among the ten Mahavidyas as Matangi.
It is a nine-verse hymn ('garland of nine gems') to Shyamala, traditionally attributed to Adi Shankaracharya. Each verse is a brief, lyrical meditation on her beauty, her veena, the seven musical notes and her gracious glance.
Both praise the same Goddess Shyamala/Matangi. The Shyamala Dandakam (beginning 'Manikya Veenam') is a longer rhythmic dandaka, while the Navaratnamalika is a concise nine-verse garland; the two are often recited together by devotees of the Goddess of music.
It is especially beloved by musicians, singers, dancers, writers and students who seek mastery of their art, eloquence and the grace of the Goddess of learning, but it may be chanted by any devotee for wisdom and devotion.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ Shyamala Navaratnamalika શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ