Mantra.Tips
lakshmivishnustotramsri-vaishnava

ଚତୁଃଶ୍ଲୋକୀ

Chatu Shloki in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 4× ଜପ·🕐 Morning, especially on Fridays and during Lakshmi worship; daily before household aradhana·📜 Chatuh Shloki (a stuti of four verses in praise of Lakshmi)
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Chatuh Shloki (a stuti of four verses in praise of Lakshmi) · Yamunacharya (Alavandar) · c. 10th-11th century CE

Yamunacharya, revered as Alavandar, was a Sri Vaishnava acharya, philosopher and grandson of Nathamuni, and the spiritual grand-preceptor of Ramanuja. Tradition relates that overcome with devotion before the Lord at Srirangam, he composed this brief hymn of four verses solely in praise of Goddess Lakshmi (Sri), affirming her supreme glory and her role as the merciful intercessor (purushakara) between the soul and the Supreme Lord. It became one of the cornerstone hymns of the tradition, recited alongside his larger Stotra Ratna.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Tradition holds that it was the brilliance of the young Yamuna in a royal debate that first 'won him the land' and the title Alavandar ('one who came to rule'); later, renouncing the kingdom for God, the devotion that poured from him as the Chatu Shloki and Stotra Ratna is said to have so moved Ramanuja that, though the two never met in life, Ramanuja vowed to fulfil Alavandar's unspoken wishes and carried his teachings to the world.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

କାନ୍ତସ୍ତେ ପୁରୁଷୋତ୍ତମଃ ଫଣିପତିଃ ଶଯ୍ଯାସନଂ ଵାହନଂ ଵେଦାତ୍ମା ଵିହଗେଶ୍ଵରୋ ଯଵନିକା ମାଯା ଜଗନ୍ମୋହିନୀ ବ୍ରହ୍ମେଶାଦିସୁରଵ୍ରଜଃ ସଦଯିତସ୍ତ୍ଵଦ୍ଦାସଦାସୀଗଣଃ ଶ୍ରୀରିତ୍ଯେଵ ନାମ ତେ ଭଗଵତି ବ୍ରୂମଃ କଥଂ ତ୍ଵାଂ ଵଯମ୍

kāntaste puruṣottamaḥ phaṇipatiḥ śayyāsanaṃ vāhanaṃ vedātmā vihageśvaro yavanikā māyā jaganmohinī | brahmeśādisuravrajaḥ sadayitastvaddāsadāsīgaṇaḥ śrīrityeva ca nāma te bhagavati brūmaḥ kathaṃ tvāṃ vayam || 1 ||

ଅର୍ଥ:O Goddess! Your consort is Purushottama, the Supreme Person; the king of serpents Adishesha is Your couch and throne; Garuda, embodiment of the Vedas, is Your vehicle; Maya the world-enchantress is Your veil; the gods led by Brahma and Shiva, together with their consorts, form Your retinue of servants and maids; and Your very name is 'Sri.' How then can we ever describe You?

ଶ୍ଳୋକ 2

ଯସ୍ଯାସ୍ତେ ମହିମାନମାତ୍ମନ ଇଵ ତ୍ଵଦ୍ଵଲ୍ଲଭୋଽପି ପ୍ରଭୁର୍ ନାଲଂ ମାତୁମିଯତ୍ତଯା ନିରଵଧିଂ ନିତ୍ଯାନୁକୂଲଂ ସ୍ଵତଃ ତାଂ ତ୍ଵାଂ ଦାସ ଇତି ପ୍ରପନ୍ନ ଇତି ସ୍ତୋଷ୍ଯାମ୍ଯହଂ ନିର୍ଭଯୋ ଲୋକୈକେଶ୍ଵରି ଲୋକନାଥଦଯିତେ ଦାନ୍ତେ ଦଯାଂ ତେ ଵିଦନ୍

yasyāste mahimānamātmana iva tvadvallabho'pi prabhur nālaṃ mātumiyattayā niravadhiṃ nityānukūlaṃ svataḥ | tāṃ tvāṃ dāsa iti prapanna iti ca stoṣyāmyahaṃ nirbhayo lokaikeśvari lokanāthadayite dānte dayāṃ te vidan || 2 ||

ଅର୍ଥ:Even Your beloved Lord, the all-powerful one, cannot fully measure Your greatness — limitless and eternally gracious — any more than He can measure His own. Knowing the mercy that You, the consort of the Lord of all worlds, bestow even upon those who restrain their senses, I shall fearlessly praise You as Your servant and as one surrendered to You, O sole Sovereign of the worlds!

ଶ୍ଳୋକ 3

ଈଷତ୍ତ୍ଵତ୍କରୁଣାନିରୀକ୍ଷଣସୁଧାସନ୍ଧୁକ୍ଷଣାଦ୍ରକ୍ଷ୍ଯତେ ନଷ୍ଟଂ ପ୍ରାକ୍ତଦଲାଭତସ୍ତ୍ରିଭୁଵନଂ ସମ୍ପ୍ରତ୍ଯନନ୍ତୋଦଯମ୍ ଶ୍ରେଯୋ ହ୍ଯରଵିନ୍ଦଲୋଚନମନଃକାନ୍ତାପ୍ରସାଦାଦୃତେ ସଂସୃତ୍ଯକ୍ଷରଵୈଷ୍ଣଵାଧ୍ଵସୁ ନୃଣାଂ ସମ୍ଭାଵ୍ଯତେ କର୍ହିଚିତ୍

īṣattvatkaruṇānirīkṣaṇasudhāsandhukṣaṇādrakṣyate naṣṭaṃ prāktadalābhatastribhuvanaṃ sampratyanantodayam | śreyo na hyaravindalocanamanaḥkāntāprasādādṛte saṃsṛtyakṣaravaiṣṇavādhvasu nṛṇāṃ sambhāvyate karhicit || 3 ||

ଅର୍ଥ:Kindled by even a drop of the nectar of Your slightly compassionate glance, the three worlds — which had perished for want of it — are now protected and enjoy boundless prosperity. Indeed, without the grace of Her who is the beloved of the heart of the lotus-eyed Lord, no good can ever come to beings upon the paths of worldly life, of liberation (kaivalya), or of devoted Vaishnava service.

ଶ୍ଳୋକ 4

ଶାନ୍ତାନନ୍ତମହାଵିଭୂତି ପରମଂ ଯଦ୍ବ୍ରହ୍ମ ରୂପଂ ହରେର୍ ମୂର୍ତଂ ବ୍ରହ୍ମ ତତୋଽପି ତତ୍ପ୍ରିଯତରଂ ରୂପଂ ଯଦତ୍ଯଦ୍ଭୁତମ୍ ଯାନ୍ଯନ୍ଯାନି ଯଥାସୁଖଂ ଵିହରତୋ ରୂପାଣି ସର୍ଵାଣି ତାନ୍ଯ୍ ଆହୁଃ ସ୍ଵୈରନୁରୂପରୂପଵିଭଵୈର୍ଗାଢୋପଗୂଢାନି ତେ

śāntānantamahāvibhūti paramaṃ yadbrahma rūpaṃ harer mūrtaṃ brahma tato'pi tatpriyataraṃ rūpaṃ yadatyadbhutam | yānyanyāni yathāsukhaṃ viharato rūpāṇi sarvāṇi tāny āhuḥ svairanurūparūpavibhavairgāḍhopagūḍhāni te || 4 ||

ଅର୍ଥ:The supreme, serene, infinite, all-glorious Brahman-form of Hari; the embodied Brahman (His most wondrous divine form), dearer even than that; and all the other forms He freely assumes for His divine play — all of these, the sages declare, are intimately and inseparably embraced by You, with glories befitting each of His forms.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

କାନ୍ତଃ ତେ🔊kāntaḥ teYour beloved consort (is)
ପୁରୁଷୋତ୍ତମଃ🔊puruṣottamaḥPurushottama, the Supreme Person (Vishnu/Narayana)
ଫଣିପତିଃ ଶଯ୍ଯାସନମ୍🔊phaṇipatiḥ śayyāsanamthe lord of serpents (Adishesha) is Your couch and seat
ଵେଦାତ୍ମା ଵିହଗେଶ୍ଵରଃ ଵାହନମ୍🔊vedātmā vihageśvaraḥ vāhanamthe king of birds (Garuda), embodiment of the Vedas, is Your vehicle
ଯଵନିକା ମାଯା ଜଗନ୍ମୋହିନୀ🔊yavanikā māyā jaganmohinīMaya, the enchantress of the worlds, is Your curtain (veil)
ବ୍ରହ୍ମେଶାଦିସୁରଵ୍ରଜଃ🔊brahmeśādisuravrajaḥthe host of gods led by Brahma and Shiva
ସଦଯିତଃ ତ୍ଵଦ୍ଦାସଦାସୀଗଣଃ🔊sadayitaḥ tvaddāsadāsīgaṇaḥtogether with their consorts are Your throng of servants and maids
ଶ୍ରୀଃ ଇତି ଏଵ ଚ ନାମ ତେ🔊śrīḥ iti eva ca nāma teand Your very name is 'Sri' (the auspicious one)
ଭଗଵତି ବ୍ରୂମଃ କଥଂ ତ୍ଵାମ୍ ଵଯମ୍🔊bhagavati brūmaḥ kathaṃ tvāṃ vayamO Goddess, how can we (ever adequately) describe You?
ଯସ୍ଯାଃ ତେ ମହିମାନମ୍🔊yasyāḥ te mahimānamYour glory, which
ତ୍ଵଦ୍ଵଲ୍ଲଭଃ ଅପି ପ୍ରଭୁଃ🔊tvadvallabhaḥ api prabhuḥeven Your beloved Lord (Vishnu) himself
ନ ଅଲଂ ମାତୁମ୍🔊na alaṃ mātumis not able to measure (fully)
ନିରଵଧିମ୍ ନିତ୍ଯାନୁକୂଲମ୍🔊niravadhim nityānukūlamlimitless and eternally favourable (to all)
ଦାସଃ ଇତି ପ୍ରପନ୍ନଃ ଇତି🔊dāsaḥ iti prapannaḥ itias 'I am Your servant' and 'I have surrendered'
ସ୍ତୋଷ୍ଯାମି ଅହମ୍ ନିର୍ଭଯଃ🔊stoṣyāmi aham nirbhayaḥI shall praise You, fearless
ଲୋକୈକେଶ୍ଵରି🔊lokaikeśvariO sole Mistress of the worlds
ଈଷତ୍ ତ୍ଵତ୍କରୁଣାନିରୀକ୍ଷଣ🔊īṣat tvatkaruṇānirīkṣaṇaby even a slight glance of Your compassion
ସୁଧାସନ୍ଧୁକ୍ଷଣାତ୍ ରକ୍ଷ୍ଯତେ🔊sudhāsandhukṣaṇāt rakṣyatekindled by that nectar, (the world) is protected
ଅରଵିନ୍ଦଲୋଚନମନଃକାନ୍ତା🔊aravindalocanamanaḥkāntāthe beloved of the heart of the lotus-eyed Lord (Lakshmi)
ପ୍ରସାଦାତ୍ ଋତେ🔊prasādāt ṛtewithout Her grace
ଶାନ୍ତାନନ୍ତମହାଵିଭୂତି🔊śāntānantamahāvibhūtiO You of serene, infinite, great glory
ପରମମ୍ ଯତ୍ ବ୍ରହ୍ମ ରୂପମ୍ ହରେଃ🔊paramam yat brahma rūpam hareḥthe supreme Brahman-form of Hari (the formless absolute)
ମୂର୍ତମ୍ ବ୍ରହ୍ମ ତତ୍ପ୍ରିଯତରମ୍🔊mūrtam brahma tatpriyataramthe embodied Brahman (His divine form), dearer still
ରୂପାଣି ସର୍ଵାଣି ତେ ଗାଢୋପଗୂଢାନି🔊rūpāṇi sarvāṇi te gāḍhopagūḍhāniall His forms are intimately pervaded (inseparably embraced) by You

Chatu Shloki ପାଠର ଲାଭ

Invokes the grace of Goddess Lakshmi, the divine Mother and bestower of all auspiciousness

Considered a supreme prayer for spiritual prosperity, since Lakshmi's glance grants every good of this world and the next

Cultivates the Sri Vaishnava spirit of surrender (prapatti) through the Mother who intercedes with the Lord

Establishes the inseparable unity of Lakshmi and Narayana (Sri-Lakshmi-Narayana) in the heart of the devotee

Recited for both material well-being and the higher goal of devoted service (kainkarya)

A short hymn of only four verses, easy to memorise and recite daily with devotion

Chatu Shloki ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା4ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟMorning, especially on Fridays and during Lakshmi worship; daily before household aradhana

Bathe and sit facing east before an image of Lakshmi-Narayana. Light a lamp, offer a flower or tulsi, and recite the four verses slowly with understanding of their meaning, dwelling on Lakshmi as the compassionate Mother and intercessor. Many Sri Vaishnavas recite the Chatu Shloki along with the Stotra Ratna of the same author. Conclude by praying for her grace upon yourself and all beings.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Chatu Shloki ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It was composed by Sri Yamunacharya, also known as Alavandar (c. 916-1041 CE), one of the foremost early acharyas of the Sri Vaishnava tradition and the grand-preceptor in the lineage of Ramanuja. Tradition holds he composed it at the temple of Lord Ranganatha at Srirangam.
'Chatuh-shloki' literally means 'four verses' (chatuh = four, shloki = verses). The hymn praises Goddess Lakshmi in exactly four stanzas, each highlighting a different aspect of her glory, mercy and inseparable union with Vishnu.
It establishes the supreme status of Lakshmi (Sri) as the consort and inseparable power of Vishnu, and as the merciful Mother (purushakara) whose grace mediates between the devotee and the Lord. The fourth verse teaches that Lakshmi is intimately present in every form the Lord assumes.
Yes. Though cherished especially in the Sri Vaishnava tradition and recited before daily worship, anyone may recite these four verses with devotion to seek the blessings of Goddess Lakshmi and Lord Narayana.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Chatu Shloki ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ