Mantra.Tips
jainadinatharishabhanathatirthankara

ഭക്താമര സ്തോത്ര

Bhaktamara Stotra in Malayalam · മലയാളം

🕉️ jain·📿 1× ജപം·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after bath, facing east, before a Jina image or in the temple·📜 Bhaktamara Stotra (Jain devotional literature)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Bhaktamara Stotra (Jain devotional literature) · Acharya Manatunga · c. 6th–7th century CE

Acharya Manatunga, a great Jain monk, composed the Bhaktamara Stotra as a paean to Adinatha, the first Tirthankara. According to the most popular legend, a king imprisoned him in chains to challenge the power of his devotion. Manatunga began reciting verses in praise of the Jina, and with the completion of each verse a fetter snapped, until he stepped forth wholly unbound. The hymn has since been cherished as a source of protection and liberation across both Shvetambara and Digambara traditions.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

It is traditionally believed that Acharya Manatunga, fettered and imprisoned by a king who doubted Jain devotion, recited the Bhaktamara Stotra verse by verse — and that each successive verse caused one of the iron chains binding him to break apart, until he walked free, demonstrating the liberating power of devotion to the Jina.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഭക്താമര-പ്രണത-മൌലി-മണി-പ്രഭാണാ- മുദ്യോതകം ദലിത-പാപ-തമോ-വിതാനമ്। സമ്യക് പ്രണമ്യ ജിന-പാദ-യുഗം യുഗാദാ- വാലമ്ബനം ഭവ-ജലേ പതതാം ജനാനാമ്॥

Bhaktamara-praṇata-mauli-maṇi-prabhāṇā- mudyotakaṁ dalita-pāpa-tamo-vitānam। Samyak praṇamya jina-pāda-yugaṁ yugādā- vālambanaṁ bhava-jale patatāṁ janānām॥

അർഥം:Having rightly bowed to the pair of feet of the Jina — feet that further brighten the lustre of the crest-jewels upon the crowns of the prostrating gods, and that destroy the dense darkness of sin — feet that are the very support of beings sinking in the ocean of worldly existence since the dawn of the age:

ശ്ലോകം 2

യഃ സംസ്തുതഃ സകല-വാങ്മയ-തത്ത്വ-ബോധാ- ദുദ്ഭൂത-ബുദ്ധി-പടുഭിഃ സുര-ലോക-നാഥൈഃ। സ്തോത്രൈര്ജഗത്-ത്രിതയ-ചിത്ത-ഹരൈരുദാരൈഃ സ്തോഷ്യേ കിലാഹമപി തം പ്രഥമം ജിനേന്ദ്രമ്॥

Yaḥ saṁstutaḥ sakala-vāṅmaya-tattva-bodhā- dudbhūta-buddhi-paṭubhiḥ sura-loka-nāthaiḥ। Stotrairjagat-tritaya-chitta-harairudāraiḥ stoṣye kilāhamapi taṁ prathamaṁ jinendram॥

അർഥം:That first Lord of the Jinas, who has been hymned by the lords of heaven — masters of eloquence sharpened by knowledge of all scripture, in noble hymns that captivate the minds of the three worlds — Him, that First Tirthankara, even I shall now venture to praise.

ശ്ലോകം 3

ബുദ്ധ്യാ വിനാപി വിബുധാര്ചിത-പാദ-പീഠ! സ്തോതും സമുദ്യത-മതിര്വിഗത-ത്രപോഽഹമ്। ബാലം വിഹായ ജല-സംസ്ഥിത-മിന്ദു-ബിമ്ബ- മന്യഃ ഇച്ഛതി ജനഃ സഹസാ ഗ്രഹീതുമ്॥

Buddhyā vināpi vibudhārchita-pāda-pīṭha! stotuṁ samudyata-matirvigata-trapo'ham। Bālaṁ vihāya jala-saṁsthita-mindu-bimba- manyaḥ ka ichchhati janaḥ sahasā grahītum॥

അർഥം:O Lord whose footstool is worshipped by the wise! Though wanting in true wisdom, I, casting off shame, have set my mind to praise You. For who but a child would rashly reach out to seize the disc of the moon reflected in water?

ശ്ലോകം 4

വക്തും ഗുണാന് ഗുണ-സമുദ്ര! ശശാങ്ക-കാന്താന് കസ്തേ ക്ഷമഃ സുര-ഗുരു-പ്രതിമോഽപി ബുദ്ധ്യാ। കല്പാന്ത-കാല-പവനോദ്ധത-നക്ര-ചക്രം കോ വാ തരീതുമലമമ്ബു-നിധിം ഭുജാഭ്യാമ്॥

Vaktuṁ guṇān guṇa-samudra! śaśāṅka-kāntān kaste kṣamaḥ sura-guru-pratimo'pi buddhyā। Kalpānta-kāla-pavanoddhata-nakra-chakraṁ ko vā tarītumalamambu-nidhiṁ bhujābhyām॥

അർഥം:O Ocean of virtues! Who is able to recount your moon-bright qualities — even one with the intellect of Brihaspati, preceptor of the gods? Who can swim across the ocean, churning with crocodiles stirred up by the storm-winds of the age's end, with his two arms alone?

ശ്ലോകം 5

സോഽഹം തഥാപി തവ ഭക്തി-വശാന്മുനീശ! കര്തും സ്തവം വിഗത-ശക്തിരപി പ്രവൃത്തഃ। പ്രീത്യാത്മ-വീര്യമവിചാര്യ മൃഗോ മൃഗേന്ദ്രം നാഭ്യേതി കിം നിജ-ശിശോഃ പരിപാലനാര്ഥമ്॥

So'haṁ tathāpi tava bhakti-vaśānmunīśa! kartuṁ stavaṁ vigata-śaktirapi pravṛttaḥ। Prītyātma-vīryamavichārya mṛgo mṛgendraṁ nābhyeti kiṁ nija-śiśoḥ paripālanārtham॥

അർഥം:Yet even so, O Lord of sages, though devoid of power, I am moved by devotion to compose your praise. For out of love, not measuring its own strength, does not even a doe turn to face the lion to protect her little fawn?

ശ്ലോകം 6

ഓം ഹ്രീം ശ്രീം ഋഷഭദേവായ നമഃ॥

Oṁ hrīṁ śrīṁ ṛṣabhadevāya namaḥ॥

അർഥം:Om Hrim Shrim — salutations to Lord Rishabhadeva.

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

ഭക്താമര🔊bhakta-amarathe devoted celestial beings (gods who are devotees)
പ്രണത🔊praṇatabowed down, prostrated
മൌലി-മണി-പ്രഭാണാമ്🔊mauli-maṇi-prabhāṇāmof the radiance of the crest-jewels (on their crowns)
ഉദ്യോതകമ്🔊udyotakamthat which illumines / brightens further
ദലിത-പാപ-തമോ-വിതാനമ്🔊dalita-pāpa-tamo-vitānamwhich destroys the spreading darkness of sin
സമ്യക് പ്രണമ്യ🔊samyak praṇamyahaving bowed down rightly and properly
ജിന-പാദ-യുഗമ്🔊jina-pāda-yugamthe pair of feet of the Jina (Tirthankara)
യുഗാദൌ🔊yugādauat the beginning of the age / of the era
ആലമ്ബനമ്🔊ālambanamthe support, the refuge
ഭവ-ജലേ പതതാമ്🔊bhava-jale patatāmfor those falling into the ocean of worldly existence
ജനാനാമ്🔊janānāmof the people, of beings
യഃ സംസ്തുതഃ🔊yaḥ saṁstutaḥHe who has been praised / well-eulogized
സുര-ലോക-നാഥൈഃ🔊sura-loka-nāthaiḥby the lords of the heavenly realms (Indra and the gods)
പ്രഥമം ജിനേന്ദ്രമ്🔊prathamaṁ jinendramthe first Jinendra (Rishabhadeva / Adinatha, the first Tirthankara)
സ്തോഷ്യേ🔊stoṣyeI shall praise / I shall eulogize
വിഗത-ത്രപഃ അഹമ്🔊vigata-trapaḥ ahamI, having set aside shyness / shame
ഇന്ദു-ബിമ്ബമ്🔊indu-bimbamthe reflected disc of the moon
ഗുണ-സമുദ്ര🔊guṇa-samudraO ocean of virtues (an epithet of the Tirthankara)
മൃഗോ മൃഗേന്ദ്രമ്🔊mṛgo mṛgendrama deer towards a lion (king of beasts)
നിജ-ശിശോഃ പരിപാലനാര്ഥമ്🔊nija-śiśoḥ paripālanārthamfor the sake of protecting its own young one
ഋഷഭദേവായ നമഃ🔊ṛṣabhadevāya namaḥsalutations to Lord Rishabhadeva (Adinatha)

Bhaktamara Stotra പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Invokes the grace and protection of the first Tirthankara, Adinatha

Traditionally believed to dissolve fear, bondage, imprisonment and obstacles

Cultivates deep devotion (bhakti) and humility before the Jina

Recitation is said to remove afflictions, disease and misfortune

Calms the mind and brings inner peace and steadiness of faith

A complete poetic meditation on the virtues of an enlightened soul

Bhaktamara Stotra പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംEarly morning (Brahma Muhurta) after bath, facing east, before a Jina image or in the temple

Recite with a calm, pure mind and sincere devotion, ideally seated before an image of Adinatha. The full stotra has 44 verses; many devotees recite the complete text daily, while others begin with the opening verses given here. Pronounce each word clearly in the flowing Vasantatilaka metre. Conclude with the seed-mantra salutation to Rishabhadeva. Maintaining cleanliness, non-violence and a vegetarian discipline strengthens the practice.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Bhaktamara Stotra മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It was composed by Acharya Manatunga (around the 6th–7th century CE) in praise of Rishabhanatha, also called Adinatha — the first of the twenty-four Tirthankaras in Jainism.
The hymn opens with the word 'Bhaktamara', meaning the devoted immortals — the gods (devas) who bow at the Tirthankara's feet. By tradition, hymns are often named after their first word.
Tradition relates that King Bhoja (or in some accounts another king) had Manatunga bound in chains to test the power of Jain faith. As Manatunga recited each verse of the Bhaktamara, one lock or chain fell away, until he was completely freed — showing the stotra's power to break bondage.
The Shvetambara tradition counts 44 verses and the Digambara tradition 48. This entry presents the celebrated opening verses; the full text is widely recited in both traditions.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Bhaktamara Stotra ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ