Mantra.Tips
bhavaniparvatiambikaadi-shankaracharya

ಭವಾನೀಭುಜಙ್ಗಮ್

Bhavani Bhujangam in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 17× ಜಪ·🕐 Fridays, during Navratri, on Purnima, or daily after a bath in the morning·📜 Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)

The Bhavani Bhujangam belongs to Adi Shankaracharya's celebrated 'Bhujangam' hymns, composed in the serpentine Bhujanga-prayata metre. Like the Soundarya Lahari, it fuses tender devotion with the esoteric science of Sri Vidya and Kundalini yoga: the poet traces the Goddess's presence from the root chakra up the Sushumna to the crown, praising her at once as the beautiful Mother and as the Para-Shakti beyond mind and speech. It closes with one of the most moving surrenders in Shakta literature.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

The hymn itself declares its fruit: one who recites it daily with a settled, devoted mind 'conquers death, attains wisdom and prosperity, and in another body wins liberation.' Devotees cherish the seventeenth verse as a lifeline — calling Bhavani the only boat across the ocean of existence — and recount finding refuge and rescue in her grace through its constant repetition.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಷಡಾಧಾರಪಙ್ಕೇರುಹಾನ್ತರ್ವಿರಾಜತ್ ಸುಷುಮ್ನಾನ್ತರಾಲೇಽತಿತೇಜೋಲ್ಲಸನ್ತೀಮ್ ಸುಧಾಮಣ್ಡಲಂ ದ್ರಾವಯನ್ತೀಂ ಪಿಬನ್ತೀಂ ಸುಧಾಮೂರ್ತಿಮೀಡೇ ಚಿದಾನನ್ದರೂಪಾಮ್ ೧॥

ṣaḍādhārapaṅkeruhāntarvirājat suṣumnāntarāle'titejollasantīm | sudhāmaṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīṃ sudhāmūrtimīḍe cidānandarūpām || 1||

ಅರ್ಥ:1. I praise her whose form is nectar, the very nature of Consciousness and Bliss — who shines within the lotuses of the six chakras, blazing with surpassing radiance in the channel of the Sushumna, melting and drinking the orb of immortal nectar.

ಶ್ಲೋಕ 2

ಜ್ವಲತ್ಕೋಟಿಬಾಲಾರ್ಕಭಾಸಾರುಣಾಙ್ಗೀಂ ಸುಲಾವಣ್ಯಶೃಙ್ಗಾರಶೋಭಾಭಿರಾಮಾಮ್ ಮಹಾಪದ್ಮಕಿಞ್ಜಲ್ಕಮಧ್ಯೇ ವಿರಾಜತ್- ತ್ರಿಕೋಣೇ ನಿಷಣ್ಣಾಂ ಭಜೇ ಶ್ರೀಭವಾನೀಮ್ ೨॥

jvalatkoṭibālārkabhāsāruṇāṅgīṃ sulāvaṇyaśṛṅgāraśobhābhirāmām | mahāpadmakiñjalkamadhye virājat- trikoṇe niṣaṇṇāṃ bhaje śrībhavānīm || 2||

ಅರ್ಥ:2. I worship Sri Bhavani, whose limbs are crimson like the light of a crore of rising young suns, charming with the beauty of perfect grace and loveliness, seated upon the triangle that shines in the heart of the great lotus's filaments.

ಶ್ಲೋಕ 3

ಕ್ವಣತ್ಕಿಙ್ಕಿಣೀನೂಪುರೋದ್ಭಾಸಿರತ್ನ- ಪ್ರಭಾಲೀಢಲಾಕ್ಷಾರ್ದ್ರಪಾದಾಬ್ಜಯುಗ್ಮಾಮ್ ಅಜೇಶಾಚ್ಯುತಾದ್ಯೈಃ ಸುರೈಃ ಸೇವ್ಯಮಾನಾಂ ಮಹಾತ್ರಿಪುರಾಂ ಶ್ರೀಶಿವಾಂ ಭಾವಯಾಮಿ ೩॥

kvaṇatkiṅkiṇīnūpurodbhāsiratna- prabhālīḍhalākṣārdrapādābjayugmām | ajeśācyutādyaiḥ suraiḥ sevyamānāṃ mahātripurāṃ śrīśivāṃ bhāvayāmi || 3||

ಅರ್ಥ:3. I meditate on Maha Tripura, the auspicious Shiva-Shakti, whose pair of lotus feet — moist with red lac and lit by the gleam of gems on her jingling, belled anklets — are served by Brahma, Shiva, Vishnu and the other gods.

ಶ್ಲೋಕ 4

ಸುಶೋಣಾಮ್ಬರಾಬದ್ಧನೀವೀವಿರಾಜನ್- ಮಹಾರತ್ನಕಾಞ್ಚೀಕಲಾಪಂ ನಿತಮ್ಬಮ್ ಸ್ಫುರದ್ದಕ್ಷಿಣಾವರ್ತನಾಭಿಂ ತಸ್ಯಾ ಭಜೇ ವಲ್ಲರೀವದ್ವಿಶಾಲಂ ತ್ರಿವಲ್ಲೀಮ್ ೪॥

suśoṇāmbarābaddhanīvīvirājan- mahāratnakāñcīkalāpaṃ nitambam | sphuraddakṣiṇāvartanābhiṃ ca tasyā bhaje vallarīvadviśālaṃ trivallīm || 4||

ಅರ್ಥ:4. I worship her hips, radiant with a knot of fine red silk and a girdle of great gems, her navel curling to the right, and her three folds of the waist, broad and graceful as a flowering creeper.

ಶ್ಲೋಕ 5

ಲಸದ್ವೃತ್ತಗಮ್ಭೀರನಾಭೀಸರೋಜಂ ನಿಜಾಙ್ಗೋದ್ಭವಸ್ಥೂಲರೋಮಾವಲೀಭಿಃ ಭ್ರಮದ್ಭ್ರಮರಾಡಮ್ಬರಂ ಸುನ್ದರಾಖ್ಯಂ ಭಜೇ ತತ್ತಟಿತ್ಕೋಟಿಕಾನ್ತಂ ಭವಾನ್ಯಾಃ ೫॥

lasadvṛttagambhīranābhīsarojaṃ nijāṅgodbhavasthūlaromāvalībhiḥ | bhramadbhramarāḍambaraṃ sundarākhyaṃ bhaje tattaṭitkoṭikāntaṃ bhavānyāḥ || 5||

ಅರ್ಥ:5. I worship that navel-lotus of Bhavani — round, deep and beautiful, surrounded by the fine line of hair rising from her body like a swarm of humming bees — lovely as a crore of lightnings.

ಶ್ಲೋಕ 6

ಕುಚೌ ಕುಙ್ಕುಮಾಗಾರಗರ್ಭಪ್ರವಾಲೌ ಪರಾಭೀತಿಮುದ್ರಾಕರಸ್ಯೋಪಕಣ್ಠೌ ರಮಾಮನ್ದಿರೌ ಚಾಮರಾರಾತಿಕುಮ್ಭೌ ಭಜೇ ಚನ್ದನಾಲಿಪ್ತಕೌ ಭವ್ಯರೂಪೌ ೬॥

kucau kuṅkumāgāragarbhapravālau parābhītimudrākarasyopakaṇṭhau | ramāmandirau cāmarārātikumbhau bhaje candanāliptakau bhavyarūpau || 6||

ಅರ್ಥ:6. I worship her two breasts, coral-red like a chamber stored with saffron, near her hand that shows the gestures of boon-giving and fearlessness — the temples of Lakshmi, like the frontal globes of an elephant, beautiful in form and anointed with sandal.

ಶ್ಲೋಕ 7

ಲಲಾಟಶ್ರಿಯಂ ವಲ್ಲಭೈಕಾನುಭಾವಾಂ ಭುಜಾಮೂಲವಿನ್ಯಸ್ತಚೂತಾಗ್ರಕೋಟಿಮ್ ಕಲಙ್ಕಾಧಿವಾಸಂ ಹಸಚ್ಚನ್ದ್ರಬಿಮ್ಬಂ ಶ್ರಿಯೇ ನೌಮಿ ಕಸ್ತೂರಿಕಾತಿಪ್ರಸನ್ನಮ್ ೭॥

lalāṭaśriyaṃ vallabhaikānubhāvāṃ bhujāmūlavinyastacūtāgrakoṭim | kalaṅkādhivāsaṃ hasaccandrabimbaṃ śriye naumi kastūrikātiprasannam || 7||

ಅರ್ಥ:7. For prosperity I bow to the glory of her forehead — its single splendour beloved (of Shiva), with the tip of a mango-leaf placed at the root of her arm, the smiling orb of the moon that is the dwelling-place of its mark (the crescent), made most pleasing by musk.

ಶ್ಲೋಕ 8

ಭಜೇ ವಕ್ತ್ರಮಬ್ಜಪ್ರಭಾಜಾಲಲೋಲಂ ಲಸದ್ವಾರಿಜಾಕ್ಷೀಯುಗಂ ವಿಭ್ರಮಾಕ್ಷಮ್ ಲಲಾಟಾನ್ತರಾಲಮ್ಬಿಮಾಣಿಕ್ಯಭೂಷಂ ವಹನ್ತೀಂ ಚಲತ್ಕುಣ್ಡಲೋದ್ಯೋತಗಣ್ಡಮ್ ೮॥

bhaje vaktramabjaprabhājālalolaṃ lasadvārijākṣīyugaṃ vibhramākṣam | lalāṭāntarālambimāṇikyabhūṣaṃ vahantīṃ calatkuṇḍalodyotagaṇḍam || 8||

ಅರ್ಥ:8. I worship her face, restless with the radiant net of lotus-light, bearing a pair of bright lotus-eyes full of playful glances, adorned with a ruby pendant hanging at the forehead, her cheeks lit by swinging earrings.

ಶ್ಲೋಕ 9

ಸುಫುಲ್ಲಾರವಿನ್ದಾಯತಾಕ್ಷೀಂ ಸುವಕ್ಷೋ- ರುಹಾಂ ಚಾರುಹಾಸಾಂ ಸುಕರ್ಣಾವತಂಸಾಮ್ ಸುಮಧ್ಯಾಂ ಸುವೃತ್ತಸ್ತನೀಂ ಸುಸ್ಮಿತಾಸ್ಯಾಂ ಭಜೇ ಶ್ರೀಮಹೇಶೀಂ ಭವಾನೀಂ ಭವಾನೀಮ್ ೯॥

suphullāravindāyatākṣīṃ suvakṣo- ruhāṃ cāruhāsāṃ sukarṇāvataṃsām | sumadhyāṃ suvṛttastanīṃ susmitāsyāṃ bhaje śrīmaheśīṃ bhavānīṃ bhavānīm || 9||

ಅರ್ಥ:9. I worship Sri Maheshi, Bhavani, Bhavani — with eyes long as full-blown lotuses, a fair bosom, a lovely smile, beautiful ear-ornaments, a slender waist, well-rounded breasts and a sweetly smiling face.

ಶ್ಲೋಕ 10

ಸುನಾಸಾಪುಟಂ ಸುನ್ದರಭ್ರೂಲಲಾಟಂ ತರಙ್ಗಾಯತಾಕ್ಷಂ ಸುಧಾಧೌತಗಣ್ಡಮ್ ಸುಬಿಮ್ಬಾಧರಂ ಕುನ್ದದನ್ತಪ್ರಭಾಢ್ಯಂ ಭಜೇ ಚನ್ದ್ರಚೂಡಾಲಸತ್ಕೇಶಪಾಶಮ್ ೧೦॥

sunāsāpuṭaṃ sundarabhrūlalāṭaṃ taraṅgāyatākṣaṃ sudhādhautagaṇḍam | subimbādharaṃ kundadantaprabhāḍhyaṃ bhaje candracūḍālasatkeśapāśam || 10||

ಅರ್ಥ:10. I worship her with shapely nostrils, lovely brows and forehead, eyes long as waves, cheeks washed as if with nectar, lips red as the bimba fruit, teeth bright as jasmine — and a mass of hair shining with the crescent moon as its crest.

ಶ್ಲೋಕ 11

ಪರಾಶಕ್ತಿರಾಜ್ಞೀಸಮಾಕ್ರಾನ್ತವಿಶ್ವಾಂ ಪರಾಂ ಭೋಗಮೋಕ್ಷಪ್ರದಾಂ ಶಾಮ್ಭವೀಂ ತಾಮ್ ಪರಾಕಾರಕಾಮೇಶ್ವರೀಂ ಕಾಮಕೋಟಿಂ ಭಜೇ ಚಿತ್ಸ್ವರೂಪಾಂ ಜಗನ್ಮಾತರಂ ಶ್ರೀಮ್ ೧೧॥

parāśaktirājñīsamākrāntaviśvāṃ parāṃ bhogamokṣapradāṃ śāmbhavīṃ tām | parākārakāmeśvarīṃ kāmakoṭiṃ bhaje citsvarūpāṃ jaganmātaraṃ śrīm || 11||

ಅರ್ಥ:11. I worship Shri, the Mother of the universe, whose form is pure Consciousness — the supreme Para-Shakti, the sovereign Queen who pervades all the worlds, the auspicious Shambhavi who grants both enjoyment and liberation, the transcendent Kameshwari, the Goddess of Kamakoti.

ಶ್ಲೋಕ 12

ಶ್ರುತೀನಾಂ ಮುಹುರ್ಭೂಷಣಂ ತರ್ಕಗಮ್ಯಂ ಮನೋವಾಕ್ಪಥಾತೀತಮತ್ಯನ್ತದೂರಮ್ ನಿಜಾನನ್ದಬೀಜಂ ಸದಾ ಬುದ್ಧಿನಿಷ್ಠಂ ನಿರಾಕಾರಮೋಙ್ಕಾರಗಮ್ಯಂ ಭಜೇಽಹಮ್ ೧೨॥

śrutīnāṃ muhurbhūṣaṇaṃ tarkagamyaṃ manovākpathātītamatyantadūram | nijānandabījaṃ sadā buddhiniṣṭhaṃ nirākāramoṅkāragamyaṃ bhaje'ham || 12||

ಅರ್ಥ:12. I worship that which is ever the ornament of the Vedas, attainable through right reasoning yet beyond the path of mind and speech and utterly far, the seed of one's own bliss, ever-established in the awakened intellect, formless, to be reached through Om.

ಶ್ಲೋಕ 13

ಮಹಾಯೋಗಪೀಠೇ ಪರಿಭ್ರಾಜಮಾನೇ ನಿಷಣ್ಣಂ ಶಿವೇನಾಪಿ ಸಾಮ್ಯಂ ವಹನ್ತೀಮ್ ಸಹಸ್ರಾರಪದ್ಮೇ ಸದಾ ಭಾವಯಾಮಿ ಪ್ರಬುದ್ಧಾಂ ಪರಾಂ ಚಿಚ್ಛರೀರಾಂ ಭವಾನೀಮ್ ೧೩॥

mahāyogapīṭhe paribhrājamāne niṣaṇṇaṃ śivenāpi sāmyaṃ vahantīm | sahasrārapadme sadā bhāvayāmi prabuddhāṃ parāṃ cicchharīrāṃ bhavānīm || 13||

ಅರ್ಥ:13. I ever meditate, in the thousand-petalled lotus blazing as the great seat of yoga, upon Bhavani — the awakened Supreme One whose very body is Consciousness, seated there bearing equality even with Shiva.

ಶ್ಲೋಕ 14

ಇದಂ ಯಸ್ತು ನಿತ್ಯಂ ಸಮಾಧಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಠೇದ್ಭಕ್ತಿಯುಕ್ತೋ ಭವಾನೀಭುಜಙ್ಗಮ್ ಮೃತ್ಯುಂ ವಿಜಿತ್ಯಾಪಿ ಮೇಧಾಂ ಶ್ರಿಯಂ ಸಮಾಸಾದ್ಯ ದೇಹಾನ್ತರೇ ಮುಕ್ತಿಮೇತಿ ೧೪॥

idaṃ yastu nityaṃ samādhāya cittaṃ paṭhedbhaktiyukto bhavānībhujaṅgam | sa mṛtyuṃ vijityāpi medhāṃ śriyaṃ ca samāsādya dehāntare muktimeti || 14||

ಅರ್ಥ:14. Whoever, with a composed and devoted mind, daily recites this Bhavani Bhujangam, conquers even death, attains wisdom and prosperity, and in another body wins liberation.

ಶ್ಲೋಕ 15

ಕವಿತ್ವಂ ವಾಗ್ಮಿತ್ವಮೇಧಾದಿಕಂ ಪ್ರಸನ್ನಾ ಭವಾನೀ ದದಾತ್ಯೇವ ತಸ್ಮೈ ಇದಂ ಸ್ತೋತ್ರರಾಜಂ ಪಠನ್ತಿ ಪ್ರಕಾಮಂ ನರಾ ಯೇ ನಿತಾನ್ತಂ ಪ್ರಸೀದೇನ್ಮಹೇಶೀ ೧೫॥

kavitvaṃ ca vāgmitvamedhādikaṃ ca prasannā bhavānī dadātyeva tasmai | idaṃ stotrarājaṃ paṭhanti prakāmaṃ narā ye nitāntaṃ prasīdenmaheśī || 15||

ಅರ್ಥ:15. Pleased, Bhavani indeed grants him poetic gift, eloquence, intelligence and the rest. May the great Goddess Maheshi be ever wholly gracious to those who recite this king of hymns to their heart's content.

ಶ್ಲೋಕ 16

ಭವಾನಿ ತ್ವದೀಯಾಙ್ಘ್ರಿಸೇವಾನುರಕ್ತಾನ್ ಜನಾನ್ಪಾಹಿ ಕಾರುಣ್ಯಪೂರ್ಣೈಃ ಕಟಾಕ್ಷೈಃ ಜಗನ್ಮಾತರಸ್ಮಾದೃಶಾಂ ಪಾಮರಾಣಾಂ ಗತಿಸ್ತ್ವಂ ವಿನಾ ನೈವ ಲೋಕೇ ಮದಮ್ಬ ೧೬॥

bhavāni tvadīyāṅghrisevānuraktān janānpāhi kāruṇyapūrṇaiḥ kaṭākṣaiḥ | jaganmātarasmādṛśāṃ pāmarāṇāṃ gatistvaṃ vinā naiva loke madamba || 16||

ಅರ್ಥ:16. O Bhavani, protect with your compassion-filled side-glances the people devoted to the service of your feet. O Mother of the universe, for lowly ones like us there is no other refuge in the world but you, O my Mother.

ಶ್ಲೋಕ 17

ಭವಾನಿ ತ್ವದೀಯಂ ಪದಾಮ್ಭೋಜಪೋತಂ ಪ್ರಪನ್ನಾಯ ಯಾಚ್ಛಮ್ಭವೇ ದೇಹಿ ಮಾತಃ ಭವಾಮ್ಭೋಧಿಮಗ್ನಂ ಸಮುದ್ಧರ್ತುಮೀಶೇ ಭವಾನಿ ತ್ವಮೇಕಾ ಗತಿರ್ಮೇ ಭವಾನಿ ೧೭॥

bhavāni tvadīyaṃ padāmbhojapotaṃ prapannāya yācchambhave dehi mātaḥ | bhavāmbhodhimagnaṃ samuddhartumīśe bhavāni tvamekā gatirme bhavāni || 17||

ಅರ್ಥ:17. O Bhavani, to me who have taken refuge, grant the boat of your lotus feet, O Mother, that leads to Shiva. You are able to lift up one drowning in the ocean of worldly existence. O Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani.

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಷಡಾಧಾರಪಙ್ಕೇರುಹಾನ್ತರ್ವಿರಾಜತ್🔊ṣaḍ-ādhāra-paṅkeruha-antar-virājatshining within the lotuses of the six support-centres (the six chakras)
ಸುಷುಮ್ನಾನ್ತರಾಲೇ🔊suṣumnā-antarālein the interior of the Sushumna (central channel)
ಸುಧಾಮಣ್ಡಲಂ ದ್ರಾವಯನ್ತೀಂ ಪಿಬನ್ತೀಮ್🔊sudhā-maṇḍalaṃ drāvayantīṃ pibantīmshe who melts and drinks the orb of nectar (the moon/amrita)
ಸುಧಾಮೂರ್ತಿಮ್ ಈಡೇ ಚಿದಾನನ್ದರೂಪಾಮ್🔊sudhā-mūrtim īḍe cidānanda-rūpāmI praise her, the embodiment of nectar, whose form is Consciousness-Bliss
ಜ್ವಲತ್ಕೋಟಿಬಾಲಾರ್ಕಭಾಸಾರುಣಾಙ್ಗೀಮ್🔊jvalat-koṭi-bālārka-bhāsā-aruṇa-aṅgīmwhose body glows red like the splendour of a crore of rising young suns
ತ್ರಿಕೋಣೇ ನಿಷಣ್ಣಾಂ ಭಜೇ ಶ್ರೀಭವಾನೀಮ್🔊trikoṇe niṣaṇṇāṃ bhaje śrī-bhavānīmI worship Sri Bhavani, seated in the triangle (at the heart of the great lotus)
ಕ್ವಣತ್ಕಿಙ್ಕಿಣೀನೂಪುರ🔊kvaṇat-kiṅkiṇī-nūpurawith tinkling anklets set with little bells
ಅಜೇಶಾಚ್ಯುತಾದ್ಯೈಃ ಸುರೈಃ ಸೇವ್ಯಮಾನಾಮ್🔊aja-īśa-acyuta-ādyaiḥ suraiḥ sevyamānāmserved by Brahma, Shiva, Vishnu and the other gods
ಮಹಾತ್ರಿಪುರಾಂ ಶ್ರೀಶಿವಾಂ ಭಾವಯಾಮಿ🔊mahā-tripurāṃ śrī-śivāṃ bhāvayāmiI meditate on Maha Tripura, the auspicious Shiva (Shakti)
ಮಹಾರತ್ನಕಾಞ್ಚೀಕಲಾಪಂ ನಿತಮ್ಬಮ್🔊mahā-ratna-kāñcī-kalāpaṃ nitambamher hips girded with a girdle (kanchi) of great gems
ಕುಚೌ ಕುಙ್ಕುಮಾಗಾರಗರ್ಭಪ್ರವಾಲೌ🔊kucau kuṅkuma-āgāra-garbha-pravālauher bosom, red as coral, like a treasury filled with saffron
ರಮಾಮನ್ದಿರೌ🔊ramā-mandirauthe very abode of Lakshmi (prosperity)
ಹಸಚ್ಚನ್ದ್ರಬಿಮ್ಬಮ್🔊hasat-candra-bimbam(her forehead) like the smiling orb of the moon
ಕಸ್ತೂರಿಕಾತಿಪ್ರಸನ್ನಮ್🔊kastūrikā-ati-prasannamvery pleasing with a mark of musk (kasturi tilaka)
ಸುಫುಲ್ಲಾರವಿನ್ದಾಯತಾಕ್ಷೀಮ್🔊suphulla-aravinda-āyata-akṣīmwith long eyes like fully-blossomed lotuses
ಭಜೇ ಶ್ರೀಮಹೇಶೀಂ ಭವಾನೀಂ ಭವಾನೀಮ್🔊bhaje śrī-maheśīṃ bhavānīṃ bhavānīmI worship Bhavani, Bhavani, the great sovereign Goddess Maheshi
ಚನ್ದ್ರಚೂಡಾಲಸತ್ಕೇಶಪಾಶಮ್🔊candra-cūḍā-lasat-keśa-pāśamwhose mass of hair shines with the crescent moon as its crest
ಪರಾಂ ಭೋಗಮೋಕ್ಷಪ್ರದಾಂ ಶಾಮ್ಭವೀಮ್🔊parāṃ bhoga-mokṣa-pradāṃ śāmbhavīmthe supreme Shambhavi, granter of both enjoyment (bhoga) and liberation (moksha)
ಮನೋವಾಕ್ಪಥಾತೀತಮ್ ಅತ್ಯನ್ತದೂರಮ್🔊mano-vāk-patha-atītam atyanta-dūrambeyond the path of mind and speech, utterly far (transcendent)
ಸಹಸ್ರಾರಪದ್ಮೇ ಸದಾ ಭಾವಯಾಮಿ🔊sahasrāra-padme sadā bhāvayāmiI ever meditate upon her in the thousand-petalled lotus (Sahasrara)
ಭವಾನಿ ತ್ವಮೇಕಾ ಗತಿರ್ಮೇ ಭವಾನಿ🔊bhavāni tvam-ekā gatir-me bhavāniO Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani

Bhavani Bhujangam ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Promises victory over the fear of death and the attainment of liberation (verse 14)

Bestows poetic genius (kavitva), eloquence (vagmitva) and sharp intellect (medha) (verse 15)

Grants both worldly enjoyment (bhoga) and final liberation (moksha), as Bhavani is Bhoga-Moksha-prada

A complete head-to-foot (or foot-to-head) meditation on the Goddess, ideal for visualisation

Aids the inner ascent of awareness from the Muladhara through the chakras to the Sahasrara

Cultivates deep devotion and the spirit of total surrender (sharanagati) to the Divine Mother

Brings prosperity (Shri) and the protective grace of the Goddess's compassionate side-glances

Bhavani Bhujangam ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ17ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯFridays, during Navratri, on Purnima, or daily after a bath in the morning

Sit before an image or Sri Chakra of the Goddess after bathing. Recite the seventeen verses slowly with a composed, devoted mind (the hymn itself says it should be read 'samadhaya chittam' — with a settled mind). Follow the description from her feet upward through the chakras, visualising each form, and end in the spirit of surrender of the closing verses. It is traditionally recited daily; concluding with the final 'Bhavani tvam eka gatir me Bhavani' as a heartfelt prayer.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ Bhavani Bhujangam ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
'Bhujanga' means serpent, and 'Bhujanga-prayata' ('the gliding of a serpent') is the name of the Sanskrit metre in which the hymn is composed — a flowing four-foot metre. So 'Bhavani Bhujangam' means the hymn to Bhavani set in the Bhujanga-prayata metre, the same metre used in Shankaracharya's Subramanya Bhujangam.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, who composed several 'Bhujangam' hymns. It praises Goddess Bhavani (Parvati) with intricate Sri Vidya and Kundalini imagery, describing her presence in the chakras.
The Bhavani Bhujangam follows the rise of the Goddess as Kundalini-Shakti — beginning in the six chakras and the Sushumna and culminating in the thousand-petalled Sahasrara lotus, where she is one with Shiva. It blends a head-to-foot devotional description with deep yogic and Sri Vidya symbolism.
The last verse ends with 'Bhavani tvam eka gatir me Bhavani' — 'O Bhavani, you alone are my refuge, O Bhavani' — one of the best-loved expressions of total surrender to the Divine Mother.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ Bhavani Bhujangamವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ