Mantra.Tips
krishnastutibhishmabhagavata-purana

ಭೀಷ್ಮ ಸ್ತುತಿ

Bhishma Stuti in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 1× ಜಪ·🕐 Early morning after a bath; on Ekadashi, Janmashtami and during paath for departed souls·📜 Srimad Bhagavata Purana, First Canto, Chapter 9
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Srimad Bhagavata Purana, First Canto, Chapter 9 · Veda Vyasa (the prayer spoken by Bhishma; narrated by Suta to the sages) · Puranic

After the great war of Kurukshetra, Bhishma Pitamaha — the grand patriarch of the Kuru dynasty, who had the boon of choosing the time of his own death — lay upon a bed of arrows awaiting the auspicious northern course of the sun (Uttarayana). Krishna came to him with the Pandavas, and Bhishma instructed Yudhishthira at length on dharma. Then, as his final hour approached, Bhishma turned away from all else and fixed his mind and eyes wholly upon Lord Krishna. In these verses he expresses his love for the Lord's dark, beautiful form, recalls Krishna's deeds upon the battlefield — including the moment Krishna abandoned His own vow and charged at Bhishma with a chariot wheel to protect Arjuna — and, freed of every trace of duality, surrenders his soul into the Supreme and gives up his body in full consciousness.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

It is said that Bhishma, by the power of his unbroken devotion, beheld the four-armed Lord Krishna standing before him and merged his life-breath into Him while gazing upon that form, attaining liberation at the very moment of death. Devotees hold that to remember the Lord with such love at the hour of passing, as Bhishma did, secures the soul's union with God.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಇತಿ ಮತಿರುಪಕಲ್ಪಿತಾ ವಿತೃಷ್ಣಾ ಭಗವತಿ ಸಾತ್ವತಪುಙ್ಗವೇ ವಿಭೂಮ್ನಿ ಸ್ವಸುಖಮುಪಗತೇ ಕ್ವಚಿದ್ವಿಹರ್ತುಂ ಪ್ರಕೃತಿಮುಪೇಯುಷಿ ಯದ್ಭವಪ್ರವಾಹಃ

iti matir-upakalpitā vitṛṣṇā bhagavati sātvata-puṅgave vibhūmni | sva-sukham-upagate kvacid-vihartuṃ prakṛtim-upeyuṣi yad-bhava-pravāhaḥ ||

ಅರ್ಥ:Thus, free of all craving, I fix my mind upon the all-pervading Lord, the foremost of the Satvatas, who, ever absorbed in His own bliss, occasionally descends to sport and assumes a form, and from whom the whole stream of existence flows.

ಶ್ಲೋಕ 2

ತ್ರಿಭುವನಕಮನಂ ತಮಾಲವರ್ಣಂ ರವಿಕರಗೌರವರಾಮ್ಬರಂ ದಧಾನೇ ವಪುರಲಕಕುಲಾವೃತಾನನಾಬ್ಜಂ ವಿಜಯಸಖೇ ರತಿರಸ್ತು ಮೇಽನವದ್ಯಾ

tri-bhuvana-kamanaṃ tamāla-varṇaṃ ravi-kara-gaura-varāmbaraṃ dadhāne | vapur-alaka-kulāvṛtānanābjaṃ vijaya-sakhe ratir-astu me'navadyā ||

ಅರ್ಥ:May my pure, flawless love rest upon Him, the friend of Arjuna — the most beautiful of all the three worlds, dark-hued like the tamala tree, wearing yellow robes radiant as the sun's rays, His lotus face framed by curling locks.

ಶ್ಲೋಕ 3

ಯುಧಿ ತುರಗರಜೋವಿಧೂಮ್ರವಿಷ್ವಕ್- ಕಚಲುಲಿತಶ್ರಮವಾರ್ಯಲಙ್ಕೃತಾಸ್ಯೇ ಮಮ ನಿಶಿತಶರೈರ್ವಿಭಿದ್ಯಮಾನ- ತ್ವಚಿ ವಿಲಸತ್ಕವಚೇಽಸ್ತು ಕೃಷ್ಣ ಆತ್ಮಾ

yudhi turaga-rajo-vidhūmra-viṣvak- kaca-lulita-śrama-vāry-alaṅkṛtāsye | mama niśita-śarair-vibhidyamāna- tvaci vilasat-kavace'stu kṛṣṇa ātmā ||

ಅರ್ಥ:Upon the battlefield, His face greyed by the dust of the horses' hooves and beautified by drops of perspiration, His skin pierced by my sharp arrows, His armour glittering — may my soul rest upon that Krishna.

ಶ್ಲೋಕ 4

ಸಪದಿ ಸಖಿವಚೋ ನಿಶಮ್ಯ ಮಧ್ಯೇ ನಿಜಪರಯೋರ್ಬಲಯೋ ರಥಂ ನಿವೇಶ್ಯ ಸ್ಥಿತವತಿ ಪರಸೈನಿಕಾಯುರಕ್ಷ್ಣಾ ಹೃತವತಿ ಪಾರ್ಥಸಖೇ ರತಿರ್ಮಮಾಸ್ತು

sapadi sakhi-vaco niśamya madhye nija-parayor-balayo rathaṃ niveśya | sthitavati para-sainikāyur-akṣṇā hṛtavati pārtha-sakhe ratir-mamāstu ||

ಅರ್ಥ:At once, on hearing the words of His friend, He drove the chariot into the midst of both armies, and there, by His mere glance, He shortened the lifespan of the opposing soldiers — may my love be fixed upon that friend of Partha.

ಶ್ಲೋಕ 5

ವ್ಯವಹಿತಪೃತನಾಮುಖಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಸ್ವಜನವಧಾದ್ವಿಮುಖಸ್ಯ ದೋಷಬುದ್ಧ್ಯಾ ಕುಮತಿಮಹರದಾತ್ಮವಿದ್ಯಯಾ ಯಶ್- ಚರಣರತಿಃ ಪರಮಸ್ಯ ತಸ್ಯ ಮೇಽಸ್ತು

vyavahita-pṛtanā-mukhaṃ nirīkṣya sva-jana-vadhād-vimukhasya doṣa-buddhyā | kumatim-aharad-ātma-vidyayā yaś- caraṇa-ratiḥ paramasya tasya me'stu ||

ಅರ್ಥ:When, seeing me at the head of the army, Arjuna drew back from killing his kinsmen, thinking it a sin, the Lord dispelled his confusion by imparting spiritual knowledge — may I be devoted to the feet of that Supreme One.

ಶ್ಲೋಕ 6

ಸ್ವನಿಗಮಮಪಹಾಯ ಮತ್ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ- ಮೃತಮಧಿಕರ್ತುಮವಪ್ಲುತೋ ರಥಸ್ಥಃ ಧೃತರಥಚರಣೋಽಭ್ಯಯಾಚ್ಚಲದ್ಗು- ರ್ಹರಿರಿವ ಹನ್ತುಮಿಭಂ ಗತೋತ್ತರೀಯಃ

sva-nigamam-apahāya mat-pratijñām- ṛtam-adhi-kartum-avapluto ratha-sthaḥ | dhṛta-ratha-caraṇo'bhyayāc-calad-gur- harir-iva hantum-ibhaṃ gatottarīyaḥ ||

ಅರ್ಥ:To make my vow come true, He broke His own promise (not to fight): leaping down from the chariot, seizing its wheel, His upper garment falling, He rushed at me as a lion charges an elephant, the earth trembling beneath His feet.

ಶ್ಲೋಕ 7

ಶಿತವಿಶಿಖಹತೋ ವಿಶೀರ್ಣದಂಶಃ ಕ್ಷತಜಪರಿಪ್ಲುತ ಆತತಾಯಿನೋ ಮೇ ಪ್ರಸಭಮಭಿಸಸಾರ ಮದ್ವಧಾರ್ಥಂ ಭವತು ಮೇ ಭಗವಾನ್ಗತಿರ್ಮುಕುನ್ದಃ

śita-viśikha-hato viśīrṇa-daṃśaḥ kṣataja-paripluta ātatāyino me | prasabham-abhisasāra mad-vadhārthaṃ sa bhavatu me bhagavān-gatir-mukundaḥ ||

ಅರ್ಥ:Struck by my sharp arrows, His shield shattered, His body smeared with blood, He furiously charged forward to slay me, the aggressor — may that Lord Mukunda be my goal.

ಶ್ಲೋಕ 8

ವಿಜಯರಥಕುಟುಮ್ಬ ಆತ್ತತೋತ್ರೇ ಧೃತಹಯರಶ್ಮಿನಿ ತಚ್ಛ್ರಿಯೇಕ್ಷಣೀಯೇ ಭಗವತಿ ರತಿರಸ್ತು ಮೇ ಮುಮೂರ್ಷೋ- ರ್ಯಮಿಹ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಹತಾ ಗತಾಃ ಸ್ವರೂಪಮ್

vijaya-ratha-kuṭumba ātta-totre dhṛta-haya-raśmini tac-chriyekṣaṇīye | bhagavati ratir-astu me mumūrṣor- yam-iha nirīkṣya hatā gatāḥ sva-rūpam ||

ಅರ್ಥ:May my love at this moment of death rest upon the Lord, holding the whip and the reins of the horses of Arjuna's chariot, His beauty matchless to behold — those who gazed upon Him here on the field and fell attained a form like His own.

ಶ್ಲೋಕ 9

ಲಲಿತಗತಿವಿಲಾಸವಲ್ಗುಹಾಸ- ಪ್ರಣಯನಿರೀಕ್ಷಣಕಲ್ಪಿತೋರುಮಾನಾಃ ಕೃತಮನುಕೃತವತ್ಯ ಉನ್ಮದಾನ್ಧಾಃ ಪ್ರಕೃತಿಮಗನ್ಕಿಲ ಯಸ್ಯ ಗೋಪವಧ್ವಃ

lalita-gati-vilāsa-valgu-hāsa- praṇaya-nirīkṣaṇa-kalpitoru-mānāḥ | kṛtam-anu-kṛtavatya unmadāndhāḥ prakṛtim-agan-kila yasya gopa-vadhvaḥ ||

ಅರ್ಥ:He by whose graceful movements, charming smiles and loving glances the cowherd women of Vraja were filled with pride, who in their madness of love imitated His every gesture and thereby attained His very nature — may my mind dwell on Him.

ಶ್ಲೋಕ 10

ಮುನಿಗಣನೃಪವರ್ಯಸಙ್ಕುಲೇಽನ್ತಃ ಸದಸಿ ಯುಧಿಷ್ಠಿರರಾಜಸೂಯ ಏಷಾಮ್ ಅರ್ಹಣಮುಪಪೇದ ಈಕ್ಷಣೀಯೋ ಮಮ ದೃಶಿಗೋಚರ ಏಷ ಆವಿರಾತ್ಮಾ

muni-gaṇa-nṛpa-varya-saṅkule'ntaḥ sadasi yudhiṣṭhira-rāja-sūya eṣām | arhaṇam-upapeda īkṣaṇīyo mama dṛśi-gocara eṣa āvir-ātmā ||

ಅರ್ಥ:In the great assembly of King Yudhishthira's Rajasuya sacrifice, thronged with sages and the greatest of kings, He was chosen to receive the foremost worship of all — and now that same Lord, the Supreme Soul, has appeared before my very eyes.

ಶ್ಲೋಕ 11

ತಮಿಮಮಹಮಜಂ ಶರೀರಭಾಜಾಂ ಹೃದಿ ಹೃದಿ ಧಿಷ್ಠಿತಮಾತ್ಮಕಲ್ಪಿತಾನಾಮ್ ಪ್ರತಿದೃಶಮಿವ ನೈಕಧಾರ್ಕಮೇಕಂ ಸಮಧಿಗತೋಽಸ್ಮಿ ವಿಧೂತಭೇದಮೋಹಃ

tam-imam-aham-ajaṃ śarīra-bhājāṃ hṛdi hṛdi dhiṣṭhitam-ātma-kalpitānām | prati-dṛśam-iva naikadhārkam-ekaṃ samadhigato'smi vidhūta-bheda-mohaḥ ||

ಅರ್ಥ:He is the unborn one, seated within the heart of every embodied being as their inmost Self, appearing as one yet seemingly many — like the single sun reflected in many eyes. Freed now of the delusion of all difference, I have attained Him.

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ಇತಿ ಮತಿಃ ಉಪಕಲ್ಪಿತಾ ವಿತೃಷ್ಣಾ🔊iti matir upakalpitā vitṛṣṇāthus I fix my mind, free of all worldly craving
ಭಗವತಿ ಸಾತ್ವತಪುಙ್ಗವೇ🔊bhagavati sātvata-puṅgaveupon the Lord, the foremost of the Satvata (Yadava) clan
ವಿಭೂಮ್ನಿ🔊vibhūmnithe all-pervading, infinite one
ತ್ರಿಭುವನಕಮನಂ🔊tri-bhuvana-kamanaṃthe most beautiful and beloved of all the three worlds
ತಮಾಲವರ್ಣಂ🔊tamāla-varṇaṃdark in hue like the tamala tree
ರವಿಕರಗೌರವರಾಮ್ಬರಂ🔊ravi-kara-gaura-varāmbaraṃwearing fine yellow garments shining like the rays of the sun
ಅಲಕಕುಲಾವೃತಾನನಾಬ್ಜಂ🔊alaka-kulāvṛtānanābjaṃHis lotus face framed by clusters of curling hair
ವಿಜಯಸಖೇ ರತಿಃ ಅಸ್ತು ಮೇ ಅನವದ್ಯಾ🔊vijaya-sakhe ratir astu me'navadyāmay my flawless love be fixed on Him, the friend of Arjuna (Vijaya)
ಯುಧಿ ತುರಗರಜೋವಿಧೂಮ್ರ🔊yudhi turaga-rajo-vidhūmraon the battlefield, greyed by the dust raised by the horses' hooves
ಶ್ರಮವಾರಿ ಅಲಙ್ಕೃತಾಸ್ಯೇ🔊śrama-vāry-alaṅkṛtāsyeHis face adorned with beads of perspiration from the exertion
ಮಮ ನಿಶಿತಶರೈಃ ವಿಭಿದ್ಯಮಾನತ್ವಚಿ🔊mama niśita-śarair vibhidyamāna-tvaciHis skin pierced by my sharp arrows
ಕೃಷ್ಣೇ ಆತ್ಮಾ🔊kṛṣṇa ātmāmay my very soul rest in Krishna
ಸಪದಿ ಸಖಿವಚಃ ನಿಶಮ್ಯ🔊sapadi sakhi-vaco niśamyaat once hearing the words of His friend (Arjuna)
ರಥಂ ನಿವೇಶ್ಯ🔊rathaṃ niveśyaplacing the chariot between the two armies
ಸ್ವನಿಗಮಮ್ ಅಪಹಾಯ🔊sva-nigamam apahāyaabandoning His own vow (not to take up arms)
ಮತ್ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಮ್ ಋತಮ್ ಅಧಿಕರ್ತುಮ್🔊mat-pratijñām ṛtam adhi-kartumin order to make my vow come true
ಧೃತರಥಚರಣಃ ಅಭ್ಯಯಾತ್🔊dhṛta-ratha-caraṇo'bhyayātHe rushed forward seizing a chariot wheel
ಹರಿಃ ಇವ ಹನ್ತುಮ್ ಇಭಂ🔊harir iva hantum ibhaṃlike a lion charging to kill an elephant
ಸಃ ಭವತು ಮೇ ಭಗವಾನ್ ಗತಿಃ ಮುಕುನ್ದಃ🔊sa bhavatu me bhagavān gatir mukundaḥmay that Lord Mukunda, the giver of liberation, be my refuge
ಗೋಪವಧ್ವಃ ಪ್ರಕೃತಿಮ್ ಅಗನ್🔊gopa-vadhvaḥ prakṛtim aganthe cowherd women (gopis) attained His very nature
ವಿಧೂತಭೇದಮೋಹಃ🔊vidhūta-bheda-mohaḥfreed of the delusion of all difference and duality
ತಮ್ ಇಮಮ್ ಅಹಮ್ ಅಜಂ ಸಮಧಿಗತಃ ಅಸ್ಮಿ🔊tam imam aham ajaṃ samadhigato'smiI have now fully attained Him, the unborn one

Bhishma Stuti ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Regarded as the supreme model of fixing the mind on the Lord at the hour of death

Inspires unwavering, one-pointed devotion (ananya bhakti) to Lord Krishna

Dissolves the delusion of duality and reveals the Lord seated in every heart

Recited for a peaceful, conscious and fearless passing, as Bhishma attained

Frees the heart from worldly craving (vitrishna) and attachment

Held to bestow liberation (moksha) through loving remembrance of the Lord's form

Cultivates the vision that sees God's beauty even amid hardship and conflict

Bhishma Stuti ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ1ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯEarly morning after a bath; on Ekadashi, Janmashtami and during paath for departed souls

Bathe and sit calmly facing east before an image of Lord Krishna. Recite the Bhishma Stuti slowly, picturing Krishna as Bhishma beheld Him on the field of Kurukshetra. Reflect on each verse as a meditation on fixing the mind wholly on the Lord. It is read daily by devotees as a hymn of surrender, and is traditionally recited for the peace and liberation of the dying and the departed, since Bhishma attained the Lord by this very prayer at the moment of death.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ Bhishma Stuti ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
The Bhishma Stuti is the prayer offered by Bhishma Pitamaha to Lord Krishna as he lay dying on his bed of arrows after the Kurukshetra war. It is recorded in the Ninth Chapter of the First Canto of the Srimad Bhagavata Purana, and is one of the most celebrated devotional hymns spoken at the moment of death.
Though Bhishma fought for the Kauravas out of duty, his heart was always devoted to Krishna as the Supreme Lord. On his deathbed he chose Krishna as his sole refuge, recalling with love even the moment when Krishna, to honour Bhishma's own vow, took up a chariot wheel and charged at him in battle. For Bhishma, that fierce charge was the Lord's supreme grace.
Bhishma had vowed to make Krishna take up arms in the war, while Krishna had vowed only to drive Arjuna's chariot and not to fight. When Bhishma rained arrows upon Arjuna, Krishna leapt down, seized a chariot wheel, and rushed at Bhishma to defend His devotee. By breaking His own vow to honour His devotee's, Krishna showed that He values His devotees' word above His own — Bhishma recalls this with overflowing love.
It teaches the supreme value of fixing the mind entirely on the Lord at the time of death, free of craving and free of the illusion of duality. Bhishma sees the one Lord present in every heart like the single sun reflected in countless eyes, and by this vision merges into Him. It is the ideal example of conscious, loving departure from the body.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ Bhishma Stutiವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ