ಬ್ರಹ್ಮ ಸ್ತುತಿ
Brahma Stuti in Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ/ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಓದಿ
ಮೂಲ & ಕಥೆ
Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 14, verses 1–8 (Brahma-stuti, opening verses of Brahma's prayers to Lord Krishna) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Lord Brahma) · Classical Puranic era
While Krishna was enjoying His childhood pastimes as a cowherd in Vrindavana, Lord Brahma, curious to test the divinity of the boy, used his mystic power to steal away all of Krishna's calves and cowherd friends and concealed them. Unperturbed, Krishna personally expanded Himself into identical forms of every missing calf and boy, deceiving even their own mothers for an entire year. When Brahma returned and saw both his hidden charges and Krishna's self-manifested duplicates — and then a vision of countless four-armed Vishnu forms being worshipped — he was utterly humbled. Descending from his swan-carrier, the creator bowed at the feet of the cowherd boy and poured out this prayer, of which these opening verses are the most cherished.
✦ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ
The Bhagavata relates that when Brahma sought his stolen calves and boys, he found them still asleep where he had hidden them by his illusory power — and simultaneously saw them present with Krishna in Vrindavana, for the Lord had become each one of them exactly. Then before Brahma's eyes every calf and boy appeared as a four-armed Narayana, worshipped by Brahma, Shiva and all beings, leaving the creator stunned and convinced of Krishna's absolute supremacy.
ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ
ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ
ಶ್ರೀಬ್ರಹ್ಮೋವಾಚ ನೌಮೀಡ್ಯ ತೇಽಭ್ರವಪುಷೇ ತಡಿದಮ್ಬರಾಯ ಗುಞ್ಜಾವತಂಸಪರಿಪಿಚ್ಛಲಸನ್ಮುಖಾಯ । ವನ್ಯಸ್ರಜೇ ಕವಲವೇತ್ರವಿಷಾಣವೇಣು- ಲಕ್ಷ್ಮಶ್ರಿಯೇ ಮೃದುಪದೇ ಪಶುಪಾಙ್ಗಜಾಯ ॥ ೧ ॥
śrī-brahmovāca naumīḍya te 'bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya guñjāvataṃsa-paripiccha-lasan-mukhāya | vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu- lakṣma-śriye mṛdu-pade paśupāṅgajāya || 1 ||
ಅರ್ಥ:Lord Brahma said: O most worshipable Lord, I offer my praises unto You. Your body is dark like a rain-cloud and Your garment glistens like lightning; Your face shines with guñjā-berry earrings and a crowning peacock feather. Wearing a garland of forest flowers, beautified by a morsel of food, a herding stick, a buffalo horn and a flute, soft-footed You stand — the son of the cowherd king Nanda.
ಅಸ್ಯಾಪಿ ದೇವ ವಪುಷೋ ಮದನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಮಯಸ್ಯ ನ ತು ಭೂತಮಯಸ್ಯ ಕೋಽಪಿ । ನೇಶೇ ಮಹಿ ತ್ವವಸಿತುಂ ಮನಸಾನ್ತರೇಣ ಸಾಕ್ಷಾತ್ತವೈವ ಕಿಮುತಾತ್ಮಸುಖಾನುಭೂತೇಃ ॥ ೨ ॥
asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko 'pi | neśe mahi tv avasituṃ manasāntareṇa sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ || 2 ||
ಅರ್ಥ:O Lord, this transcendental body of Yours, manifested out of Your own sweet will as a mercy to Your devotees and not made of material elements — no one is able to fathom even by long mental effort the glory of it; how much less, then, can one comprehend You directly, the very embodiment of self-blissful experience.
ಜ್ಞಾನೇ ಪ್ರಯಾಸಮುದಪಾಸ್ಯ ನಮನ್ತ ಏವ ಜೀವನ್ತಿ ಸನ್ಮುಖರಿತಾಂ ಭವದೀಯವಾರ್ತಾಮ್ । ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಿತಾಃ ಶ್ರುತಿಗತಾಂ ತನುವಾಙ್ಮನೋಭಿ- ರ್ಯೇ ಪ್ರಾಯಶೋಽಜಿತ ಜಿತೋಽಪ್ಯಸಿ ತೈಸ್ತ್ರಿಲೋಕ್ಯಾಮ್ ॥ ೩ ॥
jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṃ bhavadīya-vārtām | sthāne sthitāḥ śruti-gatāṃ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo 'jita jito 'py asi tais tri-lokyām || 3 ||
ಅರ್ಥ:Those who, giving up the labour of speculative knowledge, devote themselves simply to offering obeisances and to living by the topics of You as sung by the saints — remaining in whatever situation they are, surrendering through body, words and mind to the message received through the ears — such persons, O unconquerable one, conquer even You within all the three worlds.
ಶ್ರೇಯಃಸೃತಿಂ ಭಕ್ತಿಮುದಸ್ಯ ತೇ ವಿಭೋ ಕ್ಲಿಶ್ಯನ್ತಿ ಯೇ ಕೇವಲಬೋಧಲಬ್ಧಯೇ । ತೇಷಾಮಸೌ ಕ್ಲೇಶಲ ಏವ ಶಿಷ್ಯತೇ ನಾನ್ಯದ್ಯಥಾ ಸ್ಥೂಲತುಷಾವಘಾತಿನಾಮ್ ॥ ೪ ॥
śreyaḥ-sṛtiṃ bhaktim udasya te vibho kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye | teṣām asau kleśala eva śiṣyate nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām || 4 ||
ಅರ್ಥ:O almighty Lord, those who cast aside loving devotion, the very path of supreme blessedness, and toil only to attain impersonal knowledge — for them nothing but trouble remains as their reward, just as nothing but labour comes to those who thresh empty husks of grain.
ಪುರೇಹ ಭೂಮನ್ಬಹವೋಽಪಿ ಯೋಗಿನ- ಸ್ತ್ವದರ್ಪಿತೇಹಾ ನಿಜಕರ್ಮಲಬ್ಧಯಾ । ವಿಬುಧ್ಯ ಭಕ್ತ್ಯೈವ ಕಥೋಪನೀತಯಾ ಪ್ರಪೇದಿರೇಽಞ್ಜೋಽಚ್ಯುತ ತೇ ಗತಿಂ ಪರಾಮ್ ॥ ೫ ॥
pureha bhūman bahavo 'pi yoginas tvad-arpitehā nija-karma-labdhayā | vibudhya bhaktyaiva kathopanītayā prapedire 'ñjo 'cyuta te gatiṃ parām || 5 ||
ಅರ್ಥ:O unlimited Lord, in the past many yogis in this world, dedicating their efforts to You and being enlightened by devotion alone — nourished by hearing Your glories and aided by the merit of their own duties — easily attained Your supreme abode, O infallible one.
ತಥಾಪಿ ಭೂಮನ್ಮಹಿಮಾಗುಣಸ್ಯ ತೇ ವಿಬೋದ್ಧುಮರ್ಹತ್ಯಮಲಾನ್ತರಾತ್ಮಭಿಃ । ಅವಿಕ್ರಿಯಾತ್ಸ್ವಾನುಭವಾದರೂಪತೋ ಹ್ಯನನ್ಯಬೋಧ್ಯಾತ್ಮತಯಾ ನ ಚಾನ್ಯಥಾ ॥ ೬ ॥
tathāpi bhūman mahimāguṇasya te viboddhum arhaty amalāntar-ātmabhiḥ | avikriyāt svānubhavād arūpato hy ananya-bodhyātmatayā na cānyathā || 6 ||
ಅರ್ಥ:Even so, O all-pervading Lord, the glory of You, who possess transcendental qualities, can be realized only by the pure-hearted, through their own unchanging, formless inner experience in which You alone are to be known — and in no other way.
ಗುಣಾತ್ಮನಸ್ತೇಽಪಿ ಗುಣಾನ್ವಿಮಾತುಂ ಹಿತಾವತೀರ್ಣಸ್ಯ ಕ ಈಶಿರೇಽಸ್ಯ । ಕಾಲೇನ ಯೈರ್ವಾ ವಿಮಿತಾಃ ಸುಕಲ್ಪೈರ್ ಭೂಪಾಂಶವಃ ಖೇ ಮಿಹಿಕಾ ದ್ಯುಭಾಸಃ ॥ ೭ ॥
guṇātmanas te 'pi guṇān vimātuṃ hitāvatīrṇasya ka īśire 'sya | kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair bhū-pāṃśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ || 7 ||
ಅರ್ಥ:Who can measure the transcendental qualities of You, who, though the master of all qualities, have descended for the welfare of all? Indeed one might, in the course of time, count all the atoms of the earth, the snowflakes in the sky, or the particles of starlight — but never Your glories.
ತತ್ತೇಽನುಕಮ್ಪಾಂ ಸುಸಮೀಕ್ಷಮಾಣೋ ಭುಞ್ಜಾನ ಏವಾತ್ಮಕೃತಂ ವಿಪಾಕಮ್ । ಹೃದ್ವಾಗ್ವಪುರ್ಭಿರ್ವಿದಧನ್ನಮಸ್ತೇ ಜೀವೇತ ಯೋ ಮುಕ್ತಿಪದೇ ಸ ದಾಯಭಾಕ್ ॥ ೮ ॥
tat te 'nukampāṃ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṃ vipākam | hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk || 8 ||
ಅರ್ಥ:That person who, earnestly awaiting Your causeless mercy, patiently suffers the reactions of his own past deeds while offering obeisances to You with his heart, words and body — and thus lives — is surely the rightful heir to the kingdom of liberation.
ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ
ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ
Brahma Stuti ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು
Glorifies the supremacy of loving devotion (bhakti) over dry speculative knowledge and laborious yoga.
Verse 3 ('jñāne prayāsam udapāsya') is a cornerstone teaching: surrender and hearing of the Lord's glories conquer even the unconquerable God.
Verse 8 ('tat te 'nukampāṃ') gives the formula for liberation — patient endurance of karma while awaiting the Lord's mercy.
Deepens loving meditation on Krishna's enchanting cowherd form with flute, peacock feather and forest garland.
Cultivates humility, teaching that the Lord's transcendental form and qualities are beyond all measure.
Recited from the Bhagavata, it is held to purify the heart and awaken pure devotion in the chanter.
Brahma Stuti ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ
Recite the verses slowly before an image of Sri Krishna, contemplating Brahma's wonder at the Lord's sweet cowherd form and his confession that devotion alone reveals the Supreme. Dwell especially on the third verse, glorifying the path of hearing and surrender, and on the eighth, the prayer to await the Lord's mercy patiently. Chant with humility, in a mood of loving submission, as the very creator Brahma did before the boy Krishna.
ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು
ಇವನ್ನೂ ಓದಿ
ॐ
ಪೂರ್ಣ Brahma Stutiವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ