Mantra.Tips
muruganthiruppugazharunagirinatharkartikeya

ತಿರುಪ್ಪುಕಌ — ಮುತ್ತೈತ್ ತರು

Thiruppugazh — Muthai Tharu in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 1× ಜಪ·🕐 On Tuesdays, Krittika nakshatra days, during Skanda Sashti and Thaipusam, or daily as devotion to Murugan·📜 Thiruppugazh of Arunagirinathar (Tamil, 15th century CE) — song 1, sung at Tiruvannamalai
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Thiruppugazh of Arunagirinathar (Tamil, 15th century CE) — song 1, sung at Tiruvannamalai · Arunagirinathar · c. 15th century CE

Arunagirinathar of Tiruvannamalai, after a misspent youth, in utter despair climbed the temple tower (gopuram) to end his life. Lord Murugan caught him, saved him, and touched his tongue with the Vel, granting him divine wisdom. When the Lord bade him sing His praise and Arunagiri faltered, Murugan Himself uttered the words 'Muthai tharu...' — and with them the entire Thiruppugazh, thousands of songs in dazzling metre, poured forth from the saint.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

It is said that Lord Murugan literally placed the first words of the Thiruppugazh, 'Muthai tharu', upon Arunagirinathar's tongue with His Vel — and that ever after the saint could compose, on the instant, songs of the most intricate rhythm in praise of the Lord at every shrine he visited.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಮುತ್ತೈತ್ ತರು ಪತ್ತಿತ್ ತಿರುನಕೈ ಅತ್ತಿಕ್ ಕಿರೈ ಸತ್ತಿಸ್ ಸರವಣ ಮುತ್ತಿಕ್ ಕೋ̀ರು ವಿತ್ತುಕ್ ಕುರುಪರ ॥॥॥ ಏ̀ನವೋತುಮ್

muththaith tharu paththith thirunagai aththik kiṟai saththich saravaṇa muththik koru viththuk gurupara ...... enavōdhum

ಅರ್ಥ:This is the very first song of the Thiruppugazh ('Glory to the Holy One'), the great Tamil hymn-cycle of Saint Arunagirinathar in praise of Lord Murugan. Tradition holds that Murugan Himself gave Arunagiri the opening words 'Muthai tharu' to begin his songs.

ಶ್ಲೋಕ 2

ಮುಕ್ಕಟ್ ಪರ ಮರ್ಕುಸ್ ಸುರುತಿಯಿನ್ ಮುರ್ಪಟ್ ಟತು ಕರ್ಪಿತ್ ತಿರುವರುಮ್ ಮುಪ್ಪತ್ತು ಮುವರ್ಕ್ಕತ್ ತಮರರುಮ್ ॥॥॥ ಅಟಿಪೇಣ

mukkaṭ para maṟkuch suruthiyin muṟpaṭ ṭadhu kaṟpith thiruvarum muppaththu muvarkkath thamararum ...... aḍipēṇa

ಅರ್ಥ:The verse extols Murugan as the one whose pearl-like sacred smile bestows the pearl of liberation in devotion; the son of the Mountain-Goddess's Shakti; Saravanabhava; the seed of mukti and the supreme Guru — who taught the foremost meaning of the Vedas even to His three-eyed father Shiva, while the hosts of the gods cherish His feet. It recalls the deeds of Vishnu (Murugan's uncle): He whose arrow made Ravana's ten heads roll, who churned the ocean with Mount Mandara, who turned day to night with His discus — that emerald-hued cloud-dark Lord. Then comes the poet's prayer: 'Will there ever be a day when You protect me too with such loving grace?' The closing lines paint the battlefield where Bhairavi and the eight Bhairavas dance amid drum-beats and the cries of vultures and owls, as Murugan cuts down the friendless demons and pierces the great Krauncha mountain — O Great Lord (Perumale)!

ಶ್ಲೋಕ 3

ಪತ್ತುತ್ ತಲೈ ತತ್ತಕ್ ಕಣೈತೋ̀ಟು ಓ̀ರ್ರೈಕ್ ಕಿರಿ ಮತ್ತೈಪ್ ಪೋ̀ರುತೋ̀ರು ಪಟ್ಟಪ್ ಪಕಲ್ ವಟ್ಟತ್ ತಿಕಿರಿಯಿಲ್ ॥॥॥ ಇರವಾಕಪ್

paththuth thalai thaththak kaṇaithoḍu oṟṟaik kiri maththaip poruthoru paṭṭap pagal vaṭṭath thigiriyil ...... iravāgap

ಶ್ಲೋಕ 4

ಪರ್ರರ್ ಕಿರತತ್ ತೈಕ್ ಕಟವಿಯ ಪಸ್ಸೈಪ್ ಪುಯಲ್ ಮೇ̀ಸ್ಸತ್ ತಕುಪೋ̀ರುಳ್ ಪಟ್ಸತ್ ತೋ̀ಟು ರಟ್ಸಿತ್ ತರುಳ್ವತುಮ್ ॥॥॥ ಓ̀ರುನಾಳೇ

paṟṟaṟ kirathath thaik kaḍaviya pachchaip puyal mechchath thaguporuḷ paṭchath thoḍu raṭchith tharuḷvadhum ...... orunāḷē

ಶ್ಲೋಕ 5

ತಿತ್ತಿತ್ ತೇ̀ಯ ಓ̀ತ್ತಪ್ ಪರಿಪುರ ನಿರ್ತ್ತಪ್ ಪತಮ್ ವೈತ್ತುಪ್ ಪಯಿರವಿ ತಿಕ್ಕೋ̀ಟ್ ಕನ ಟಿಕ್ಕಕ್ ಕಌಉಕೋ̀ಟು ॥॥॥ ಕಌಉತಾಟ

thiththith theya oththap paripura nirththap padham vaiththup payiravi thikkoṭ kana ḍikkak kazhugoḍu ...... kazhudhāḍa

ಶ್ಲೋಕ 6

ತಿಕ್ಕುಪ್ ಪರಿ ಅಟ್ಟಪ್ ಪಯಿರವರ್ ತೋ̀ಕ್ಕುತ್ ತೋ̀ಕು ತೋ̀ಕ್ಕುತ್ ತೋ̀ಕುತೋ̀ಕು ಸಿತ್ರಪ್ ಪವು ರಿಕ್ಕುತ್ ತ್ರಿಕಟಕ ॥॥॥ ಏ̀ನವೋತ

thikkup pari aṭṭap payiravar thokkuth thogu thokkuth thogudhogu sithrap pavu rikkuth thrigaḍaka ...... enavōdha

ಶ್ಲೋಕ 7

ಕೋ̀ತ್ತುಪ್ ಪರೈ ಕೋ̀ಟ್ಟಕ್ ಕಳಮಿಸೈ ಕುಕ್ಕುಕ್ ಕುಕು ಕುಕ್ಕುಕ್ ಕುಕುಕುಕು ಕುತ್ತುಪ್ ಪುತೈ ಪುಕ್ಕುಪ್ ಪಿಟಿಯೇ̀ನ ॥॥॥ ಮುತುಕೂಕೈ

koththup paṟai koṭṭak kaḷamisai kukkuk kugu kukkuk kugukugu kuththup pudhai pukkup piḍiyena ...... mudhukūgai

ಶ್ಲೋಕ 8

ಕೋ̀ಟ್ಪುರ್ ರೇ̀ಌಅ ನಟ್ಪರ್ ರವುಣರೈ ವೇ̀ಟ್ಟಿಪ್ ಪಲಿ ಯಿಟ್ಟುಕ್ ಕುಲಕಿರಿ ಕುತ್ತುಪ್ ಪಟ ಓ̀ತ್ತುಪ್ ಪೋ̀ರವಲ ॥॥॥ ಪೇ̀ರುಮಾಳೇ

koṭpuṟ ṟezha naṭpaṟ ṟavuṇarai veṭṭip pali yiṭṭuk kulagiri kuththup paḍa oththup poravala ...... perumāḷē

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಮುತ್ತೈತ್ ತರು ಪತ್ತಿತ್ ತಿರುನಕೈ🔊muththaith tharu paththith thirunagai(He) of the sacred smile that, in devotion, bestows pearls (mukti) — a smile radiant like pearls.
ಅತ್ತಿಕ್ ಕಿರೈ ಸತ್ತಿ🔊aththik kiṟai saththiThe Lord (consort) of the daughter of the mountain — i.e. Shakti's son; wielder of the Shakti-vel.
ಸರವಣ🔊saravaṇaSaravana — He who was born in the Saravana reed-grove; a name of Murugan.
ಮುತ್ತಿಕ್ ಕೋ̀ರು ವಿತ್ತು ಕುರುಪರ🔊muththik koru viththu guruparaThe very seed (source) of liberation (mukti), O supreme Guru (Gurupara).
ಏ̀ನವೋತುಮ್ ಮುಕ್ಕಟ್ ಪರಮರ್ಕು🔊enavōdhum mukkaṭ paramaṟkuTo the three-eyed Supreme One (Shiva), who is thus extolled (by His son).
ಸುರುತಿಯಿನ್ ಮುರ್ಪಟ್ಟತು ಕರ್ಪಿತ್ತು🔊suruthiyin muṟpaṭṭadhu kaṟpiththuTeaching (to Shiva) the foremost essence of the Vedas (the Pranava / Om) — referring to Murugan as Swaminatha, guru to His own father.
ಮುಪ್ಪತ್ತು ಮುವರ್ಕ್ಕತ್ ತಮರರುಮ್ ಅಟಿಪೇಣ🔊muppaththu muvarkkath thamararum aḍipēṇaWhile the thirty-three crore (classes of) celestials cherish and adore His feet.
ಪತ್ತುತ್ ತಲೈ ತತ್ತ ಕಣೈತೋ̀ಟು🔊paththuth thalai thaththak kaṇaithoḍu(The Lord — Rama/Vishnu) who loosed an arrow that made the ten heads (of Ravana) roll.
ಓ̀ರ್ರೈಕ್ ಕಿರಿ ಮತ್ತೈಪ್ ಪೋ̀ರುತು🔊oṟṟaik kiri maththaip poruthuWho churned (the ocean) using the single great mountain (Mandara) as the churning-rod.
ಪಟ್ಟಪ್ ಪಕಲ್ ವಟ್ಟತ್ ತಿಕಿರಿಯಿಲ್ ಇರವಾಕ🔊paṭṭap pagal vaṭṭath thigiriyil iravāgaWho, with His round discus, turned broad day into night (to slay Jayadratha).
ಪಸ್ಸೈಪ್ ಪುಯಲ್🔊pachchaip puyalThe green (emerald-dark) rain-cloud — Lord Vishnu/Krishna, Murugan's maternal uncle.
ಪಟ್ಸತ್ ತೋ̀ಟು ರಟ್ಸಿತ್ ತರುಳ್ವತುಮ್ ಓ̀ರುನಾಳೇ🔊paṭchath thoḍu raṭchith tharuḷvadhum orunāḷēWill there be a day when You graciously protect me with such loving favour? (the poet's central prayer).
ಪರಿಪುರ ನಿರ್ತ್ತಪ್ ಪತಮ್ ವೈತ್ತು🔊paripura nirththap padham vaiththuPlacing (her) dancing feet adorned with anklets — referring to Bhairavi/Kali dancing on the battlefield.
ಪಯಿರವಿ🔊payiraviBhairavi (the fierce Goddess) who dances on the field of battle.
ಅಟ್ಟಪ್ ಪಯಿರವರ್🔊aṭṭap payiravarThe eight Bhairavas (who gather at the battlefield).
ಕಳಮಿಸೈ🔊kaḷamisaiUpon the battlefield (kalam).
ನಟ್ಪರ್ ರವುಣರೈ ವೇ̀ಟ್ಟಿ🔊naṭpaṟ ṟavuṇarai veṭṭiCutting down the friendless asuras (demons).
ಕುಲಕಿರಿ ಕುತ್ತುಪ್ ಪಟ ಓ̀ತ್ತುಪ್ ಪೋ̀ರವಲ🔊kulagiri kuththup paḍa oththup poravalaO mighty one who fought so that the great mountain (Krauncha) was pierced through.
ಪೇ̀ರುಮಾಳೇ🔊perumāḷēO Great Lord! — the refrain ending every Thiruppugazh song, addressed to Murugan.

Thiruppugazh — Muthai Tharu ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

The very first and most beloved song of the Thiruppugazh — held to be given by Murugan Himself to Arunagirinathar.

Chanting it is believed to bestow Murugan's grace, sharpen the intellect, and lead the devotee toward liberation (mukti), as its opening words declare.

Its intricate metre (chandam) trains the tongue and mind; singing it is considered a powerful spiritual and even rhythmic discipline.

Recited for devotion to Lord Murugan on Tuesdays, Krittika nakshatra days, and during Skanda Sashti and Thaipusam.

Loved across Tamil Nadu and the Tamil diaspora; it is one of the most frequently sung of all Murugan hymns.

Thiruppugazh — Muthai Tharu ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ1ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯOn Tuesdays, Krittika nakshatra days, during Skanda Sashti and Thaipusam, or daily as devotion to Murugan
ದಿಕ್ಕುFacing east or the deity of Murugan

Sit before an image of Lord Murugan with His Vel and peacock. Learn the rhythm (chandam) of the song carefully, for the Thiruppugazh is sung in precise metrical cadence; chant 'Muthai tharu' slowly at first, keeping the beat, and let the pauses (marked by the gaps) fall correctly. Sing with devotion, dwelling on the meaning, and close with 'Perumale!'. Many begin their Thiruppugazh recitation with this first song before singing others.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ Thiruppugazh — Muthai Tharu ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
The Thiruppugazh ('Glory to the Holy One') is a celebrated body of Tamil devotional songs in praise of Lord Murugan, composed by Saint Arunagirinathar in the 15th century. It is famous for its profound devotion and its extraordinarily intricate rhythmic metres (chandam).
Muthai Tharu is the very first song of the Thiruppugazh. Tradition holds that when Arunagirinathar, redeemed from despair, could not begin, Lord Murugan Himself appeared and gave him the opening words 'Muthai tharu...', from which the whole Thiruppugazh flowed.
Arunagirinathar was a 15th-century Tamil saint-poet of Tiruvannamalai. After a wayward youth he was saved and blessed by Lord Murugan, and went on to compose the Thiruppugazh and other works (Kandar Anubhuti, Kandar Alankaram, Vel Vaguppu) wholly in Murugan's praise.
'Perumale' means 'O Great Lord' and is Arunagirinathar's signature address to Lord Murugan. Every one of the thousands of Thiruppugazh songs ends on this word, so that each song culminates in calling upon the Lord Himself.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ Thiruppugazh — Muthai Tharuವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ