വരാഹ സ്തോത്രമ്
Varaha Stotram in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj · Sri Shridhara Swami Maharaj (paramahamsa parivrajaka acharya) · Modern (composed at Sri Kshetra Varadapura, 20th century)
Varaha, the boar avatar of Vishnu, is one of the most ancient and beloved incarnations: when the demon Hiranyaksha dragged the earth down into the cosmic waters, the Lord assumed the colossal form of a boar, dived into the deep, slew the demon, and raised the earth on his tusks. This eight-verse stotra in praise of Varaha was composed by Sri Shridhara Swami Maharaj. In gem-like anushtubh verses it praises the Lord not only for rescuing the earth and destroying evil but as the very Brahman beyond words, the sadguru who utters 'Tat Tvam Asi', and the boat that carries souls across the sea of existence.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition holds that just as Lord Varaha effortlessly lifted the entire earth from the cosmic depths on his tusks, so he lifts the surrendered devotee out of the ocean of worldly suffering; the closing verse hails him as the very 'boat' (bhava-nauka) by which beings cross samsara, and devotees believe his remembrance steadies and rescues the sinking heart.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ചിദാനന്ദഘനം ശുദ്ധം വിശ്വമങ്ഗലകാരകമ് । മോക്ഷഹേതും ഹി തം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൧ ॥
chidānandaghanaṃ śuddhaṃ viśvamaṅgalakārakam | mokṣahetuṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 1 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the form of the boar (Varaha) — the dense mass of consciousness and bliss, the pure one, who brings auspiciousness to the whole world and is the cause of liberation.
നേതി നേതി ശ്രുതിര്ബ്രൂതേ യസ്യ രൂപം വിനിര്ണയന് । പരബ്രഹ്മഹിതം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൨ ॥
neti neti śrutirbrūte yasya rūpaṃ vinirṇayan | parabrahmahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 2 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — whose nature the Vedas, seeking to define, can only call 'not this, not this' (neti neti), the very good that is the Supreme Brahman.
തത്ത്വമസീതി വക്താരമാവിര്ഭൂതം ജഗത്പതിമ് । ശ്രീസദ്ഗുരും ഹിതം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൩ ॥
tattvamasīti vaktāramāvirbhūtaṃ jagatpatim | śrīsadguruṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 3 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — the Lord of the universe who has manifested, the true preceptor (sadguru) who is the speaker of the great teaching 'That thou art' (Tat Tvam Asi).
രസാതലഗതാം ഭൂമിം ഗജഃ കമലിനീമിവ । ഉദ്ദധാര ഹി തം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൪ ॥
rasātalagatāṃ bhūmiṃ gajaḥ kamalinīmiva | uddadhāra hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 4 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — who lifted up the earth sunk into the nether regions as effortlessly as an elephant lifts a lotus-stalk.
അവധീദ്യോ ഹിരണ്യാക്ഷം വിശ്വകണ്ടകരാക്ഷസമ് । വിശ്വപാലഹിതം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൫ ॥
avadhīdyo hiraṇyākṣaṃ viśvakaṇṭakarākṣasam | viśvapālahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 5 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — who slew Hiranyaksha, the demon who was a thorn tormenting the whole world, for the welfare and protection of all.
ധര്മോദ്ധാരാവതാരോഽയം സജ്ജനാവനഹേതുകമ് । ജഗത്പതിം ഹിതം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൬ ॥
dharmoddhārāvatāro'yaṃ sajjanāvanahetukam | jagatpatiṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 6 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — this incarnation for the upliftment of dharma, the Lord of the universe who descended for the protection of the virtuous.
അത്യന്തകരുണാസാന്ദ്രം ജഗദുദ്ധാരകം പരമ് । ഭവതാരം ഹി തം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൭ ॥
atyantakaruṇāsāndraṃ jagaduddhārakaṃ param | bhavatāraṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 7 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — supremely saturated with boundless compassion, the great rescuer of the world, who carries beings across the ocean of worldly existence.
സദൈവാക്ലിഷ്ടകര്മാണം ജഗതഃസ്ഥിതിഹേതവേ । ഭവനൌകാം ഹി തം വിഷ്ണും വന്ദേ വാരാഹരൂപിണമ് ॥ ൮ ॥
sadaivākliṣṭakarmāṇaṃ jagataḥsthitihetave | bhavanaukāṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 8 ||
അർഥം:I bow to that Vishnu in the boar form — ever effortless in his deeds, who for the maintenance of the universe is himself the very boat that ferries us across the sea of samsara.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Varaha Stotram പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Invokes the protective and rescuing grace of Lord Varaha, lifter of the earth
Each verse ends with 'vande vārāha-rūpiṇam', making it a complete meditation on the boar avatar
Recalls the destruction of the demon Hiranyaksha, inspiring courage against evil
Extols Varaha as the Supreme Brahman and the bestower of liberation (moksha)
Likened to a boat across the ocean of samsara — a prayer for spiritual deliverance
Cultivates devotion to a less-commonly-praised yet powerful avatar of Vishnu
Suitable for daily recitation and especially on Varaha Jayanti
Varaha Stotram പാരായണ വിധി
Sit facing east before an image of Lord Varaha or Vishnu, light a lamp and recite the eight verses slowly, letting the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' deepen your devotion with each bow. Reflect on Varaha lifting the earth and rescuing the world. It is especially recited on Varaha Jayanti and as a daily prayer for protection and upliftment.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Varaha Stotram ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ