Mantra.Tips
vishnusahasranamam1000-namesmahabharata

ଵିଷ୍ଣୁ ସହସ୍ରନାମ

Vishnu Sahasranamam in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) or evening; especially Thursdays, Ekadashi, Saturdays and Vishnu festivals·🎵 ଅଡିଓ ସହିତ·📜 Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 149
Share:

ଅର୍ଥ

ବିଷ୍ଣୁ ସହସ୍ରନାମ — ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଏକ ହଜାର ନାମ — ମହାଭାରତରୁ ଆସିଛି; ଶରଶଯ୍ୟାରେ ଶୟନ କରିଥିବା ପିତାମହ ଭୀଷ୍ମ ଏହାକୁ ଯୁଧିଷ୍ଠିରଙ୍କୁ ସର୍ବଧର୍ମରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି। ପ୍ରତ୍ୟେକ ନାମ ବିଶ୍ୱର ସର୍ବବ୍ୟାପୀ ପାଳନକର୍ତାଙ୍କ ଏକ-ଏକ ସ୍ୱରୂପର ମହିମା ଗାନ କରେ। ଏହାର ନିତ୍ୟ ପାଠ ମନର ଶାନ୍ତି, ଭୟ-ଶୋକରୁ ମୁକ୍ତି, ସମୃଦ୍ଧି ଓ ପରମ ମୋକ୍ଷ ପ୍ରଦାନ କରେ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରାଯାଏ।

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Mahabharata, Anushasana Parva (Book 13), Chapter 149 · Sage Vyasa (composed); narrated by Bhishma Pitamaha · Ancient — traditionally c. 3000 BCE; scholarly c. 400 BCE

After the Kurukshetra war, Yudhishthira approached Bhishma, who lay on a bed of arrows awaiting his chosen hour of death. The grieving king asked six profound questions, the first being: 'Kim ekam daivatam loke — who is the one God of the universe, and by chanting whose name does a being cross beyond all sorrow?' In reply, with Lord Krishna seated beside him, Bhishma revealed the thousand names of Vishnu, declaring their recitation the highest of all dharmas and the surest path to liberation.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

When Adi Shankaracharya composed his celebrated commentary on the Sahasranama, tradition holds that the names themselves carry living power: the devotee Prahlada was protected through every attempt on his life by Hiranyakashipu solely through the names of Vishnu catalogued here. The Phalashruti itself records the promise that 'for the devotees of Vasudeva no evil ever exists' — countless devotees across the centuries have testified to relief from disease, fear and calamity through its daily recitation.

ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଶୁକ୍ଲାମ୍ବରଧରଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଶଶିଵର୍ଣଂ ଚତୁର୍ଭୁଜମ୍ ପ୍ରସନ୍ନଵଦନଂ ଧ୍ଯାଯେତ୍ ସର୍ଵଵିଘ୍ନୋପଶାନ୍ତଯେ

Shuklambaradharam vishnum shashivarnam chaturbhujam Prasannavadanam dhyayet sarvavighnopashantaye

ଅର୍ଥ:I meditate upon Lord Vishnu — clad in white, all-pervading, moon-hued, four-armed and ever serene of face — for the stilling of all obstacles.

ଶ୍ଳୋକ 2

ଯସ୍ଯ ଦ୍ଵିରଦଵକ୍ତ୍ରାଦ୍ଯାଃ ପାରିଷଦ୍ଯାଃ ପରଃ ଶତମ୍ ଵିଘ୍ନଂ ନିଘ୍ନନ୍ତି ସତତଂ ଵିଷ୍ଵକ୍ସେନଂ ତମାଶ୍ରଯେ

Yasya dviradavaktradyah parishadyah parah shatam Vighnam nighnanti satatam vishvaksenam tamashraye

ଅର୍ଥ:I take refuge in Vishvaksena, whose attendants — over a hundred, led by the elephant-faced Ganesha — ceaselessly destroy every obstacle.

ଶ୍ଳୋକ 3

ଵ୍ଯାସଂ ଵସିଷ୍ଠନପ୍ତାରଂ ଶକ୍ତେଃ ପୌତ୍ରମକଲ୍ମଷମ୍ ପରାଶରାତ୍ମଜଂ ଵନ୍ଦେ ଶୁକତାତଂ ତପୋନିଧିମ୍ ଵ୍ଯାସାଯ ଵିଷ୍ଣୁରୂପାଯ ଵ୍ଯାସରୂପାଯ ଵିଷ୍ଣଵେ ନମୋ ଵୈ ବ୍ରହ୍ମନିଧଯେ ଵାସିଷ୍ଠାଯ ନମୋ ନମଃ

Vyasam vasishthanaptaram shakteh pautramakalmasham Parasharatmajam vande shukatatam taponidhim Vyasaya vishnurupaya vyasarupaya vishnave Namo vai brahmanidhaye vasishthaya namo namah

ଅର୍ଥ:I bow to Vyasa — great-grandson of Vasishtha, grandson of Shakti, the stainless son of Parashara, father of Shuka, a treasure-house of austerity. Salutations to Vyasa who is the very form of Vishnu, and to Vishnu in the form of Vyasa; again and again I bow to that treasure of the Veda, the descendant of Vasishtha.

ଶ୍ଳୋକ 4

ଯସ୍ଯ ସ୍ମରଣମାତ୍ରେଣ ଜନ୍ମସଂସାରବନ୍ଧନାତ୍ ଵିମୁଚ୍ଯତେ ନମସ୍ତସ୍ମୈ ଵିଷ୍ଣଵେ ପ୍ରଭଵିଷ୍ଣଵେ ଓଁ ନମୋ ଵିଷ୍ଣଵେ ପ୍ରଭଵିଷ୍ଣଵେ

Yasya smaranamatrena janmasamsarabandhanat Vimuchyate namastasmai vishnave prabhavishnave Om namo vishnave prabhavishnave

ଅର୍ଥ:Salutations to that all-powerful Vishnu, by the mere remembrance of whom one is freed from the bondage of birth and worldly existence. Om, salutations to Vishnu, the Almighty.

ଶ୍ଳୋକ 5

ଯୁଧିଷ୍ଠିର ଉଵାଚ କିମେକଂ ଦୈଵତଂ ଲୋକେ କିଂ ଵାପ୍ଯେକଂ ପରାଯଣମ୍ ସ୍ତୁଵନ୍ତଃ କଂ କମର୍ଚନ୍ତଃ ପ୍ରାପ୍ନୁଯୁର୍ମାନଵାଃ ଶୁଭମ୍ କୋ ଧର୍ମଃ ସର୍ଵଧର୍ମାଣାଂ ଭଵତଃ ପରମୋ ମତଃ କିଂ ଜପନ୍ମୁଚ୍ଯତେ ଜନ୍ତୁର୍ଜନ୍ମସଂସାରବନ୍ଧନାତ୍

Yudhishthira uvacha — Kimekam daivatam loke kim vapyekam parayanam Stuvantah kam kamarchantah prapnuyurmanavah shubham Ko dharmah sarvadharmanam bhavatah paramo matah Kim japanmuchyate janturjanmasamsarabandhanat

ଅର୍ଥ:Yudhishthira asked Bhishma: Who is the one God of the universe? What is the one supreme refuge? By praising and worshipping whom do human beings attain well-being? Which, in your view, is the greatest of all dharmas? By chanting what is a being freed from the bondage of birth and rebirth?

ଶ୍ଳୋକ 6

ଭୀଷ୍ମ ଉଵାଚ ଜଗତ୍ପ୍ରଭୁଂ ଦେଵଦେଵମନନ୍ତଂ ପୁରୁଷୋତ୍ତମମ୍ ସ୍ତୁଵନ୍ ନାମସହସ୍ରେଣ ପୁରୁଷଃ ସତତୋତ୍ଥିତଃ ଏଷ ମେ ସର୍ଵଧର୍ମାଣାଂ ଧର୍ମୋଽଧିକତମୋ ମତଃ ଯଦ୍ଭକ୍ତ୍ଯା ପୁଣ୍ଡରୀକାକ୍ଷଂ ସ୍ତଵୈରର୍ଚେନ୍ନରଃ ସଦା

Bhishma uvacha — Jagatprabhum devadevamanantam purushottamam Stuvan namasahasrena purushah satatotthitah Esha me sarvadharmanam dharmodhikatamo matah Yadbhaktya pundarikaksham stavairarchennarah sada

ଅର୍ଥ:Bhishma replied: One who, ever-vigilant, praises the Lord of the universe — the God of gods, the infinite Purushottama — with the thousand names, crosses beyond all sorrow. This, in my view, is the highest of all dharmas: that a person should always, with devotion, worship the lotus-eyed Lord with hymns of praise.

ଶ୍ଳୋକ 7

ଓଁ ଶାନ୍ତାକାରଂ ଭୁଜଗଶଯନଂ ପଦ୍ମନାଭଂ ସୁରେଶଂ ଵିଶ୍ଵାଧାରଂ ଗଗନସଦୃଶଂ ମେଘଵର୍ଣଂ ଶୁଭାଙ୍ଗମ୍ ଲକ୍ଷ୍ମୀକାନ୍ତଂ କମଲନଯନଂ ଯୋଗିଭିର୍ଧ୍ଯାନଗମ୍ଯଂ ଵନ୍ଦେ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଭଵଭଯହରଂ ସର୍ଵଲୋକୈକନାଥମ୍

Om shantakaram bhujagashayanam padmanabham suresham Vishvadharam gaganasadrisham meghavarnam shubhangam Lakshmikantam kamalanayanam yogibhirdhyanagamyam Vande vishnum bhavabhayaharam sarvalokaikanatham

ଅର୍ଥ:I bow to Vishnu, the one Lord of all the worlds, remover of the fear of existence — of peaceful form, reclining on the serpent Shesha, lotus-naveled, Lord of the gods; the support of the universe, vast as the sky, cloud-hued, of auspicious limbs; beloved of Lakshmi, lotus-eyed, realised by yogis in meditation.

ଶ୍ଳୋକ 8

ଅଥ ଵିଷ୍ଣୋଃ ସହସ୍ରନାମସ୍ତୋତ୍ରମ୍ ହରିଃ ଓଁ

Atha vishnoh sahasranamastotram Harih Om

ଅର୍ଥ:Now begins the recitation of the thousand names of Vishnu. Hari Om.

ଶ୍ଳୋକ 9

ଵିଶ୍ଵଂ ଵିଷ୍ଣୁର୍ଵଷଟ୍କାରୋ ଭୂତଭଵ୍ଯଭଵତ୍ପ୍ରଭୁଃ ଭୂତକୃଦ୍ଭୂତଭୃଦ୍ଭାଵୋ ଭୂତାତ୍ମା ଭୂତଭାଵନଃ ୧॥

Vishvam vishnurvashatkaro bhutabhavyabhavatprabhuh Bhutakridbhutabhridbhavo bhutatma bhutabhavanah

ଅର୍ଥ:He is the Universe (Vishvam) itself; the all-pervading Vishnu; He for whom oblations are offered (Vashatkara); the Lord of past, present and future; the creator of beings (Bhutakrit), their sustainer (Bhutabhrit), pure Being itself, the Soul of all beings and the nourishing source of all existence.

ଶ୍ଳୋକ 10

ପୂତାତ୍ମା ପରମାତ୍ମା ମୁକ୍ତାନାଂ ପରମା ଗତିଃ ଅଵ୍ଯଯଃ ପୁରୁଷଃ ସାକ୍ଷୀ କ୍ଷେତ୍ରଜ୍ଞୋଽକ୍ଷର ଏଵ ୨॥

Putatma paramatma cha muktanam parama gatih Avyayah purushah sakshi kshetrajnokshara eva cha

ଅର୍ଥ:The Pure Soul, the Supreme Self, and the highest goal of the liberated; the Imperishable, the Supreme Person (Purusha), the Witness of all, the Knower of the field (the body), and the changeless Akshara.

ଶ୍ଳୋକ 11

ଯୋଗୋ ଯୋଗଵିଦାଂ ନେତା ପ୍ରଧାନପୁରୁଷେଶ୍ଵରଃ ନାରସିଂହଵପୁଃ ଶ୍ରୀମାନ୍ କେଶଵଃ ପୁରୁଷୋତ୍ତମଃ ୩॥

Yogo yogavidam neta pradhanapurusheshvarah Narasimhavapuh shriman keshavah purushottamah

ଅର୍ଥ:He is Yoga itself and the leader of all yogis; the Lord of Pradhana (matter) and Purusha (spirit); He whose form is the Man-Lion (Narasimha); the glorious Shriman; Keshava; and Purushottama, the Supreme Person.

ଶ୍ଳୋକ 12

ସର୍ଵଃ ଶର୍ଵଃ ଶିଵଃ ସ୍ଥାଣୁର୍ଭୂତାଦିର୍ନିଧିରଵ୍ଯଯଃ ସମ୍ଭଵୋ ଭାଵନୋ ଭର୍ତା ପ୍ରଭଵଃ ପ୍ରଭୁରୀଶ୍ଵରଃ ୪॥

Sarvah sharvah shivah sthanurbhutadirnidhiravyayah Sambhavo bhavano bharta prabhavah prabhurishvarah

ଅର୍ଥ:Sarva (the All), Sharva (the auspicious destroyer), Shiva (the pure), Sthanu (the firm pillar), the origin of beings, the imperishable treasure; the source, the giver of existence, the upholder, the cause of birth, the Lord and Ruler of all.

ଶ୍ଳୋକ 13

ସ୍ଵଯମ୍ଭୂଃ ଶମ୍ଭୁରାଦିତ୍ଯଃ ପୁଷ୍କରାକ୍ଷୋ ମହାସ୍ଵନଃ ଅନାଦିନିଧନୋ ଧାତା ଵିଧାତା ଧାତୁରୁତ୍ତମଃ ୫॥

Svayambhuh shambhuradityah pushkaraksho mahasvanah Anadinidhano dhata vidhata dhaturuttamah

ଅର୍ଥ:The Self-born (Svayambhu), the source of joy (Shambhu), the radiant Sun (Aditya), the lotus-eyed, the deep-voiced; without beginning or end, the upholder (Dhata), the dispenser of fruits (Vidhata), and the highest support of all elements.

ଶ୍ଳୋକ 14

ଅପ୍ରମେଯୋ ହୃଷୀକେଶଃ ପଦ୍ମନାଭୋଽମରପ୍ରଭୁଃ ଵିଶ୍ଵକର୍ମା ମନୁସ୍ତ୍ଵଷ୍ଟା ସ୍ଥଵିଷ୍ଠଃ ସ୍ଥଵିରୋ ଧ୍ରୁଵଃ ୬॥

Aprameyo hrishikeshah padmanabhomaraprabhuh Vishvakarma manustvashta sthavishthah sthaviro dhruvah

ଅର୍ଥ:The immeasurable (Aprameya), Hrishikesha (Lord of the senses), Padmanabha (from whose navel the lotus springs), the Lord of the immortals; the cosmic architect Vishvakarma, Manu, Tvashta the shaper, the most massive, the most ancient, and the ever-fixed (Dhruva).

ଶ୍ଳୋକ 15

ଅଗ୍ରାହ୍ଯଃ ଶାଶ୍ଵତଃ କୃଷ୍ଣୋ ଲୋହିତାକ୍ଷଃ ପ୍ରତର୍ଦନଃ ପ୍ରଭୂତସ୍ତ୍ରିକକୁବ୍ଧାମ ପଵିତ୍ରଂ ମଙ୍ଗଲଂ ପରମ୍ ୭॥

Agrahyah shashvatah krishno lohitakshah pratardanah Prabhutastrikakubdhama pavitram mangalam param

ଅର୍ଥ:The ungraspable, the eternal, Krishna (the dark, all-attractive one), the red-eyed, the destroyer of foes; the ever-full, the support of the three directions, the purifier, and the supreme auspiciousness (Mangalam Param).

ଶ୍ଳୋକ 16

ଈଶାନଃ ପ୍ରାଣଦଃ ପ୍ରାଣୋ ଜ୍ଯେଷ୍ଠଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ ପ୍ରଜାପତିଃ ହିରଣ୍ଯଗର୍ଭୋ ଭୂଗର୍ଭୋ ମାଧଵୋ ମଧୁସୂଦନଃ ୮॥

Ishanah pranadah prano jyeshthah shreshthah prajapatih Hiranyagarbho bhugarbho madhavo madhusudanah

ଅର୍ଥ:Ishana the ruler, the giver of vital breath, Life itself; the eldest and the most excellent, the Lord of creatures (Prajapati); Hiranyagarbha the golden womb, the womb of the earth, Madhava, and Madhusudana the slayer of the demon Madhu.

ଶ୍ଳୋକ 17

ଈଶ୍ଵରୋ ଵିକ୍ରମୀ ଧନ୍ଵୀ ମେଧାଵୀ ଵିକ୍ରମଃ କ୍ରମଃ ଅନୁତ୍ତମୋ ଦୁରାଧର୍ଷଃ କୃତଜ୍ଞଃ କୃତିରାତ୍ମଵାନ୍ ୯॥

Ishvaro vikrami dhanvi medhavi vikramah kramah Anuttamo duradharshah kritajnah kritiratmavan

ଅର୍ଥ:The Lord (Ishvara), the mighty strider, the wielder of the bow, the wise; valour and the very stride of progress; the unsurpassed, the unassailable, the grateful knower of all deeds, pure action, and the master of the Self.

ଶ୍ଳୋକ 18

ସୁରେଶଃ ଶରଣଂ ଶର୍ମ ଵିଶ୍ଵରେତାଃ ପ୍ରଜାଭଵଃ ଅହଃ ସଂଵତ୍ସରୋ ଵ୍ଯାଲଃ ପ୍ରତ୍ଯଯଃ ସର୍ଵଦର୍ଶନଃ ୧୦॥

Sureshah sharanam sharma vishvaretah prajabhavah Ahah samvatsaro vyalah pratyayah sarvadarshanah

ଅର୍ଥ:The Lord of the gods, the refuge and bliss of all; the seed of the universe and source of beings; He who is the Day, the Year, the serpent of time, the inner conviction, and the all-seeing one.

ଶ୍ଳୋକ 19

ଅଜଃ ସର୍ଵେଶ୍ଵରଃ ସିଦ୍ଧଃ ସିଦ୍ଧିଃ ସର୍ଵାଦିରଚ୍ଯୁତଃ ଵୃଷାକପିରମେଯାତ୍ମା ସର୍ଵଯୋଗଵିନିଃସୃତଃ ୧୧॥

Ajah sarveshvarah siddhah siddhih sarvadirachyutah Vrishakapirameyatma sarvayogavinihsritah

ଅର୍ଥ:The unborn (Aja), the Lord of all, the ever-accomplished (Siddha), perfection itself and the bestower of perfection; the first cause of all, the never-falling Achyuta; Vrishakapi (upholder of dharma), the immeasurable Self, free from all bondage of yoga.

ଶ୍ଳୋକ 20

ଵସୁର୍ଵସୁମନାଃ ସତ୍ଯଃ ସମାତ୍ମାଽସମ୍ମିତଃ ସମଃ ଅମୋଘଃ ପୁଣ୍ଡରୀକାକ୍ଷୋ ଵୃଷକର୍ମା ଵୃଷାକୃତିଃ ୧୨॥

Vasurvasumanah satyah samatmasammitah samah Amoghah pundarikaksho vrishakarma vrishakritih

ଅର୍ଥ:Vasu (the refuge), pure-minded, Truth itself, the even-souled, the immeasurable, the impartial; the unfailing, the lotus-eyed, He of righteous action and righteous form.

ଶ୍ଳୋକ 21

ରୁଦ୍ରୋ ବହୁଶିରା ବଭ୍ରୁର୍ଵିଶ୍ଵଯୋନିଃ ଶୁଚିଶ୍ରଵାଃ ଅମୃତଃ ଶାଶ୍ଵତସ୍ଥାଣୁର୍ଵରାରୋହୋ ମହାତପାଃ ୧୩॥

Rudro bahushira babhrurvishvayonih shuchishravah Amritah shashvatasthanurvararoho mahatapah

ଅର୍ଥ:Rudra (who makes beings weep at dissolution), the many-headed, the tawny one, the womb of the universe, of pure renown; the immortal, the ever-firm pillar, the noble-statured, the great ascetic.

ଶ୍ଳୋକ 22

ସର୍ଵଗଃ ସର୍ଵଵିଦ୍ଭାନୁର୍ଵିଷ୍ଵକ୍ସେନୋ ଜନାର୍ଦନଃ ଵେଦୋ ଵେଦଵିଦଵ୍ଯଙ୍ଗୋ ଵେଦାଙ୍ଗୋ ଵେଦଵିତ୍ କଵିଃ ୧୪॥

Sarvagah sarvavidbhanurvishvakseno janardanah Vedo vedavidavyango vedango vedavit kavih

ଅର୍ଥ:All-pervading, all-knowing, the radiant Sun, Vishvaksena, Janardana (refuge of people); the Veda, the knower of the Veda, the flawless, the limbs of the Veda, and the wise seer of the Veda.

ଶ୍ଳୋକ 23

ଲୋକାଧ୍ଯକ୍ଷଃ ସୁରାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ଧର୍ମାଧ୍ଯକ୍ଷଃ କୃତାକୃତଃ ଚତୁରାତ୍ମା ଚତୁର୍ଵ୍ଯୂହଶ୍ଚତୁର୍ଦଂଷ୍ଟ୍ରଶ୍ଚତୁର୍ଭୁଜଃ ୧୫॥

Lokadhyakshah suradhyaksho dharmadhyakshah kritakritah Chaturatma chaturvyuhashchaturdamshtrashchaturbhujah

ଅର୍ଥ:The overseer of the worlds, of the gods, and of dharma; both the done and the undone; the fourfold Self, of the four vyuhas (manifestations), the four-tusked (as Varaha) and the four-armed.

ଶ୍ଳୋକ 24

ଭ୍ରାଜିଷ୍ଣୁର୍ଭୋଜନଂ ଭୋକ୍ତା ସହିଷ୍ଣୁର୍ଜଗଦାଦିଜଃ ଅନଘୋ ଵିଜଯୋ ଜେତା ଵିଶ୍ଵଯୋନିଃ ପୁନର୍ଵସୁଃ ୧୬॥

Bhrajishnurbhojanam bhokta sahishnurjagadadijah Anagho vijayo jeta vishvayonih punarvasuh

ଅର୍ଥ:The radiant, the food and the eater of food, the all-enduring, the first-born of the world; the sinless, the victorious conqueror, the womb of the universe, and Punarvasu (who dwells again in beings).

ଶ୍ଳୋକ 25

ଉପେନ୍ଦ୍ରୋ ଵାମନଃ ପ୍ରାଂଶୁରମୋଘଃ ଶୁଚିରୂର୍ଜିତଃ ଅତୀନ୍ଦ୍ରଃ ସଙ୍ଗ୍ରହଃ ସର୍ଗୋ ଧୃତାତ୍ମା ନିଯମୋ ଯମଃ ୧୭॥

Upendro vamanah pramshuramoghah shuchirurjitah Atindrah sangrahah sargo dhritatma niyamo yamah

ଅର୍ଥ:Upendra (younger brother of Indra as Vamana), the dwarf, the tall one; the unfailing, the pure, the mighty; beyond Indra, the gatherer, the creation itself, the self-controlled, restraint and the inner controller Yama.

ଶ୍ଳୋକ 26

ଵେଦ୍ଯୋ ଵୈଦ୍ଯଃ ସଦାଯୋଗୀ ଵୀରହା ମାଧଵୋ ମଧୁଃ ଅତୀନ୍ଦ୍ରିଯୋ ମହାମାଯୋ ମହୋତ୍ସାହୋ ମହାବଲଃ ୧୮॥

Vedyo vaidyah sadayogi viraha madhavo madhuh Atindriyo mahamayo mahotsaho mahabalah

ଅର୍ଥ:Worthy of knowing, the divine physician (Vaidya), the ever-united yogi, the slayer of heroic foes, Madhava (Lord of knowledge), the sweet honey; beyond the senses, of great wisdom (Maya), of great energy and great strength.

ଶ୍ଳୋକ 27

ମହାବୁଦ୍ଧିର୍ମହାଵୀର୍ଯୋ ମହାଶକ୍ତିର୍ମହାଦ୍ଯୁତିଃ ଅନିର୍ଦେଶ୍ଯଵପୁଃ ଶ୍ରୀମାନମେଯାତ୍ମା ମହାଦ୍ରିଧୃକ୍ ୧୯॥

Mahabuddhirmahaviryo mahashaktirmahadyutih Anirdeshyavapuh shrimanameyatma mahadridhrik

ଅର୍ଥ:Of great intellect, great valour, great power and great splendour; of indescribable form, the glorious, the immeasurable Self, the upholder of the great mountain (Mandara).

ଶ୍ଳୋକ 28

ମହେଷ୍ଵାସୋ ମହୀଭର୍ତା ଶ୍ରୀନିଵାସଃ ସତାଂ ଗତିଃ ଅନିରୁଦ୍ଧଃ ସୁରାନନ୍ଦୋ ଗୋଵିନ୍ଦୋ ଗୋଵିଦାଂ ପତିଃ ୨୦॥

Maheshvaso mahibharta shrinivasah satam gatih Aniruddhah suranando govindo govidam patih

ଅର୍ଥ:The great archer, the supporter of the earth, the abode of Shri (Lakshmi), the goal of the good; Aniruddha (the unobstructable), the joy of the gods, Govinda (knower and Lord of the cows/earth/words).

ଶ୍ଳୋକ 29

ମରୀଚିର୍ଦମନୋ ହଂସଃ ସୁପର୍ଣୋ ଭୁଜଗୋତ୍ତମଃ ହିରଣ୍ଯନାଭଃ ସୁତପାଃ ପଦ୍ମନାଭଃ ପ୍ରଜାପତିଃ ୨୧॥

Marichirdamano hamsah suparno bhujagottamah Hiranyanabhah sutapah padmanabhah prajapatih

ଅର୍ଥ:Marichi (the ray of light), the subduer, the swan (Hamsa), the beautiful-winged, the best of serpents; of golden navel, the great ascetic, lotus-naveled, the Lord of creatures.

ଶ୍ଳୋକ 30

ଅମୃତ୍ଯୁଃ ସର୍ଵଦୃକ୍ ସିଂହଃ ସନ୍ଧାତା ସନ୍ଧିମାନ୍ ସ୍ଥିରଃ ଅଜୋ ଦୁର୍ମର୍ଷଣଃ ଶାସ୍ତା ଵିଶ୍ରୁତାତ୍ମା ସୁରାରିହା ୨୨॥

Amrityuh sarvadrik simhah sandhata sandhiman sthirah Ajo durmarshanah shasta vishrutatma surariha

ଅର୍ଥ:The deathless, the all-seeing, the lion; the joiner and bond of all, the steadfast; the unborn, the hard-to-bear, the ruler and teacher, of far-famed soul, the slayer of the enemies of the gods.

ଶ୍ଳୋକ 31

ଗୁରୁର୍ଗୁରୁତମୋ ଧାମ ସତ୍ଯଃ ସତ୍ଯପରାକ୍ରମଃ ନିମିଷୋଽନିମିଷଃ ସ୍ରଗ୍ଵୀ ଵାଚସ୍ପତିରୁଦାରଧୀଃ ୨୩॥

Gururgurutamo dhama satyah satyaparakramah Nimishonimishah sragvi vachaspatirudaradhih

ଅର୍ଥ:The Guru and the greatest Guru, the supreme abode; Truth and of truthful prowess; the unwinking (ever-watchful) and the winking, the garlanded one, the Lord of speech (Vachaspati) of generous intellect.

ଶ୍ଳୋକ 32

ଅଗ୍ରଣୀର୍ଗ୍ରାମଣୀଃ ଶ୍ରୀମାନ୍ ନ୍ଯାଯୋ ନେତା ସମୀରଣଃ ସହସ୍ରମୂର୍ଧା ଵିଶ୍ଵାତ୍ମା ସହସ୍ରାକ୍ଷଃ ସହସ୍ରପାତ୍ ୨୪॥

Agranirgramanih shriman nyayo neta samiranah Sahasramurdha vishvatma sahasrakshah sahasrapat

ଅର୍ଥ:The foremost leader and guide of all, the glorious; justice itself, the leader, the mover of all; the thousand-headed, the universal Soul, the thousand-eyed and thousand-footed.

ଶ୍ଳୋକ 33

ଆଵର୍ତନୋ ନିଵୃତ୍ତାତ୍ମା ସଂଵୃତଃ ସମ୍ପ୍ରମର୍ଦନଃ ଅହଃ ସଂଵର୍ତକୋ ଵହ୍ନିରନିଲୋ ଧରଣୀଧରଃ ୨୫॥

Avartano nivrittatma samvritah sampramardanah Ahah samvartako vahniranilo dharanidharah

ଅର୍ଥ:The turner of the wheel of the world, the withdrawn Self, the enveloped one, the great destroyer; the day of dissolution, the cosmic fire, the wind, and the upholder of the earth.

ଶ୍ଳୋକ 34

ସୁପ୍ରସାଦଃ ପ୍ରସନ୍ନାତ୍ମା ଵିଶ୍ଵଧୃଗ୍ଵିଶ୍ଵଭୁଗ୍ଵିଭୁଃ ସତ୍କର୍ତା ସତ୍କୃତଃ ସାଧୁର୍ଜହ୍ନୁର୍ନାରାଯଣୋ ନରଃ ୨୬॥

Suprasadah prasannatma vishvadhrigvishvabhugvibhuh Satkarta satkritah sadhurjahnurnarayano narah

ଅର୍ଥ:Of perfect grace, the serene-souled, the upholder, enjoyer and pervader of all; the doer of good, the honoured, the saint (Sadhu), Jahnu, Narayana (the resting-place of all) and Nara.

ଶ୍ଳୋକ 35

ଅସଙ୍ଖ୍ଯେଯୋଽପ୍ରମେଯାତ୍ମା ଵିଶିଷ୍ଟଃ ଶିଷ୍ଟକୃଚ୍ଛୁଚିଃ ସିଦ୍ଧାର୍ଥଃ ସିଦ୍ଧସଙ୍କଲ୍ପଃ ସିଦ୍ଧିଦଃ ସିଦ୍ଧିସାଧନଃ ୨୭॥

Asankhyeyoprameyatma vishishtah shishtakrichchhuchih Siddharthah siddhasankalpah siddhidah siddhisadhanah

ଅର୍ଥ:The innumerable, the immeasurable Self, the distinguished one, who disciplines the good, the pure; of accomplished aim and accomplished will, the giver of success and the means of success.

ଶ୍ଳୋକ 36

ଵୃଷାହୀ ଵୃଷଭୋ ଵିଷ୍ଣୁର୍ଵୃଷପର୍ଵା ଵୃଷୋଦରଃ ଵର୍ଧନୋ ଵର୍ଧମାନଶ୍ଚ ଵିଵିକ୍ତଃ ଶ୍ରୁତିସାଗରଃ ୨୮॥

Vrishahi vrishabho vishnurvrishaparva vrishodarah Vardhano vardhamanashcha viviktah shrutisagarah

ଅର୍ଥ:The bull of dharma, the supreme being, Vishnu, of righteous ordinances and righteous heart; the increaser of all, the ever-growing, the distinct one, the ocean of the Vedas (Shrutisagara).

ଶ୍ଳୋକ 37

ସୁଭୁଜୋ ଦୁର୍ଧରୋ ଵାଗ୍ମୀ ମହେନ୍ଦ୍ରୋ ଵସୁଦୋ ଵସୁଃ ନୈକରୂପୋ ବୃହଦ୍ରୂପଃ ଶିପିଵିଷ୍ଟଃ ପ୍ରକାଶନଃ ୨୯॥

Subhujo durdharo vagmi mahendro vasudo vasuh Naikarupo brihadrupah shipivishtah prakashanah

ଅର୍ଥ:Of beautiful arms, the hard-to-vanquish, the eloquent; the great Indra, the giver of wealth, wealth itself; of manifold forms, of vast form, Shipivishta (pervading the rays), the illuminator.

ଶ୍ଳୋକ 38

ଓଜସ୍ତେଜୋଦ୍ଯୁତିଧରଃ ପ୍ରକାଶାତ୍ମା ପ୍ରତାପନଃ ଋଦ୍ଧଃ ସ୍ପଷ୍ଟାକ୍ଷରୋ ମନ୍ତ୍ରଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରାଂଶୁର୍ଭାସ୍କରଦ୍ଯୁତିଃ ୩୦॥

Ojastejodyutidharah prakashatma pratapanah Riddhah spashtaksharo mantrashchandramshurbhaskaradyutih

ଅର୍ଥ:The bearer of vigour, lustre and radiance; the embodiment of light, the burning blazer; the prosperous, of clear and imperishable speech, the sacred Mantra, the moonbeam and the splendour of the sun.

ଶ୍ଳୋକ 39

ଅମୃତାଂଶୂଦ୍ଭଵୋ ଭାନୁଃ ଶଶବିନ୍ଦୁଃ ସୁରେଶ୍ଵରଃ ଔଷଧଂ ଜଗତଃ ସେତୁଃ ସତ୍ଯଧର୍ମପରାକ୍ରମଃ ୩୧॥

Amritamshudbhavo bhanuh shashabinduh sureshvarah Aushadham jagatah setuh satyadharmaparakramah

ଅର୍ଥ:The source of the nectar-rayed moon, the Sun (Bhanu), the rabbit-marked moon, the Lord of the gods; the medicine for the world's ills, the bridge across existence, of true righteousness and prowess.

ଶ୍ଳୋକ 40

ଭୂତଭଵ୍ଯଭଵନ୍ନାଥଃ ପଵନଃ ପାଵନୋଽନଲଃ କାମହା କାମକୃତ୍କାନ୍ତଃ କାମଃ କାମପ୍ରଦଃ ପ୍ରଭୁଃ ୩୨॥

Bhutabhavyabhavannathah pavanah pavanonalah Kamaha kamakritkantah kamah kamapradah prabhuh

ଅର୍ଥ:The Lord of past, present and future; the wind, the purifier, the fire; the destroyer of desire and the fulfiller of desire, the beloved, Desire itself, the giver of desires, the Lord.

ଶ୍ଳୋକ 41

ଯୁଗାଦିକୃଦ୍ଯୁଗାଵର୍ତୋ ନୈକମାଯୋ ମହାଶନଃ ଅଦୃଶ୍ଯୋ ଵ୍ଯକ୍ତରୂପଶ୍ଚ ସହସ୍ରଜିଦନନ୍ତଜିତ୍ ୩୩॥

Yugadikridyugavarto naikamayo mahashanah Adrishyo vyaktarupashcha sahasrajidanantajit

ଅର୍ଥ:The maker of the ages and their revolver; of manifold powers, the great devourer; the unseen, of manifest form, the conqueror of thousands and of the endless.

ଶ୍ଳୋକ 42

ଇଷ୍ଟୋଽଵିଶିଷ୍ଟଃ ଶିଷ୍ଟେଷ୍ଟଃ ଶିଖଣ୍ଡୀ ନହୁଷୋ ଵୃଷଃ କ୍ରୋଧହା କ୍ରୋଧକୃତ୍କର୍ତା ଵିଶ୍ଵବାହୁର୍ମହୀଧରଃ ୩୪॥

Ishtovishishtah shishteshtah shikhandi nahusho vrishah Krodhaha krodhakritkarta vishvabahurmahidharah

ଅର୍ଥ:The desired one, the unexcelled who is dear to the good; the crested (as Krishna), Nahusha (who binds beings by Maya), the bull of dharma; the destroyer of wrath, who provokes righteous wrath, the doer, of mighty arms, the supporter of the earth.

ଶ୍ଳୋକ 43

ଅଚ୍ଯୁତଃ ପ୍ରଥିତଃ ପ୍ରାଣଃ ପ୍ରାଣଦୋ ଵାସଵାନୁଜଃ ଅପାଂନିଧିରଧିଷ୍ଠାନମପ୍ରମତ୍ତଃ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତଃ ୩୫॥

Achyutah prathitah pranah pranado vasavanujah Apamnidhiradhishthanamapramattah pratishthitah

ଅର୍ଥ:Achyuta (the unfalling), the renowned, Life-breath and its giver, the younger brother of Indra (Vasava); the abode of waters, the substratum, the ever-vigilant, the firmly established.

ଶ୍ଳୋକ 44

ସ୍କନ୍ଦଃ ସ୍କନ୍ଦଧରୋ ଧୁର୍ଯୋ ଵରଦୋ ଵାଯୁଵାହନଃ ଵାସୁଦେଵୋ ବୃହଦ୍ଭାନୁରାଦିଦେଵଃ ପୁରନ୍ଦରଃ ୩୬॥

Skandah skandadharo dhuryo varado vayuvahanah Vasudevo brihadbhanuradidevah purandarah

ଅର୍ଥ:Skanda (who dries up evil), the upholder of Skanda, the burden-bearer, the boon-giver, borne by the wind; Vasudeva, the vast radiance, the primal God, Purandara the destroyer of foes' citadels.

ଶ୍ଳୋକ 45

ଅଶୋକସ୍ତାରଣସ୍ତାରଃ ଶୂରଃ ଶୌରିର୍ଜନେଶ୍ଵରଃ ଅନୁକୂଲଃ ଶତାଵର୍ତଃ ପଦ୍ମୀ ପଦ୍ମନିଭେକ୍ଷଣଃ ୩୭॥

Ashokastaranastarah shurah shaurirjaneshvarah Anukulah shatavartah padmi padmanibhekshanah

ଅର୍ଥ:The sorrowless, the deliverer who ferries beings across, the valiant, the heroic Shauri, the Lord of beings; the favourable, of a hundred sacrifices, the lotus-holder, the lotus-eyed.

ଶ୍ଳୋକ 46

ପଦ୍ମନାଭୋଽରଵିନ୍ଦାକ୍ଷଃ ପଦ୍ମଗର୍ଭଃ ଶରୀରଭୃତ୍ ମହର୍ଦ୍ଧିରୃଦ୍ଧୋ ଵୃଦ୍ଧାତ୍ମା ମହାକ୍ଷୋ ଗରୁଡଧ୍ଵଜଃ ୩୮॥

Padmanabhoravindakshah padmagarbhah sharirabhrit Maharddhirriddho vriddhatma mahaksho garudadhvajah

ଅର୍ଥ:Padmanabha the lotus-naveled, the lotus-eyed, the lotus-wombed, the bearer of bodies; of great prosperity, the prosperous, the ancient Self, the large-eyed, the Garuda-bannered.

ଶ୍ଳୋକ 47

ଅତୁଲଃ ଶରଭୋ ଭୀମଃ ସମଯଜ୍ଞୋ ହଵିର୍ହରିଃ ସର୍ଵଲକ୍ଷଣଲକ୍ଷଣ୍ଯୋ ଲକ୍ଷ୍ମୀଵାନ୍ ସମିତିଞ୍ଜଯଃ ୩୯॥

Atulah sharabho bhimah samayajno havirharih Sarvalakshanalakshanyo lakshmivan samitinjayah

ଅର୍ଥ:The peerless, the deer-slaying Sharabha, the awesome; the knower of the right time, the oblation, Hari (who removes all); endowed with all auspicious marks, the consort of Lakshmi, the victor in battle.

ଶ୍ଳୋକ 48

ଵିକ୍ଷରୋ ରୋହିତୋ ମାର୍ଗୋ ହେତୁର୍ଦାମୋଦରଃ ସହଃ ମହୀଧରୋ ମହାଭାଗୋ ଵେଗଵାନମିତାଶନଃ ୪୦॥

Viksharo rohito margo heturdamodarah sahah Mahidharo mahabhago vegavanamitashanah

ଅର୍ଥ:The imperishable, the red one, the Path; the cause, Damodara (bound at the waist), the all-enduring; the upholder of the earth, the greatly fortunate, the swift one, of boundless appetite.

ଶ୍ଳୋକ 49

ଉଦ୍ଭଵଃ କ୍ଷୋଭଣୋ ଦେଵଃ ଶ୍ରୀଗର୍ଭଃ ପରମେଶ୍ଵରଃ କରଣଂ କାରଣଂ କର୍ତା ଵିକର୍ତା ଗହନୋ ଗୁହଃ ୪୧॥

Udbhavah kshobhano devah shrigarbhah parameshvarah Karanam karanam karta vikarta gahano guhah

ଅର୍ଥ:The arising one, the agitator (at dissolution), the resplendent God; bearer of Shri in His heart, the Supreme Lord; the instrument, the cause, the doer, the un-doer, the unfathomable, the hidden (Guha).

ଶ୍ଳୋକ 50

ଵ୍ଯଵସାଯୋ ଵ୍ଯଵସ୍ଥାନଃ ସଂସ୍ଥାନଃ ସ୍ଥାନଦୋ ଧ୍ରୁଵଃ ପରର୍ଦ୍ଧିଃ ପରମସ୍ପଷ୍ଟସ୍ତୁଷ୍ଟଃ ପୁଷ୍ଟଃ ଶୁଭେକ୍ଷଣଃ ୪୨॥

Vyavasayo vyavasthanah samsthanah sthanado dhruvah Pararddhih paramaspashtastushtah pushtah shubhekshanah

ଅର୍ଥ:Effort and steadfast resolve, of firm position; the support, the giver of stations, the ever-fixed; of supreme prosperity, perfectly clear, content, full, and of auspicious gaze.

ଶ୍ଳୋକ 51

ରାମୋ ଵିରାମୋ ଵିରଜୋ ମାର୍ଗୋ ନେଯୋ ନଯୋଽନଯଃ ଵୀରଃ ଶକ୍ତିମତାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠୋ ଧର୍ମୋ ଧର୍ମଵିଦୁତ୍ତମଃ ୪୩॥

Ramo viramo virajo margo neyo nayonayah Virah shaktimatam shreshtho dharmo dharmaviduttamah

ଅର୍ଥ:Rama (in whom yogis delight), the resting-place, the passionless, the Path; the one to be led and the leader and the un-leadable; the heroic, the best of the powerful, Dharma itself, and the supreme knower of dharma.

ଶ୍ଳୋକ 52

ଵୈକୁଣ୍ଠଃ ପୁରୁଷଃ ପ୍ରାଣଃ ପ୍ରାଣଦଃ ପ୍ରଣଵଃ ପୃଥୁଃ ହିରଣ୍ଯଗର୍ଭଃ ଶତ୍ରୁଘ୍ନୋ ଵ୍ଯାପ୍ତୋ ଵାଯୁରଧୋକ୍ଷଜଃ ୪୪॥

Vaikunthah purushah pranah pranadah pranavah prithuh Hiranyagarbhah shatrughno vyapto vayuradhokshajah

ଅର୍ଥ:Vaikuntha (Lord of the supreme abode), the Purusha, Life and its giver, the sacred Pranava (Om), the vast Prithu; the golden-wombed, Shatrughna the slayer of foes, the all-pervading, the air, Adhokshaja.

ଶ୍ଳୋକ 53

ଋତୁଃ ସୁଦର୍ଶନଃ କାଲଃ ପରମେଷ୍ଠୀ ପରିଗ୍ରହଃ ଉଗ୍ରଃ ସଂଵତ୍ସରୋ ଦକ୍ଷୋ ଵିଶ୍ରାମୋ ଵିଶ୍ଵଦକ୍ଷିଣଃ ୪୫॥

Rituh sudarshanah kalah parameshthi parigrahah Ugrah samvatsaro daksho vishramo vishvadakshinah

ଅର୍ଥ:The seasons (Ritu), Sudarshana, Time (Kala), the supreme-stationed, the receiver; the fierce, the year, the able Daksha, the resting-place, and the all-skilful.

ଶ୍ଳୋକ 54

ଵିସ୍ତାରଃ ସ୍ଥାଵରସ୍ଥାଣୁଃ ପ୍ରମାଣଂ ବୀଜମଵ୍ଯଯମ୍ ଅର୍ଥୋଽନର୍ଥୋ ମହାକୋଶୋ ମହାଭୋଗୋ ମହାଧନଃ ୪୬॥

Vistarah sthavarasthanuh pramanam bijamavyayam Arthonartho mahakosho mahabhogo mahadhanah

ଅର୍ଥ:Expansion, the firm and immovable pillar, the standard of measure, the imperishable seed; meaning and beyond meaning, the great treasure, of great enjoyment and great wealth.

ଶ୍ଳୋକ 55

ଅନିର୍ଵିଣ୍ଣଃ ସ୍ଥଵିଷ୍ଠୋଽଭୂର୍ଧର୍ମଯୂପୋ ମହାମଖଃ ନକ୍ଷତ୍ରନେମିର୍ନକ୍ଷତ୍ରୀ କ୍ଷମଃ କ୍ଷାମଃ ସମୀହନଃ ୪୭॥

Anirvinnah sthavishthobhurdharmayupo mahamakhah Nakshatranemirnakshatri kshamah kshamah samihanah

ଅର୍ଥ:The ever-content (free of despair), the most massive, the un-born, the sacrificial post of dharma, the great sacrifice; the hub of the stars, the Lord of stars, the patient, the lean, the well-wishing.

ଶ୍ଳୋକ 56

ଯଜ୍ଞ ଇଜ୍ଯୋ ମହେଜ୍ଯଶ୍ଚ କ୍ରତୁଃ ସତ୍ରଂ ସତାଂ ଗତିଃ ସର୍ଵଦର୍ଶୀ ଵିମୁକ୍ତାତ୍ମା ସର୍ଵଜ୍ଞୋ ଜ୍ଞାନମୁତ୍ତମମ୍ ୪୮॥

Yajna ijyo mahejyashcha kratuh satram satam gatih Sarvadarshi vimuktatma sarvajno jnanamuttamam

ଅର୍ଥ:Yajna (sacrifice), the one worshipped, the greatly worshipped, the rite, the sacrificial session, the goal of the good; the all-seeing, the liberated Self, the omniscient, and Knowledge supreme.

ଶ୍ଳୋକ 57

ସୁଵ୍ରତଃ ସୁମୁଖଃ ସୂକ୍ଷ୍ମଃ ସୁଘୋଷଃ ସୁଖଦଃ ସୁହୃତ୍ ମନୋହରୋ ଜିତକ୍ରୋଧୋ ଵୀରବାହୁର୍ଵିଦାରଣଃ ୪୯॥

Suvratah sumukhah sukshmah sughoshah sukhadah suhrit Manoharo jitakrodho virabahurvidaranah

ଅର୍ଥ:Of noble vows, of pleasant face, the subtle, of auspicious sound, the giver of joy, the kind friend (Suhrit); the enchanter of the mind, the conqueror of anger, of heroic arms, the render of foes.

ଶ୍ଳୋକ 58

ସ୍ଵାପନଃ ସ୍ଵଵଶୋ ଵ୍ଯାପୀ ନୈକାତ୍ମା ନୈକକର୍ମକୃତ୍ ଵତ୍ସରୋ ଵତ୍ସଲୋ ଵତ୍ସୀ ରତ୍ନଗର୍ଭୋ ଧନେଶ୍ଵରଃ ୫୦॥

Svapanah svavasho vyapi naikatma naikakarmakrit Vatsaro vatsalo vatsi ratnagarbho dhaneshvarah

ଅର୍ଥ:The awakener (and giver of cosmic sleep), the self-controlled, the all-pervading; the Self of many, the doer of many deeds; the year, the affectionate, the calf-cherisher, the jewel-wombed, the Lord of wealth.

ଶ୍ଳୋକ 59

ଧର୍ମଗୁବ୍ଧର୍ମକୃଦ୍ଧର୍ମୀ ସଦସତ୍କ୍ଷରମକ୍ଷରମ୍ ଅଵିଜ୍ଞାତା ସହସ୍ରାଂଶୁର୍ଵିଧାତା କୃତଲକ୍ଷଣଃ ୫୧॥

Dharmagubdharmakriddharmi sadasatksharamaksharam Avijnata sahasramshurvidhata kritalakshanah

ଅର୍ଥ:The protector and doer of dharma, the embodiment of dharma; the existent and the non-existent, the perishable and the imperishable; the all-knower (beyond ordinary knowing), the thousand-rayed, the ordainer, of distinguished marks.

ଶ୍ଳୋକ 60

ଗଭସ୍ତିନେମିଃ ସତ୍ତ୍ଵସ୍ଥଃ ସିଂହୋ ଭୂତମହେଶ୍ଵରଃ ଆଦିଦେଵୋ ମହାଦେଵୋ ଦେଵେଶୋ ଦେଵଭୃଦ୍ଗୁରୁଃ ୫୨॥

Gabhastinemih sattvasthah simho bhutamaheshvarah Adidevo mahadevo devesho devabhridguruh

ଅର୍ଥ:The hub of the sun's rays, established in pure Sattva, the lion, the great Lord of beings; the primal God, the great God (Mahadeva), the Lord of gods, the supporter of gods, the Guru.

ଶ୍ଳୋକ 61

ଉତ୍ତରୋ ଗୋପତିର୍ଗୋପ୍ତା ଜ୍ଞାନଗମ୍ଯଃ ପୁରାତନଃ ଶରୀରଭୂତଭୃଦ୍ଭୋକ୍ତା କପୀନ୍ଦ୍ରୋ ଭୂରିଦକ୍ଷିଣଃ ୫୩॥

Uttaro gopatirgopta jnanagamyah puratanah Sharirabhutabhridbhokta kapindro bhuridakshinah

ଅର୍ଥ:The transcendent, the Lord and protector of cattle (and of speech), attainable through knowledge, the ancient; the supporter of the body, beings and the elements, the enjoyer, the Lord of monkeys (Kapindra), the giver of abundant gifts.

ଶ୍ଳୋକ 62

ସୋମପୋଽମୃତପଃ ସୋମଃ ପୁରୁଜିତ୍ପୁରୁସତ୍ତମଃ ଵିନଯୋ ଜଯଃ ସତ୍ଯସନ୍ଧୋ ଦାଶାର୍ହଃ ସାତ୍ଵତାମ୍ପତିଃ ୫୪॥ ଵିନିଯୋଜ୍ଯଃ

Somapomritapah somah purujitpurusattamah Vinayo jayah satyasandho dasharhah satvatampatih viniyojyah

ଅର୍ଥ:The drinker of Soma and of nectar, the moon (Soma); the conqueror of many, the best of many; humility and victory, of truthful resolve, born in the Dasharha clan, the Lord of the Satvatas.

ଶ୍ଳୋକ 63

ଜୀଵୋ ଵିନଯିତା ସାକ୍ଷୀ ମୁକୁନ୍ଦୋଽମିତଵିକ୍ରମଃ ଅମ୍ଭୋନିଧିରନନ୍ତାତ୍ମା ମହୋଦଧିଶଯୋଽନ୍ତକଃ ୫୫॥

Jivo vinayita sakshi mukundomitavikramah Ambhonidhiranantatma mahodadhishayontakah

ଅର୍ଥ:The living Self, the disciplinarian, the witness, Mukunda (giver of liberation), of measureless valour; the ocean of being, the infinite Self, who reclines on the great ocean, the ender of all.

ଶ୍ଳୋକ 64

ଅଜୋ ମହାର୍ହଃ ସ୍ଵାଭାଵ୍ଯୋ ଜିତାମିତ୍ରଃ ପ୍ରମୋଦନଃ ଆନନ୍ଦୋ ନନ୍ଦନୋ ନନ୍ଦଃ ସତ୍ଯଧର୍ମା ତ୍ରିଵିକ୍ରମଃ ୫୬॥

Ajo maharhah svabhavyo jitamitrah pramodanah Anando nandano nandah satyadharma trivikramah

ଅର୍ଥ:The unborn, the greatly worthy of worship, of natural state, the conqueror of foes, the delighter; bliss, the source of joy, joy itself, of true dharma, Trivikrama who measured the three worlds.

ଶ୍ଳୋକ 65

ମହର୍ଷିଃ କପିଲାଚାର୍ଯଃ କୃତଜ୍ଞୋ ମେଦିନୀପତିଃ ତ୍ରିପଦସ୍ତ୍ରିଦଶାଧ୍ଯକ୍ଷୋ ମହାଶୃଙ୍ଗଃ କୃତାନ୍ତକୃତ୍ ୫୭॥

Maharshih kapilacharyah kritajno medinipatih Tripadastridashadhyaksho mahashringah kritantakrit

ଅର୍ଥ:The great sage, the teacher Kapila, the grateful knower, the Lord of the earth; of three strides, the overseer of the thirty gods, of mighty horn, the maker of the end of evil.

ଶ୍ଳୋକ 66

ମହାଵରାହୋ ଗୋଵିନ୍ଦଃ ସୁଷେଣଃ କନକାଙ୍ଗଦୀ ଗୁହ୍ଯୋ ଗଭୀରୋ ଗହନୋ ଗୁପ୍ତଶ୍ଚକ୍ରଗଦାଧରଃ ୫୮॥

Mahavaraho govindah sushenah kanakangadi Guhyo gabhiro gahano guptashchakragadadharah

ଅର୍ଥ:The great Boar (Varaha), Govinda, of good army, adorned with golden armlets; the secret, the deep, the unfathomable, the hidden, the bearer of the discus and mace.

ଶ୍ଳୋକ 67

ଵେଧାଃ ସ୍ଵାଙ୍ଗୋଽଜିତଃ କୃଷ୍ଣୋ ଦୃଢଃ ସଙ୍କର୍ଷଣୋଽଚ୍ଯୁତଃ ଵରୁଣୋ ଵାରୁଣୋ ଵୃକ୍ଷଃ ପୁଷ୍କରାକ୍ଷୋ ମହାମନାଃ ୫୯॥

Vedhah svangojitah krishno dridhah sankarshanochyutah Varuno varuno vrikshah pushkaraksho mahamanah

ଅର୍ଥ:The creator (Vedhas), perfect-limbed, the unconquered, Krishna, the firm, Sankarshana (who draws all in), Achyuta; Varuna, the son of Varuna (Vasishtha/Agastya), the tree of shelter, the lotus-eyed, the great-minded.

ଶ୍ଳୋକ 68

ଭଗଵାନ୍ ଭଗହାଽଽନନ୍ଦୀ ଵନମାଲୀ ହଲାଯୁଧଃ ଆଦିତ୍ଯୋ ଜ୍ଯୋତିରାଦିତ୍ଯଃ ସହିଷ୍ଣୁର୍ଗତିସତ୍ତମଃ ୬୦॥

Bhagavan bhagahanandi vanamali halayudhah Adityo jyotiradityah sahishnurgatisattamah

ଅର୍ଥ:The Lord (Bhagavan), the destroyer of fortunes (at dissolution), the blissful, garlanded with forest-flowers, armed with the plough (as Balarama); the Sun, the light of the sun, the all-enduring, the best of all paths.

ଶ୍ଳୋକ 69

ସୁଧନ୍ଵା ଖଣ୍ଡପରଶୁର୍ଦାରୁଣୋ ଦ୍ରଵିଣପ୍ରଦଃ ଦିଵସ୍ପୃକ୍ ସର୍ଵଦୃଗ୍ଵ୍ଯାସୋ ଵାଚସ୍ପତିରଯୋନିଜଃ ୬୧॥

Sudhanva khandaparashurdaruno dravinapradah Divasprik sarvadrigvyaso vachaspatirayonijah

ଅର୍ଥ:Of good bow, of the axe (Parashurama), the terrible (to the wicked), the giver of wealth; touching the heavens, the all-seeing Vyasa, the Lord of speech, the womb-less (un-born).

ଶ୍ଳୋକ 70

ତ୍ରିସାମା ସାମଗଃ ସାମ ନିର୍ଵାଣଂ ଭେଷଜଂ ଭିଷକ୍ ସଂନ୍ଯାସକୃଚ୍ଛମଃ ଶାନ୍ତୋ ନିଷ୍ଠା ଶାନ୍ତିଃ ପରାଯଣମ୍ ୬୨॥

Trisama samagah sama nirvanam bheshajam bhishak Samnyasakrichchhamah shanto nishtha shantih parayanam

ଅର୍ଥ:Of the three Samas, the singer of the Sama, the Sama itself; liberation (Nirvana), the medicine and the physician; the maker of renunciation, the tranquil, the peaceful, the firm goal, peace, the supreme refuge.

ଶ୍ଳୋକ 71

ଶୁଭାଙ୍ଗଃ ଶାନ୍ତିଦଃ ସ୍ରଷ୍ଟା କୁମୁଦଃ କୁଵଲେଶଯଃ ଗୋହିତୋ ଗୋପତିର୍ଗୋପ୍ତା ଵୃଷଭାକ୍ଷୋ ଵୃଷପ୍ରିଯଃ ୬୩॥

Shubhangah shantidah srashta kumudah kuvaleshayah Gohito gopatirgopta vrishabhaksho vrishapriyah

ଅର୍ଥ:Of auspicious limbs, the giver of peace, the creator; the gladdening (Kumuda), who reclines on the waters; the benefactor of cattle, their Lord and protector, of bull-like eyes, dear to the righteous.

ଶ୍ଳୋକ 72

ଅନିଵର୍ତୀ ନିଵୃତ୍ତାତ୍ମା ସଙ୍କ୍ଷେପ୍ତା କ୍ଷେମକୃଚ୍ଛିଵଃ ଶ୍ରୀଵତ୍ସଵକ୍ଷାଃ ଶ୍ରୀଵାସଃ ଶ୍ରୀପତିଃ ଶ୍ରୀମତାଂଵରଃ ୬୪॥

Anivarti nivrittatma sankshepta kshemakrichchhivah Shrivatsavakshah shrivasah shripatih shrimatamvarah

ଅର୍ଥ:The non-returning (who frees from rebirth), the withdrawn Self, the abridger, the doer of welfare, the auspicious; bearing Shrivatsa on His chest, the abode of Shri, the Lord of Shri (Lakshmi), the best of the prosperous.

ଶ୍ଳୋକ 73

ଶ୍ରୀଦଃ ଶ୍ରୀଶଃ ଶ୍ରୀନିଵାସଃ ଶ୍ରୀନିଧିଃ ଶ୍ରୀଵିଭାଵନଃ ଶ୍ରୀଧରଃ ଶ୍ରୀକରଃ ଶ୍ରେଯଃ ଶ୍ରୀମାଂଲ୍ଲୋକତ୍ରଯାଶ୍ରଯଃ ୬୫॥

Shridah shrishah shrinivasah shrinidhih shrivibhavanah Shridharah shrikarah shreyah shrimanllokatrayashrayah

ଅର୍ଥ:The giver of Shri, the Lord of Shri, the abode of Shri, the treasure of Shri, the manifester of Shri; the bearer of Shri, the giver of prosperity, the supreme good, the glorious, the refuge of the three worlds.

ଶ୍ଳୋକ 74

ସ୍ଵକ୍ଷଃ ସ୍ଵଙ୍ଗଃ ଶତାନନ୍ଦୋ ନନ୍ଦିର୍ଜ୍ଯୋତିର୍ଗଣେଶ୍ଵରଃ ଵିଜିତାତ୍ମାଽଵିଧେଯାତ୍ମା ସତ୍କୀର୍ତିଶ୍ଛିନ୍ନସଂଶଯଃ ୬୬॥

Svakshah svangah shatanando nandirjyotirganeshvarah Vijitatmavidheyatma satkirtishchhinnasamshayah

ଅର୍ଥ:Of beautiful eyes and beautiful limbs, of a hundred joys, the blissful, the Lord of the hosts of light; the self-conquered, who submits to none, of true renown, the cutter of all doubt.

ଶ୍ଳୋକ 75

ଉଦୀର୍ଣଃ ସର୍ଵତଶ୍ଚକ୍ଷୁରନୀଶଃ ଶାଶ୍ଵତସ୍ଥିରଃ ଭୂଶଯୋ ଭୂଷଣୋ ଭୂତିର୍ଵିଶୋକଃ ଶୋକନାଶନଃ ୬୭॥

Udirnah sarvatashchakshuranishah shashvatasthirah Bhushayo bhushano bhutirvishokah shokanashanah

ଅର୍ଥ:The exalted, the all-eyed (seeing everywhere), having no master, the eternal and the ever-fixed; reposing on the earth (and waters), the ornament of all, prosperity itself, the sorrowless, the destroyer of sorrow.

ଶ୍ଳୋକ 76

ଅର୍ଚିଷ୍ମାନର୍ଚିତଃ କୁମ୍ଭୋ ଵିଶୁଦ୍ଧାତ୍ମା ଵିଶୋଧନଃ ଅନିରୁଦ୍ଧୋଽପ୍ରତିରଥଃ ପ୍ରଦ୍ଯୁମ୍ନୋଽମିତଵିକ୍ରମଃ ୬୮॥

Archishmanarchitah kumbho vishuddhatma vishodhanah Aniruddhopratirathah pradyumnomitavikramah

ଅର୍ଥ:The radiant, the worshipped, the pot (Kumbha, holding all), the pure Self, the purifier; Aniruddha (the unobstructed), the unrivalled, Pradyumna (of surpassing wealth), of measureless valour.

ଶ୍ଳୋକ 77

କାଲନେମିନିହା ଵୀରଃ ଶୌରିଃ ଶୂରଜନେଶ୍ଵରଃ ତ୍ରିଲୋକାତ୍ମା ତ୍ରିଲୋକେଶଃ କେଶଵଃ କେଶିହା ହରିଃ ୬୯॥

Kalaneminiha virah shaurih shurajaneshvarah Trilokatma trilokeshah keshavah keshiha harih

ଅର୍ଥ:The slayer of Kalanemi, the hero, Shauri, the Lord of brave men; the Self of the three worlds and their Lord, Keshava, the slayer of Keshi, Hari.

ଶ୍ଳୋକ 78

କାମଦେଵଃ କାମପାଲଃ କାମୀ କାନ୍ତଃ କୃତାଗମଃ ଅନିର୍ଦେଶ୍ଯଵପୁର୍ଵିଷ୍ଣୁର୍ଵୀରୋଽନନ୍ତୋ ଧନଞ୍ଜଯଃ ୭୦॥

Kamadevah kamapalah kami kantah kritagamah Anirdeshyavapurvishnurvironanto dhananjayah

ଅର୍ଥ:Kamadeva (the adorable one), the protector of love, the desirable, the beloved, the maker of scriptures; of indescribable form, Vishnu, the heroic, the infinite, Dhananjaya (winner of wealth).

ଶ୍ଳୋକ 79

ବ୍ରହ୍ମଣ୍ଯୋ ବ୍ରହ୍ମକୃଦ୍ ବ୍ରହ୍ମା ବ୍ରହ୍ମ ବ୍ରହ୍ମଵିଵର୍ଧନଃ ବ୍ରହ୍ମଵିଦ୍ ବ୍ରାହ୍ମଣୋ ବ୍ରହ୍ମୀ ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞୋ ବ୍ରାହ୍ମଣପ୍ରିଯଃ ୭୧॥

Brahmanyo brahmakrid brahma brahma brahmavivardhanah Brahmavid brahmano brahmi brahmajno brahmanapriyah

ଅର୍ଥ:Devoted to the Brahman, the creator of the Veda, Brahma (the creator), the Brahman itself, the increaser of the Veda; the knower of the Veda, the Brahmana, the Vedic, the knower of Brahman, dear to Brahmanas.

ଶ୍ଳୋକ 80

ମହାକ୍ରମୋ ମହାକର୍ମା ମହାତେଜା ମହୋରଗଃ ମହାକ୍ରତୁର୍ମହାଯଜ୍ଵା ମହାଯଜ୍ଞୋ ମହାହଵିଃ ୭୨॥

Mahakramo mahakarma mahateja mahoragah Mahakraturmahayajva mahayajno mahahavih

ଅର୍ଥ:Of great strides, of great deeds, of great splendour, the great serpent (Shesha); of great sacrifices, the great sacrificer, the great offering and the great oblation.

ଶ୍ଳୋକ 81

ସ୍ତଵ୍ଯଃ ସ୍ତଵପ୍ରିଯଃ ସ୍ତୋତ୍ରଂ ସ୍ତୁତିଃ ସ୍ତୋତା ରଣପ୍ରିଯଃ ପୂର୍ଣଃ ପୂରଯିତା ପୁଣ୍ଯଃ ପୁଣ୍ଯକୀର୍ତିରନାମଯଃ ୭୩॥

Stavyah stavapriyah stotram stutih stota ranapriyah Purnah purayita punyah punyakirtiranamayah

ଅର୍ଥ:Worthy of praise, fond of praise, the hymn, the praise and the praiser, fond of righteous battle; the full, the fulfiller, the holy, of holy renown, the disease-less.

ଶ୍ଳୋକ 82

ମନୋଜଵସ୍ତୀର୍ଥକରୋ ଵସୁରେତା ଵସୁପ୍ରଦଃ ଵସୁପ୍ରଦୋ ଵାସୁଦେଵୋ ଵସୁର୍ଵସୁମନା ହଵିଃ ୭୪॥

Manojavastirthakaro vasureta vasupradah Vasuprado vasudevo vasurvasumana havih

ଅର୍ଥ:Swift as the mind, the maker of sacred fords, the source of wealth (Vasu), the giver of wealth; the giver of treasures, Vasudeva, the indwelling wealth, the pure-minded, the oblation.

ଶ୍ଳୋକ 83

ସଦ୍ଗତିଃ ସତ୍କୃତିଃ ସତ୍ତା ସଦ୍ଭୂତିଃ ସତ୍ପରାଯଣଃ ଶୂରସେନୋ ଯଦୁଶ୍ରେଷ୍ଠଃ ସନ୍ନିଵାସଃ ସୁଯାମୁନଃ ୭୫॥

Sadgatih satkritih satta sadbhutih satparayanah Shuraseno yadushreshthah sannivasah suyamunah

ଅର୍ଥ:The good goal, of good deeds, pure Existence, of good manifestation, the supreme refuge of the good; the commander of heroes (Shurasena), the best of the Yadus, the dwelling-place, of the beautiful Yamuna.

ଶ୍ଳୋକ 84

ଭୂତାଵାସୋ ଵାସୁଦେଵଃ ସର୍ଵାସୁନିଲଯୋଽନଲଃ ଦର୍ପହା ଦର୍ପଦୋ ଦୃପ୍ତୋ ଦୁର୍ଧରୋଽଥାପରାଜିତଃ ୭୬॥

Bhutavaso vasudevah sarvasunilayonalah Darpaha darpado dripto durdharothaparajitah

ଅର୍ଥ:The abode of all beings, Vasudeva, the resting-place of all life, the cosmic fire; the destroyer of pride, the giver of pride, the radiant, the hard-to-bear, the unconquered.

ଶ୍ଳୋକ 85

ଵିଶ୍ଵମୂର୍ତିର୍ମହାମୂର୍ତିର୍ଦୀପ୍ତମୂର୍ତିରମୂର୍ତିମାନ୍ ଅନେକମୂର୍ତିରଵ୍ଯକ୍ତଃ ଶତମୂର୍ତିଃ ଶତାନନଃ ୭୭॥

Vishvamurtirmahamurtirdiptamurtiramurtiman Anekamurtiravyaktah shatamurtih shatananah

ଅର୍ଥ:Of universal form, of mighty form, of brilliant form, yet formless; of manifold forms, the unmanifest, of a hundred forms and a hundred faces.

ଶ୍ଳୋକ 86

ଏକୋ ନୈକଃ ସଵଃ କଃ କିଂ ଯତ୍ ତତ୍ପଦମନୁତ୍ତମମ୍ ଲୋକବନ୍ଧୁର୍ଲୋକନାଥୋ ମାଧଵୋ ଭକ୍ତଵତ୍ସଲଃ ୭୮॥

Eko naikah savah kah kim yat tatpadamanuttamam Lokabandhurlokanatho madhavo bhaktavatsalah

ଅର୍ଥ:The One, the many (in manifestation), the impeller, the radiant 'Who', the 'What', the 'That' — the supreme unexcelled state; the kinsman of the worlds, their Lord, Madhava, the lover of His devotees.

ଶ୍ଳୋକ 87

ସୁଵର୍ଣଵର୍ଣୋ ହେମାଙ୍ଗୋ ଵରାଙ୍ଗଶ୍ଚନ୍ଦନାଙ୍ଗଦୀ ଵୀରହା ଵିଷମଃ ଶୂନ୍ଯୋ ଘୃତାଶୀରଚଲଶ୍ଚଲଃ ୭୯॥

Suvarnavarno hemango varangashchandanangadi Viraha vishamah shunyo ghritashirachalashchalah

ଅର୍ଥ:Of golden hue, of golden limbs, of beautiful body, adorned with sandal and armlets; the slayer of heroes (evil), the formidable, the void (beyond attributes), nourished by oblation, the unmoving and the moving.

ଶ୍ଳୋକ 88

ଅମାନୀ ମାନଦୋ ମାନ୍ଯୋ ଲୋକସ୍ଵାମୀ ତ୍ରିଲୋକଧୃକ୍ ସୁମେଧା ମେଧଜୋ ଧନ୍ଯଃ ସତ୍ଯମେଧା ଧରାଧରଃ ୮୦॥

Amani manado manyo lokasvami trilokadhrik Sumedha medhajo dhanyah satyamedha dharadharah

ଅର୍ଥ:Free of pride, the giver of honour, the honourable, the Lord of the worlds, the bearer of the three worlds; of good intellect, born of wisdom, the blessed, of true wisdom, the supporter of the earth.

ଶ୍ଳୋକ 89

ତେଜୋଵୃଷୋ ଦ୍ଯୁତିଧରଃ ସର୍ଵଶସ୍ତ୍ରଭୃତାଂ ଵରଃ ପ୍ରଗ୍ରହୋ ନିଗ୍ରହୋ ଵ୍ଯଗ୍ରୋ ନୈକଶୃଙ୍ଗୋ ଗଦାଗ୍ରଜଃ ୮୧॥

Tejovrisho dyutidharah sarvashastrabhritam varah Pragraho nigraho vyagro naikashringo gadagrajah

ଅର୍ଥ:The bull among the radiant, the bearer of lustre, the best of all weapon-bearers; the holder and the restrainer, the intensely engaged, of manifold horns, the elder of Gada (as Krishna).

ଶ୍ଳୋକ 90

ଚତୁର୍ମୂର୍ତିଶ୍ଚତୁର୍ବାହୁଶ୍ଚତୁର୍ଵ୍ଯୂହଶ୍ଚତୁର୍ଗତିଃ ଚତୁରାତ୍ମା ଚତୁର୍ଭାଵଶ୍ଚତୁର୍ଵେଦଵିଦେକପାତ୍ ୮୨॥

Chaturmurtishchaturbahushchaturvyuhashchaturgatih Chaturatma chaturbhavashchaturvedavidekapat

ଅର୍ଥ:Of four forms, four arms, four manifestations, four ways; the fourfold Self, of fourfold being, the knower of the four Vedas, the One-footed (transcending all).

ଶ୍ଳୋକ 91

ସମାଵର୍ତୋଽନିଵୃତ୍ତାତ୍ମା ଦୁର୍ଜଯୋ ଦୁରତିକ୍ରମଃ ଦୁର୍ଲଭୋ ଦୁର୍ଗମୋ ଦୁର୍ଗୋ ଦୁରାଵାସୋ ଦୁରାରିହା ୮୩॥

Samavartonivrittatma durjayo duratikramah Durlabho durgamo durgo duravaso durariha

ଅର୍ଥ:Returning fully (in cycles), yet the unreturning Self; the hard-to-conquer, the un-transgressable; the hard-to-attain, the hard-to-reach, the inaccessible fortress (Durga), of difficult abode, the slayer of difficult foes.

ଶ୍ଳୋକ 92

ଶୁଭାଙ୍ଗୋ ଲୋକସାରଙ୍ଗଃ ସୁତନ୍ତୁସ୍ତନ୍ତୁଵର୍ଧନଃ ଇନ୍ଦ୍ରକର୍ମା ମହାକର୍ମା କୃତକର୍ମା କୃତାଗମଃ ୮୪॥

Shubhango lokasarangah sutantustantuvardhanah Indrakarma mahakarma kritakarma kritagamah

ଅର୍ଥ:Of auspicious limbs, the deer of the worlds (sought by all), the fine thread (weaving the cosmos), the increaser of the thread; of Indra's deeds, of great deeds, of accomplished deeds, the maker of scriptures.

ଶ୍ଳୋକ 93

ଉଦ୍ଭଵଃ ସୁନ୍ଦରଃ ସୁନ୍ଦୋ ରତ୍ନନାଭଃ ସୁଲୋଚନଃ ଅର୍କୋ ଵାଜସନଃ ଶୃଙ୍ଗୀ ଜଯନ୍ତଃ ସର୍ଵଵିଜ୍ଜଯୀ ୮୫॥

Udbhavah sundarah sundo ratnanabhah sulochanah Arko vajasanah shringi jayantah sarvavijjayi

ଅର୍ଥ:The arising one, the beautiful, the lovely, of jewel-navel, of beautiful eyes; the sun, the offerer of oblations, the horned (as Varaha/the ship), Jayanta the conqueror, the all-knowing victor.

ଶ୍ଳୋକ 94

ସୁଵର୍ଣବିନ୍ଦୁରକ୍ଷୋଭ୍ଯଃ ସର୍ଵଵାଗୀଶ୍ଵରେଶ୍ଵରଃ ମହାହ୍ରଦୋ ମହାଗର୍ତୋ ମହାଭୂତୋ ମହାନିଧିଃ ୮୬॥

Suvarnabindurakshobhyah sarvavagishvareshvarah Mahahrado mahagarto mahabhuto mahanidhih

ଅର୍ଥ:Of golden, imperturbable seed (Om), the Lord of the lords of all speech; the great lake, the great abyss, the great being, the great treasure.

ଶ୍ଳୋକ 95

କୁମୁଦଃ କୁନ୍ଦରଃ କୁନ୍ଦଃ ପର୍ଜନ୍ଯଃ ପାଵନୋଽନିଲଃ ଅମୃତାଶୋଽମୃତଵପୁଃ ସର୍ଵଜ୍ଞଃ ସର୍ଵତୋମୁଖଃ ୮୭॥

Kumudah kundarah kundah parjanyah pavanonilah Amritashomritavapuh sarvajnah sarvatomukhah

ଅର୍ଥ:The gladdening, the giver of joy, the formless ground; the rain-cloud (Parjanya), the purifier, the wind; the devourer of nectar, of nectarean body, the all-knowing, facing all directions.

ଶ୍ଳୋକ 96

ସୁଲଭଃ ସୁଵ୍ରତଃ ସିଦ୍ଧଃ ଶତ୍ରୁଜିଚ୍ଛତ୍ରୁତାପନଃ ନ୍ଯଗ୍ରୋଧୋଽଦୁମ୍ବରୋଽଶ୍ଵତ୍ଥଶ୍ଚାଣୂରାନ୍ଧ୍ରନିଷୂଦନଃ ୮୮॥

Sulabhah suvratah siddhah shatrujichchhatrutapanah Nyagrodhodumbaroshvatthashchanurandhranishudanah

ଅର୍ଥ:Easy to attain, of good vows, the accomplished; the conqueror and tormentor of foes; the banyan, the cluster-fig, the holy fig (Ashvattha), the slayer of Chanura and the Andhras.

ଶ୍ଳୋକ 97

ସହସ୍ରାର୍ଚିଃ ସପ୍ତଜିହ୍ଵଃ ସପ୍ତୈଧାଃ ସପ୍ତଵାହନଃ ଅମୂର୍ତିରନଘୋଽଚିନ୍ତ୍ଯୋ ଭଯକୃଦ୍ଭଯନାଶନଃ ୮୯॥

Sahasrarchih saptajihvah saptaidhah saptavahanah Amurtiranaghochintyo bhayakridbhayanashanah

ଅର୍ଥ:Of a thousand flames, of seven tongues (of fire), of seven fuels, of seven steeds (the sun); the formless, the sinless, the inconceivable, the maker and the destroyer of fear.

ଶ୍ଳୋକ 98

ଅଣୁର୍ବୃହତ୍କୃଶଃ ସ୍ଥୂଲୋ ଗୁଣଭୃନ୍ନିର୍ଗୁଣୋ ମହାନ୍ ଅଧୃତଃ ସ୍ଵଧୃତଃ ସ୍ଵାସ୍ଯଃ ପ୍ରାଗ୍ଵଂଶୋ ଵଂଶଵର୍ଧନଃ ୯୦॥

Anurbrihatkrishah sthulo gunabhrinnirguno mahan Adhritah svadhritah svasyah pragvamsho vamshavardhanah

ଅର୍ଥ:The atom and the vast, the lean and the gross; bearer of qualities yet beyond qualities, the great one; the unsupported and self-supported, of pleasant face, the head of the lineage, its increaser.

ଶ୍ଳୋକ 99

ଭାରଭୃତ୍ କଥିତୋ ଯୋଗୀ ଯୋଗୀଶଃ ସର୍ଵକାମଦଃ ଆଶ୍ରମଃ ଶ୍ରମଣଃ କ୍ଷାମଃ ସୁପର୍ଣୋ ଵାଯୁଵାହନଃ ୯୧॥

Bharabhrit kathito yogi yogishah sarvakamadah Ashramah shramanah kshamah suparno vayuvahanah

ଅର୍ଥ:The bearer of all burdens, the celebrated, the yogi, the Lord of yogis, the giver of all desires; the hermitage and the toiler, the patient, the beautiful-winged, borne by the wind.

ଶ୍ଳୋକ 100

ଧନୁର୍ଧରୋ ଧନୁର୍ଵେଦୋ ଦଣ୍ଡୋ ଦମଯିତା ଦମଃ ଅପରାଜିତଃ ସର୍ଵସହୋ ନିଯନ୍ତାଽନିଯମୋଽଯମଃ ୯୨॥

Dhanurdharo dhanurvedo dando damayita damah Aparajitah sarvasaho niyantaniyamoyamah

ଅର୍ଥ:The wielder of the bow (as Rama), the science of archery, punishment, the punisher, restraint itself; the unconquered, the all-enduring, the controller, free of all restraint, the inner ruler.

ଶ୍ଳୋକ 101

ସତ୍ତ୍ଵଵାନ୍ ସାତ୍ତ୍ଵିକଃ ସତ୍ଯଃ ସତ୍ଯଧର୍ମପରାଯଣଃ ଅଭିପ୍ରାଯଃ ପ୍ରିଯାର୍ହୋଽର୍ହଃ ପ୍ରିଯକୃତ୍ ପ୍ରୀତିଵର୍ଧନଃ ୯୩॥

Sattvavan sattvikah satyah satyadharmaparayanah Abhiprayah priyarhorhah priyakrit pritivardhanah

ଅର୍ଥ:Endowed with Sattva, the pure (Sattvika), Truth, devoted to true dharma; the inner intention, worthy of love, the worthy, the doer of dear deeds, the increaser of love.

ଶ୍ଳୋକ 102

ଵିହାଯସଗତିର୍ଜ୍ଯୋତିଃ ସୁରୁଚିର୍ହୁତଭୁଗ୍ଵିଭୁଃ ରଵିର୍ଵିରୋଚନଃ ସୂର୍ଯଃ ସଵିତା ରଵିଲୋଚନଃ ୯୪॥

Vihayasagatirjyotih suruchirhutabhugvibhuh Ravirvirochanah suryah savita ravilochanah

ଅର୍ଥ:Moving through the heavens (Light itself), of beautiful radiance, the devourer of oblations, the all-pervading; the sun (Ravi), the shining Virochana, Surya, the impeller Savitr, of sun-like eyes.

ଶ୍ଳୋକ 103

ଅନନ୍ତୋ ହୁତଭୁଗ୍ଭୋକ୍ତା ସୁଖଦୋ ନୈକଜୋଽଗ୍ରଜଃ ଅନିର୍ଵିଣ୍ଣଃ ସଦାମର୍ଷୀ ଲୋକାଧିଷ୍ଠାନମଦ୍ଭୁତଃ ୯୫॥

Ananto hutabhugbhokta sukhado naikajograjah Anirvinnah sadamarshi lokadhishthanamadbhutah

ଅର୍ଥ:The infinite, the devourer of oblations, the enjoyer, the giver of happiness, of manifold birth, the first-born; the ever-content, the ever-forbearing, the support of the worlds, the wonderful.

ଶ୍ଳୋକ 104

ସନାତ୍ସନାତନତମଃ କପିଲଃ କପିରଵ୍ଯଯଃ ସ୍ଵସ୍ତିଦଃ ସ୍ଵସ୍ତିକୃତ୍ସ୍ଵସ୍ତି ସ୍ଵସ୍ତିଭୁକ୍ସ୍ଵସ୍ତିଦକ୍ଷିଣଃ ୯୬॥

Sanatsanatanatamah kapilah kapiravyayah Svastidah svastikritsvasti svastibhuksvastidakshinah

ଅର୍ଥ:The eternal (from the ancient Sanat), the most ancient, Kapila, the tawny Kapi, the imperishable; the giver of welfare, the doer of welfare, welfare itself, the enjoyer and bestower of all blessing.

ଶ୍ଳୋକ 105

ଅରୌଦ୍ରଃ କୁଣ୍ଡଲୀ ଚକ୍ରୀ ଵିକ୍ରମ୍ଯୂର୍ଜିତଶାସନଃ ଶବ୍ଦାତିଗଃ ଶବ୍ଦସହଃ ଶିଶିରଃ ଶର୍ଵରୀକରଃ ୯୭॥

Araudrah kundali chakri vikramyurjitashasanah Shabdatigah shabdasahah shishirah sharvarikarah

ଅର୍ଥ:Free of fierceness, the bearer of earrings and discus, of valorous and mighty rule; beyond sound yet bearing sound, the cooling (Shishira), the maker of night (relief).

ଶ୍ଳୋକ 106

ଅକ୍ରୂରଃ ପେଶଲୋ ଦକ୍ଷୋ ଦକ୍ଷିଣଃ କ୍ଷମିଣାଂଵରଃ ଵିଦ୍ଵତ୍ତମୋ ଵୀତଭଯଃ ପୁଣ୍ଯଶ୍ରଵଣକୀର୍ତନଃ ୯୮॥

Akrurah peshalo daksho dakshinah kshaminamvarah Vidvattamo vitabhayah punyashravanakirtanah

ଅର୍ଥ:Free of cruelty (Akrura), the gentle, the able, the favourable, the best of the forbearing; the wisest, free of fear, of holy fame in hearing and chanting.

ଶ୍ଳୋକ 107

ଉତ୍ତାରଣୋ ଦୁଷ୍କୃତିହା ପୁଣ୍ଯୋ ଦୁଃସ୍ଵପ୍ନନାଶନଃ ଵୀରହା ରକ୍ଷଣଃ ସନ୍ତୋ ଜୀଵନଃ ପର୍ଯଵସ୍ଥିତଃ ୯୯॥

Uttarano dushkritiha punyo duhsvapnanashanah Viraha rakshanah santo jivanah paryavasthitah

ଅର୍ଥ:The deliverer who ferries across, the destroyer of evil deeds, the holy, the dispeller of bad dreams; the slayer of foes, the protector, the saint, the Life, the all-pervading support.

ଶ୍ଳୋକ 108

ଅନନ୍ତରୂପୋଽନନ୍ତଶ୍ରୀର୍ଜିତମନ୍ଯୁର୍ଭଯାପହଃ ଚତୁରଶ୍ରୋ ଗଭୀରାତ୍ମା ଵିଦିଶୋ ଵ୍ଯାଦିଶୋ ଦିଶଃ ୧୦୦॥

Anantaruponantashrirjitamanyurbhayapahah Chaturashro gabhiratma vidisho vyadisho dishah

ଅର୍ଥ:Of endless forms and endless glory, the conqueror of wrath, the remover of fear; of perfect symmetry, of profound nature, He who is all the directions and beyond them.

ଶ୍ଳୋକ 109

ଅନାଦିର୍ଭୂର୍ଭୁଵୋ ଲକ୍ଷ୍ମୀଃ ସୁଵୀରୋ ରୁଚିରାଙ୍ଗଦଃ ଜନନୋ ଜନଜନ୍ମାଦିର୍ଭୀମୋ ଭୀମପରାକ୍ରମଃ ୧୦୧॥

Anadirbhurbhuvo lakshmih suviro ruchirangadah Janano janajanmadirbhimo bhimaparakramah

ଅର୍ଥ:Without beginning, the earth and the atmosphere, Lakshmi, the heroic, of radiant armlets; the begetter, the origin of all births, the terrible, of terrible prowess (to the wicked).

ଶ୍ଳୋକ 110

ଆଧାରନିଲଯୋଽଧାତା ପୁଷ୍ପହାସଃ ପ୍ରଜାଗରଃ ଊର୍ଧ୍ଵଗଃ ସତ୍ପଥାଚାରଃ ପ୍ରାଣଦଃ ପ୍ରଣଵଃ ପଣଃ ୧୦୨॥

Adharanilayodhata pushpahasah prajagarah Urdhvagah satpathacharah pranadah pranavah panah

ଅର୍ଥ:The support and resting-place, the un-upholder (needing no support), the flower-like-smiling, the ever-awake; the upward-moving, the treader of the true path, the giver of life, the Pranava (Om), the supreme stake of all.

ଶ୍ଳୋକ 111

ପ୍ରମାଣଂ ପ୍ରାଣନିଲଯଃ ପ୍ରାଣଭୃତ୍ପ୍ରାଣଜୀଵନଃ ତତ୍ତ୍ଵଂ ତତ୍ତ୍ଵଵିଦେକାତ୍ମା ଜନ୍ମମୃତ୍ଯୁଜରାତିଗଃ ୧୦୩॥

Pramanam prananilayah pranabhritpranajivanah Tattvam tattvavidekatma janmamrityujaratigah

ଅର୍ଥ:The measure of all, the abode of life-breath, the bearer and very life of breath; Reality (Tattva) and its knower, the one Self, beyond birth, death and old age.

ଶ୍ଳୋକ 112

ଭୂର୍ଭୁଵଃସ୍ଵସ୍ତରୁସ୍ତାରଃ ସଵିତା ପ୍ରପିତାମହଃ ଯଜ୍ଞୋ ଯଜ୍ଞପତିର୍ଯଜ୍ଵା ଯଜ୍ଞାଙ୍ଗୋ ଯଜ୍ଞଵାହନଃ ୧୦୪॥

Bhurbhuvahsvastarustarah savita prapitamahah Yajno yajnapatiryajva yajnango yajnavahanah

ଅର୍ଥ:The tree of plenty spanning earth, atmosphere and heaven, the deliverer, the impeller Savitr, the great-grandfather; sacrifice, the Lord of sacrifice, the sacrificer, the limb and the vehicle of sacrifice.

ଶ୍ଳୋକ 113

ଯଜ୍ଞଭୃଦ୍ ଯଜ୍ଞକୃଦ୍ ଯଜ୍ଞୀ ଯଜ୍ଞଭୁଗ୍ ଯଜ୍ଞସାଧନଃ ଯଜ୍ଞାନ୍ତକୃଦ୍ ଯଜ୍ଞଗୁହ୍ଯମନ୍ନମନ୍ନାଦ ଏଵ ୧୦୫॥

Yajnabhrid yajnakrid yajni yajnabhug yajnasadhanah Yajnantakrid yajnaguhyamannamannada eva cha

ଅର୍ଥ:The bearer, the doer, the master, the enjoyer and the means of sacrifice; the consummator of sacrifice, the mystery of sacrifice, and verily the food and the eater of food.

ଶ୍ଳୋକ 114

ଆତ୍ମଯୋନିଃ ସ୍ଵଯଞ୍ଜାତୋ ଵୈଖାନଃ ସାମଗାଯନଃ ଦେଵକୀନନ୍ଦନଃ ସ୍ରଷ୍ଟା କ୍ଷିତୀଶଃ ପାପନାଶନଃ ୧୦୬॥

Atmayonih svayanjato vaikhanah samagayanah Devakinandanah srashta kshitishah papanashanah

ଅର୍ଥ:The self-born source, self-manifested, Vaikhana (who dug the earth as Varaha), the singer of the Sama; the joy of Devaki (Krishna), the creator, the Lord of the earth, the destroyer of sin.

ଶ୍ଳୋକ 115

ଶଙ୍ଖଭୃନ୍ନନ୍ଦକୀ ଚକ୍ରୀ ଶାର୍ଙ୍ଗଧନ୍ଵା ଗଦାଧରଃ ରଥାଙ୍ଗପାଣିରକ୍ଷୋଭ୍ଯଃ ସର୍ଵପ୍ରହରଣାଯୁଧଃ ୧୦୭॥

Shankhabhrinnandaki chakri sharngadhanva gadadharah Rathangapanirakshobhyah sarvapraharanayudhah

ଅର୍ଥ:He who bears the conch (Panchajanya) and the sword Nandaka, the holder of the discus, the wielder of the Sharnga bow and the mace; the bearer of the wheel-weapon, the imperturbable, armed with every weapon.

ଶ୍ଳୋକ 116

ଵନମାଲୀ ଗଦୀ ଶାର୍ଙ୍ଗୀ ଶଙ୍ଖୀ ଚକ୍ରୀ ନନ୍ଦକୀ ଶ୍ରୀମାନ୍ ନାରାଯଣୋ ଵିଷ୍ଣୁର୍ଵାସୁଦେଵୋଽଭିରକ୍ଷତୁ ୧୦୮॥

Vanamali gadi sharngi shankhi chakri cha nandaki Shriman narayano vishnurvasudevobhirakshatu

ଅର୍ଥ:Garlanded with forest-flowers, bearing mace, Sharnga bow, conch, discus and the sword Nandaka — may the glorious Narayana, Vishnu, Vasudeva, fully protect us!

ଶ୍ଳୋକ 117

ଫଲଶ୍ରୁତିଃ

Phalashrutih

ଅର୍ଥ:The Phalashruti — the fruits of reciting these thousand names:

ଶ୍ଳୋକ 118

ଭୀଷ୍ମ ଉଵାଚ ଇତୀଦଂ କୀର୍ତନୀଯସ୍ଯ କେଶଵସ୍ଯ ମହାତ୍ମନଃ ନାମ୍ନାଂ ସହସ୍ରଂ ଦିଵ୍ଯାନାମଶେଷେଣ ପ୍ରକୀର୍ତିତମ୍

Bhishma uvacha — Itidam kirtaniyasya keshavasya mahatmanah Namnam sahasram divyanamasheshena prakirtitam

ଅର୍ଥ:Bhishma said: Thus have I fully recited the thousand divine names of the great-souled Keshava, worthy of being sung.

ଶ୍ଳୋକ 119

ଇଦଂ ଶ‍ୃଣୁଯାନ୍ନିତ୍ଯଂ ଯଶ୍ଚାପି ପରିକୀର୍ତଯେତ୍ ନାଶୁଭଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାତ୍କିଞ୍ଚିତ୍ସୋଽମୁତ୍ରେହ ମାନଵଃ

Ya idam sharinuyannityam yashchapi parikirtayet Nashubham prapnuyatkinchitsomutreha cha manavah

ଅର୍ଥ:The person who daily listens to this and who recites it will meet with no misfortune, neither in this world nor the next.

ଶ୍ଳୋକ 120

ଦୁର୍ଗାଣ୍ଯତିତରତ୍ଯାଶୁ ପୁରୁଷଃ ପୁରୁଷୋତ୍ତମମ୍ ସ୍ତୁଵନ୍ନାମସହସ୍ରେଣ ନିତ୍ଯଂ ଭକ୍ତିସମନ୍ଵିତଃ ଵାସୁଦେଵାଶ୍ରଯୋ ମର୍ତ୍ଯୋ ଵାସୁଦେଵପରାଯଣଃ ସର୍ଵପାପଵିଶୁଦ୍ଧାତ୍ମା ଯାତି ବ୍ରହ୍ମ ସନାତନମ୍

Durganyatitaratyashu purushah purushottamam Stuvannamasahasrena nityam bhaktisamanvitah Vasudevashrayo martyo vasudevaparayanah Sarvapapavishuddhatma yati brahma sanatanam

ଅର୍ଥ:Praising Purushottama daily with these thousand names, full of devotion, a person swiftly crosses over all difficulties. The mortal who takes refuge in Vasudeva, devoted to Vasudeva, his soul cleansed of every sin, attains the eternal Brahman.

ଶ୍ଳୋକ 121

ଵାସୁଦେଵଭକ୍ତାନାମଶୁଭଂ ଵିଦ୍ଯତେ କ୍ଵଚିତ୍ ଜନ୍ମମୃତ୍ଯୁଜରାଵ୍ଯାଧିଭଯଂ ନୈଵୋପଜାଯତେ

Na vasudevabhaktanamashubham vidyate kvachit Janmamrityujaravyadhibhayam naivopajayate

ଅର୍ଥ:For the devotees of Vasudeva no evil ever exists; for them no fear of birth, death, old age or disease arises.

ଶ୍ଳୋକ 122

ଅର୍ଜୁନ ଉଵାଚ ପଦ୍ମପତ୍ରଵିଶାଲାକ୍ଷ ପଦ୍ମନାଭ ସୁରୋତ୍ତମ ଭକ୍ତାନାମନୁରକ୍ତାନାଂ ତ୍ରାତା ଭଵ ଜନାର୍ଦନ ଶ୍ରୀଭଗଵାନୁଵାଚ ଯୋ ମାଂ ନାମସହସ୍ରେଣ ସ୍ତୋତୁମିଚ୍ଛତି ପାଣ୍ଡଵ ସୋଽହମେକେନ ଶ୍ଲୋକେନ ସ୍ତୁତ ଏଵ ସଂଶଯଃ

Arjuna uvacha — Padmapatravishalaksha padmanabha surottama Bhaktanamanuraktanam trata bhava janardana Shribhagavanuvacha — Yo mam namasahasrena stotumichchhati pandava Sohamekena shlokena stuta eva na samshayah

ଅର୍ଥ:Arjuna said: O lotus-petal-eyed, lotus-naveled, best of gods — become the protector of your loving devotees, O Janardana. The Blessed Lord replied: O Pandava, whoever wishes to praise Me with the thousand names — by even a single verse of it I am truly praised; of this there is no doubt.

ଶ୍ଳୋକ 123

ଵ୍ଯାସ ଉଵାଚ ଵାସନାଦ୍ଵାସୁଦେଵସ୍ଯ ଵାସିତଂ ଭୁଵନତ୍ରଯମ୍ ସର୍ଵଭୂତନିଵାସୋଽସି ଵାସୁଦେଵ ନମୋଽସ୍ତୁ ତେ

Vyasa uvacha — Vasanadvasudevasya vasitam bhuvanatrayam Sarvabhutanivasosi vasudeva namostu te

ଅର୍ଥ:Vyasa said: By the indwelling of Vasudeva the three worlds are pervaded. You are the abode of all beings — O Vasudeva, salutations to You.

ଶ୍ଳୋକ 124

ପାର୍ଵତ୍ଯୁଵାଚ କେନୋପାଯେନ ଲଘୁନା ଵିଷ୍ଣୋର୍ନାମସହସ୍ରକମ୍ ପଠ୍ଯତେ ପଣ୍ଡିତୈର୍ନିତ୍ଯଂ ଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛାମ୍ଯହଂ ପ୍ରଭୋ ଈଶ୍ଵର ଉଵାଚ ଶ୍ରୀରାମ ରାମ ରାମେତି ରମେ ରାମେ ମନୋରମେ ସହସ୍ରନାମ ତତ୍ତୁଲ୍ଯଂ ରାମନାମ ଵରାନନେ

Parvatyuvacha — Kenopayena laghuna vishnornamasahasrakam Pathyate panditairnityam shrotumichchhamyaham prabho Ishvara uvacha — Shrirama rama rameti rame rame manorame Sahasranama tattulyam ramanama varanane

ଅର୍ଥ:Parvati asked: O Lord, by what easy means do the wise recite Vishnu's thousand names daily? I wish to hear it. Lord Shiva answered: 'Sri Rama, Rama, Rama' — I delight in the delightful Rama. O fair-faced one, the name of Rama is equal to all the thousand names.

ଶ୍ଳୋକ 125

ବ୍ରହ୍ମୋଵାଚ ନମୋଽସ୍ତ୍ଵନନ୍ତାଯ ସହସ୍ରମୂର୍ତଯେ ସହସ୍ରପାଦାକ୍ଷିଶିରୋରୁବାହଵେ ସହସ୍ରନାମ୍ନେ ପୁରୁଷାଯ ଶାଶ୍ଵତେ ସହସ୍ରକୋଟିଯୁଗଧାରିଣେ ନମଃ

Brahmovacha — Namostvanantaya sahasramurtaye Sahasrapadakshishirorubahave Sahasranamne purushaya shashvate Sahasrakotiyugadharine namah

ଅର୍ଥ:Brahma said: Salutations to the Infinite One of a thousand forms — of a thousand feet, eyes, heads and arms; to the eternal Purusha of a thousand names, the sustainer of a thousand-crore ages — salutations.

ଶ୍ଳୋକ 126

ସଞ୍ଜଯ ଉଵାଚ ଯତ୍ର ଯୋଗେଶ୍ଵରଃ କୃଷ୍ଣୋ ଯତ୍ର ପାର୍ଥୋ ଧନୁର୍ଧରଃ ତତ୍ର ଶ୍ରୀର୍ଵିଜଯୋ ଭୂତିର୍ଧ୍ରୁଵା ନୀତିର୍ମତିର୍ମମ

Sanjaya uvacha — Yatra yogeshvarah krishno yatra partho dhanurdharah Tatra shrirvijayo bhutirdhruva nitirmatirmama

ଅର୍ଥ:Sanjaya said: Wherever there is Krishna, the Lord of Yoga, and wherever there is Arjuna the archer — there are fortune, victory, prosperity and unfailing righteousness: such is my conviction.

ଶ୍ଳୋକ 127

କାଯେନ ଵାଚା ମନସେନ୍ଦ୍ରିଯୈର୍ଵା ବୁଦ୍ଧ୍ଯାତ୍ମନା ଵା ପ୍ରକୃତେଃ ସ୍ଵଭାଵାତ୍ କରୋମି ଯଦ୍ଯତ୍ସକଲଂ ପରସ୍ମୈ ନାରାଯଣାଯେତି ସମର୍ପଯାମି

Kayena vacha manasendriyairva Buddhyatmana va prakriteh svabhavat Karomi yadyatsakalam parasmai Narayanayeti samarpayami

ଅର୍ଥ:Whatever I do — with body, speech, mind, senses, intellect or soul, whether by deliberate will or by the promptings of nature — all of it I surrender to the Supreme, to Narayana.

ଶ୍ଳୋକ 128

ଇତି ଶ୍ରୀଵିଷ୍ଣୋର୍ଦିଵ୍ଯସହସ୍ରନାମସ୍ତୋତ୍ରଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମ୍ ଓଁ ତତ୍ ସତ୍

Iti shrivishnordivyasahasranamastotram sampurnam Om tat sat

ଅର୍ଥ:Thus concludes the divine Vishnu Sahasranama Stotram. Om Tat Sat.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଵିଶ୍ଵମ୍🔊VishvamThe Universe — He who is the universe itself
ଵିଷ୍ଣୁଃ🔊VishnuhThe All-Pervading One who enters everywhere
ଵଷଟ୍କାରଃ🔊VashatkarahHe invoked by the Vashat call in every sacrifice
ଭୂତଭଵ୍ଯଭଵତ୍ପ୍ରଭୁଃ🔊Bhuta-Bhavya-Bhavat-PrabhuhLord of the past, present and future
ପୂତାତ୍ମା🔊PutatmaThe ever-pure Self
ପରମାତ୍ମା🔊ParamatmaThe Supreme Soul
ମୁକ୍ତାନାଂ ପରମା ଗତିଃ🔊Muktanam Parama GatihThe highest goal of the liberated
କେଶଵଃ🔊KeshavahHe of beautiful locks; slayer of the demon Keshi
ପୁରୁଷୋତ୍ତମଃ🔊PurushottamahThe Supreme Person, highest of all beings
ନାରସିଂହଵପୁଃ🔊NarasimhavapuhHe whose form is the Man-Lion, Narasimha
ଶିଵଃ🔊ShivahThe ever-auspicious one
ଅଚ୍ଯୁତଃ🔊AchyutahThe infallible, who never falls from His nature
ହୃଷୀକେଶଃ🔊HrishikeshahThe Lord of the senses
ପଦ୍ମନାଭଃ🔊PadmanabhahHe from whose navel-lotus Brahma was born
ଦାମୋଦରଃ🔊DamodarahHe bound at the waist by Yashoda's cord
ମାଧଵଃ🔊MadhavahConsort of Lakshmi (Ma); Lord of knowledge
ମଧୁସୂଦନଃ🔊MadhusudanahSlayer of the demon Madhu
ଗୋଵିନ୍ଦଃ🔊GovindahProtector of cows, earth and the Vedas
ଵାସୁଦେଵଃ🔊VasudevahThe indwelling God; son of Vasudeva
ତ୍ରିଵିକ୍ରମଃ🔊TrivikramahHe who measured the three worlds in three strides
ଵାମନଃ🔊VamanahThe dwarf incarnation
ଶ୍ରୀଧରଃ🔊ShridharahBearer of Shri (Lakshmi) on His chest
ହରିଃ🔊HarihHe who removes sins and sorrow
କୃଷ୍ଣଃ🔊KrishnahThe dark, all-attractive one; existence-knowledge-bliss
ରାମଃ🔊RamahIn whom the yogis eternally delight
ଵିଶ୍ଵକର୍ମା🔊VishvakarmaThe architect of the universe
ସହସ୍ରନାମ୍ନେ🔊SahasranamneHe of a thousand names
ନାରାଯଣଃ🔊NarayanahThe resting-place of all beings; who dwells in the waters
ଅନାଦିନିଧନଃ🔊AnadinidhanahWithout beginning or end
ସର୍ଵଜ୍ଞଃ🔊SarvajnahThe all-knowing
ସ୍ଥାଣୁଃ🔊SthanuhThe firm, immovable pillar of existence
ହିରଣ୍ଯଗର୍ଭଃ🔊HiranyagarbhahThe golden cosmic womb
ପୁଣ୍ଡରୀକାକ୍ଷଃ🔊PundarikakshahThe lotus-eyed Lord
ସୁଦର୍ଶନଃ🔊SudarshanahBearer of the Sudarshana discus
ଗଦାଧରଃ🔊GadadharahWielder of the mace Kaumodaki
ଶଙ୍ଖଭୃତ୍🔊ShankhabhritBearer of the conch Panchajanya
ଵନମାଲୀ🔊VanamaliAdorned with the forest-flower garland (Vaijayanti)
ଜନାର୍ଦନଃ🔊JanardanahThe refuge of people; who is prayed to by all
ଉପେନ୍ଦ୍ରଃ🔊UpendrahThe younger brother of Indra (as Vamana)
ଯଜ୍ଞଃ🔊YajnahHe who is the sacrifice itself

Vishnu Sahasranamam ପାଠର ଲାଭ

Recitation of all 1000 names is regarded as the supreme remedy for every sorrow — Bhishma declared it the highest dharma when asked the easiest path to liberation.

The Phalashruti promises that daily recitation or even listening brings no misfortune in this world or the next.

Frees the devotee from fear of birth, death, old age and disease (janma-mrityu-jara-vyadhi).

Purifies the mind of anger, greed and jealousy and bestows peace, patience, memory and good fortune.

Said to cure chronic illness — 'rogarto muchyate rogat' (the sick are freed from disease, the bound from bondage).

Grants wealth, fame, victory and progeny: each seeker attains exactly what they desire.

Universally revered — Adi Shankaracharya wrote his famous commentary on it, and it crosses every sampradaya.

Most commonly recited on Thursdays, Ekadashi, Saturdays and during the Vishnu/ Satyanarayan puja.

Vishnu Sahasranamam ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟEarly morning (Brahma Muhurta) or evening; especially Thursdays, Ekadashi, Saturdays and Vishnu festivals
ଦିଗEast or North

Bathe and sit facing east or north before an image of Vishnu, Krishna or Narayana. Light a lamp and begin with the opening dhyana shlokas (Shuklambaradharam and Shantakaram). Recite the 1000 names slowly, clearly and with devotion — the complete path takes about 25–30 minutes. If a full recitation is not possible, the tradition says even one shloka, or simply the name of Rama, carries the merit of all thousand. Conclude with the Phalashruti. Maintain unbroken attention on the Lord throughout.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Vishnu Sahasranamam ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
Vishnu Sahasranamam is a hymn of the 1000 names of Lord Vishnu, found in the Anushasana Parva of the Mahabharata. Composed by Sage Vyasa, it was narrated by Bhishma to Yudhishthira and is the most widely recited stotram in the Vaishnava tradition.
It contains exactly 1000 names of Lord Vishnu arranged in 108 shlokas in the Anushtup metre, framed by dhyana (meditation) verses at the start and the Phalashruti (statement of benefits) at the end.
A complete recitation takes about 25–30 minutes at a steady pace. Beginners may take 40–45 minutes. With regular practice the rhythm becomes natural and effortless.
Bhishma Pitamaha narrated the thousand names to Yudhishthira while lying on the bed of arrows after the Kurukshetra war, in the presence of Lord Krishna himself. Sage Vyasa recorded it in the Mahabharata.
Yes. There is no restriction of gender, caste or background. The Phalashruti explicitly states that anyone who recites or even listens with devotion attains the highest good.
In the Phalashruti, Lord Shiva tells Parvati that chanting the name of 'Rama' is equal to reciting all thousand names — 'Sri Rama Rama Rameti... sahasranama tat-tulyam'. Krishna also says that even a single verse offered with devotion praises Him fully.
Thursday (Guruvar) is most associated with Vishnu, but Ekadashi and Saturday are also highly auspicious. Many devotees recite it every morning as a daily practice.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Vishnu Sahasranamam ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ