Mantra.Tips
vishnuvarahaavatarstotram

বরাহ স্তোত্রম্

Varaha Stotram in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 8× জপ·🕐 Early morning after bath; especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya)·📜 Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj · Sri Shridhara Swami Maharaj (paramahamsa parivrajaka acharya) · Modern (composed at Sri Kshetra Varadapura, 20th century)

Varaha, the boar avatar of Vishnu, is one of the most ancient and beloved incarnations: when the demon Hiranyaksha dragged the earth down into the cosmic waters, the Lord assumed the colossal form of a boar, dived into the deep, slew the demon, and raised the earth on his tusks. This eight-verse stotra in praise of Varaha was composed by Sri Shridhara Swami Maharaj. In gem-like anushtubh verses it praises the Lord not only for rescuing the earth and destroying evil but as the very Brahman beyond words, the sadguru who utters 'Tat Tvam Asi', and the boat that carries souls across the sea of existence.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Tradition holds that just as Lord Varaha effortlessly lifted the entire earth from the cosmic depths on his tusks, so he lifts the surrendered devotee out of the ocean of worldly suffering; the closing verse hails him as the very 'boat' (bhava-nauka) by which beings cross samsara, and devotees believe his remembrance steadies and rescues the sinking heart.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

চিদানন্দঘনং শুদ্ধং বিশ্বমঙ্গলকারকম্ মোক্ষহেতুং হি তং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

chidānandaghanaṃ śuddhaṃ viśvamaṅgalakārakam | mokṣahetuṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 1 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the form of the boar (Varaha) — the dense mass of consciousness and bliss, the pure one, who brings auspiciousness to the whole world and is the cause of liberation.

শ্লোক 2

নেতি নেতি শ্রুতির্ব্রূতে যস্য রূপং বিনির্ণযন্ পরব্রহ্মহিতং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

neti neti śrutirbrūte yasya rūpaṃ vinirṇayan | parabrahmahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 2 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — whose nature the Vedas, seeking to define, can only call 'not this, not this' (neti neti), the very good that is the Supreme Brahman.

শ্লোক 3

তত্ত্বমসীতি বক্তারমাবির্ভূতং জগত্পতিম্ শ্রীসদ্গুরুং হিতং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

tattvamasīti vaktāramāvirbhūtaṃ jagatpatim | śrīsadguruṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 3 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — the Lord of the universe who has manifested, the true preceptor (sadguru) who is the speaker of the great teaching 'That thou art' (Tat Tvam Asi).

শ্লোক 4

রসাতলগতাং ভূমিং গজঃ কমলিনীমিব উদ্দধার হি তং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

rasātalagatāṃ bhūmiṃ gajaḥ kamalinīmiva | uddadhāra hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 4 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — who lifted up the earth sunk into the nether regions as effortlessly as an elephant lifts a lotus-stalk.

শ্লোক 5

অবধীদ্যো হিরণ্যাক্ষং বিশ্বকণ্টকরাক্ষসম্ বিশ্বপালহিতং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

avadhīdyo hiraṇyākṣaṃ viśvakaṇṭakarākṣasam | viśvapālahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 5 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — who slew Hiranyaksha, the demon who was a thorn tormenting the whole world, for the welfare and protection of all.

শ্লোক 6

ধর্মোদ্ধারাবতারোঽযং সজ্জনাবনহেতুকম্ জগত্পতিং হিতং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

dharmoddhārāvatāro'yaṃ sajjanāvanahetukam | jagatpatiṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 6 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — this incarnation for the upliftment of dharma, the Lord of the universe who descended for the protection of the virtuous.

শ্লোক 7

অত্যন্তকরুণাসান্দ্রং জগদুদ্ধারকং পরম্ ভবতারং হি তং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

atyantakaruṇāsāndraṃ jagaduddhārakaṃ param | bhavatāraṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 7 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — supremely saturated with boundless compassion, the great rescuer of the world, who carries beings across the ocean of worldly existence.

শ্লোক 8

সদৈবাক্লিষ্টকর্মাণং জগতঃস্থিতিহেতবে ভবনৌকাং হি তং বিষ্ণুং বন্দে বারাহরূপিণম্

sadaivākliṣṭakarmāṇaṃ jagataḥsthitihetave | bhavanaukāṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 8 ||

অর্থ:I bow to that Vishnu in the boar form — ever effortless in his deeds, who for the maintenance of the universe is himself the very boat that ferries us across the sea of samsara.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

চিদানন্দঘনং🔊chidānanda-ghanaṃThe dense mass of consciousness and bliss (chit-ananda)
শুদ্ধং🔊śuddhaṃThe pure one
বিশ্বমঙ্গলকারকম্🔊viśva-maṅgala-kārakamThe doer of auspiciousness for the whole universe
মোক্ষহেতুং🔊mokṣa-hetuṃThe cause / bestower of liberation
তং বিষ্ণুং বন্দে🔊taṃ viṣṇuṃ vandeI bow to that Vishnu
বারাহরূপিণম্🔊vārāha-rūpiṇamWho is in the form of the boar (Varaha)
নেতি নেতি শ্রুতিঃ ব্রূতে🔊neti neti śrutiḥ brūteWhom the Vedas describe as 'not this, not this' (neti neti)
যস্য রূপং বিনির্ণযন্🔊yasya rūpaṃ vinirṇayanWhile trying to determine / define his form
পরব্রহ্মহিতং🔊parabrahma-hitaṃWho is the benefactor / the very good as the Supreme Brahman
তত্ত্বমসি ইতি বক্তারম্🔊tattvamasi iti vaktāramWho is the speaker of 'That thou art' (the great Upanishadic teaching)
আবির্ভূতং জগত্পতিম্🔊āvirbhūtaṃ jagatpatimThe Lord of the universe who has manifested / appeared
শ্রীসদ্গুরুং🔊śrī-sadguruṃThe true and venerable preceptor (sadguru)
রসাতলগতাং ভূমিং🔊rasātala-gatāṃ bhūmiṃThe earth that had sunk into the nether regions (Rasatala)
গজঃ কমলিনীম্ ইব🔊gajaḥ kamalinīm ivaAs an elephant lifts a lotus(-stalk)
উদ্দধার🔊uddadhāraLifted up / rescued
অবধীত্ যঃ হিরণ্যাক্ষং🔊avadhīt yaḥ hiraṇyākṣaṃWho slew (the demon) Hiranyaksha
বিশ্বকণ্টকরাক্ষসম্🔊viśva-kaṇṭaka-rākṣasamThe demon who was a thorn (a torment) to the whole world
ধর্মোদ্ধার-অবতারঃ অযম্🔊dharma-uddhāra-avatāraḥ ayamThis is the incarnation for the upliftment of dharma
সজ্জনাবনহেতুকম্🔊sajjana-avana-hetukamFor the sake of protecting the virtuous / good people
অত্যন্তকরুণাসান্দ্রং🔊atyanta-karuṇā-sāndraṃDensely saturated with boundless compassion
ভবতারং🔊bhava-tāraṃWho carries one across the ocean of worldly existence (bhava)
অক্লিষ্টকর্মাণং🔊akliṣṭa-karmāṇaṃWhose actions are effortless / untainted
ভবনৌকাং🔊bhava-naukāṃWho is the boat (to cross) the ocean of samsara

Varaha Stotram পাঠের উপকারিতা

Invokes the protective and rescuing grace of Lord Varaha, lifter of the earth

Each verse ends with 'vande vārāha-rūpiṇam', making it a complete meditation on the boar avatar

Recalls the destruction of the demon Hiranyaksha, inspiring courage against evil

Extols Varaha as the Supreme Brahman and the bestower of liberation (moksha)

Likened to a boat across the ocean of samsara — a prayer for spiritual deliverance

Cultivates devotion to a less-commonly-praised yet powerful avatar of Vishnu

Suitable for daily recitation and especially on Varaha Jayanti

Varaha Stotram পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা8বার
উত্তম সময়Early morning after bath; especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya)

Sit facing east before an image of Lord Varaha or Vishnu, light a lamp and recite the eight verses slowly, letting the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' deepen your devotion with each bow. Reflect on Varaha lifting the earth and rescuing the world. It is especially recited on Varaha Jayanti and as a daily prayer for protection and upliftment.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Varaha Stotram বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is an eight-verse Sanskrit hymn in praise of Lord Varaha, the boar incarnation of Vishnu. Each verse ends with the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' — 'I bow to the One in the form of the boar' — extolling his rescue of the earth and his nature as the Supreme Brahman.
Varaha is the third avatar of Vishnu, who took the form of a giant boar to dive into the cosmic ocean and lift the earth (Bhudevi), which had been dragged down to the nether regions (Rasatala) by the demon Hiranyaksha, whom he then slew.
The refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' means 'I bow to that Vishnu who is in the form of the boar (Varaha).' Each verse first describes a quality or deed of the Lord and then ends with this loving salutation.
It is recited as a daily prayer to Vishnu and especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya), as well as during Vishnu festivals, for protection, upliftment and spiritual deliverance.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Varaha Stotram শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন