କୃଷ୍ଣକର୍ଣାମୃତମ୍ (ଚଯନିକା)
Krishna Karnamritam (Selections) in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
✦ ଅର୍ଥ
କୃଷ୍ଣ କର୍ଣାମୃତମ୍ ('କୃଷ୍ଣଙ୍କ କାନ ପାଇଁ ଅମୃତ') ଲୀଳାଶୁକ ବିଲ୍ୱମଙ୍ଗଳ ଠାକୁରଙ୍କ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଭକ୍ତି-କାବ୍ୟ, ଯାହା କୃଷ୍ଣଙ୍କ ସୌନ୍ଦର୍ୟ ଓ ଲୀଳାର ମାଧୁର୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ। ଏହି ଆରମ୍ଭ ଶ୍ଳୋକଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ମଙ୍ଗଳାଚରଣ 'ଚିନ୍ତାମଣିର୍ଜୟତି'ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ତାଙ୍କ ଗୁରୁମାନଙ୍କୁ ଓ କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରେ; ତାପରେ ଯମୁନା-ତୀରରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ଅମୃତମଧୁର ମୁଖ ଓ ଶ୍ୟାମ ବାଳ-ରୂପ ଧ୍ୟାନ କରେ। ଏହା ପ୍ରିୟ 'ମଧୁରଂ ମଧୁରଂ' ଶ୍ଳୋକରେ ଚରମ ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚେ, ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଙ୍ଗ 'ମଧୁର, ମଧୁର, ମଧୁରଠାରୁ ମଧୁର' ଘୋଷିତ ହୁଏ।
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Krishna Karnamritam by Lilashuka Bilvamangala Thakura (opening verses, Chapter 1) · Lilashuka Bilvamangala Thakura · c. 13th–14th century CE (South India)
The Krishna Karnamritam is the masterwork of Lilashuka Bilvamangala Thakura, a poet-saint of the South who, according to tradition, turned from a life of attachment to become utterly absorbed in Krishna. His verses pour out the sweetness of the Lord's beauty, His flute, His glances and His childhood play in Vraja. The poem opens with the benediction 'cintamanir jayati', glorifying his initiating guru Somagiri (compared to the wish-fulfilling chintamani jewel) and his instructing guru, the peacock-crowned Lord Krishna Himself. Sri Chaitanya Mahaprabhu is said to have treasured a copy of this text, and it remains one of the most beloved devotional poems in the Vaishnava world.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Tradition relates that Bilvamangala, once blinded (in some accounts by his own hand to end his attachment), was lovingly guided and protected by Krishna Himself appearing as a cowherd boy; from his Krishna-intoxicated heart flowed the Karnamritam, verses so sweet they are said to be 'nectar for the ears of Krishna' Himself.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଚିନ୍ତାମଣିର୍ଜଯତି ସୋମଗିରିର୍ଗୁରୁର୍ମେ ଶିକ୍ଷାଗୁରୁଶ୍ଚ ଭଗଵାନ୍ ଶିଖିପିଞ୍ଛମୌଲିଃ । ଯତ୍ପାଦକଲ୍ପତରୁପଲ୍ଲଵଶେଖରେଷୁ ଲୀଲାସ୍ଵଯଂଵରରସଂ ଲଭତେ ଜଯଶ୍ରୀଃ ॥ ୧॥
cintāmaṇir jayati somagirir gurur me śikṣā-guruś ca bhagavān śikhi-piñcha-mauliḥ | yat-pāda-kalpataru-pallava-śekhareṣu līlā-svayaṁvara-rasaṁ labhate jaya-śrīḥ || 1||
ଅର୍ଥ:All glory to my guru Somagiri, who is like the wish-fulfilling chintamani jewel, and to my instructing guru, the Lord Himself, whose crown bears a peacock feather — at the tender, blossoming shoots of whose lotus feet (which are like a wish-yielding tree) the goddess of fortune, Jaya-shri, attains the joy of the playful self-choosing of love.
ଅସ୍ତି ସ୍ଵସ୍ତରୁଣୀକରାଗ୍ରଵିଗଲତ୍କଲ୍ପପ୍ରସୂନାପିତ- ସ୍ଵଚ୍ଛନ୍ଦୋଚ୍ଚଲମନ୍ଦମାରୁତଚଲତ୍ପ୍ରାଲମ୍ବଲୋଲାଲକମ୍ । ଆଲୋଲାଧରବିମ୍ବଫାଣ୍ଟମଧୁରଂ ଵକ୍ତ୍ରଂ ସ୍ମରାମି ପ୍ରଭୋଃ ॥ ୨॥
asti svastaruṇī-karāgra-vigalat-kalpa-prasūnārpita- svacchandoccala-manda-māruta-calat-prālamba-lolālakam | āloolādhara-bimba-phāṇṭa-madhuraṁ vaktraṁ smarāmi prabhoḥ || 2||
ଅର୍ଥ:I meditate upon the face of my Lord — adorned with kalpa-tree blossoms placed by the fingertips of lovely young gopis, His dangling curls swaying freely in the gentle breeze, sweet with the nectar of His tremulous bimba-red lips.
ଚାତୁର୍ଯୈକନିଧାନସୀମଚପଲାପାଙ୍ଗଚ୍ଛଟାମନ୍ଥରଂ ଲାଵଣ୍ଯାମୃତଵୀଚିଲୋଲିତଦୃଶଂ ଲକ୍ଷ୍ମୀକଟାକ୍ଷାଶ୍ରିତମ୍ । କାଲିନ୍ଦୀପୁଲିନାଙ୍ଗଣପ୍ରଣଯିନଂ କାମାଵତାରାଂକୁରଂ ବାଲଂ ନୀଲମମୀ ଵିଲୋଚନଚମତ୍କାରଂ ଵହନ୍ତଶ୍ଚିରମ୍ ॥ ୩॥
cāturyaika-nidhāna-sīma-capalāpāṅga-cchaṭā-mantharaṁ lāvaṇyāmṛta-vīci-lolita-dṛśaṁ lakṣmī-kaṭākṣāśritam | kālindī-pulināṅgaṇa-praṇayinaṁ kāmāvatārāṅkuraṁ bālaṁ nīlam amī vilocana-camatkāraṁ vahantaś ciram || 3||
ଅର୍ଥ:May these eyes of mine forever bear the wonder of beholding that dark-blue boy: the very treasure-house of all charm, languid with the flashing radiance of His restless sidelong glances, His eyes rolling like waves in an ocean of the nectar of beauty, resorted to by Lakshmi's own glance, the loving lord of the sandy courtyards of the Yamuna, the budding sprout of the incarnation of Love himself.
ମଧୁରଂ ମଧୁରଂ ଵପୁରସ୍ଯ ଵିଭୋର୍ ମଧୁରଂ ମଧୁରଂ ଵଦନଂ ମଧୁରମ୍ । ମଧୁଗନ୍ଧି ମୃଦୁସ୍ମିତମେତଦହୋ ମଧୁରଂ ମଧୁରଂ ମଧୁରଂ ମଧୁରମ୍ ॥ ୪॥
madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor madhuraṁ madhuraṁ vadanaṁ madhuram | madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram || 4||
ଅର୍ଥ:Sweet, sweet is the body of this Lord; sweet, sweet, sweet is His face; and ah! this gentle smile of His, fragrant with honey, is sweet, sweet, sweet, sweet!
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
Krishna Karnamritam (Selections) ପାଠର ଲାଭ
Immerses the heart in the madhurya (sweetness) of Lord Krishna's beauty, smile and pastimes
The opening 'cintamanir jayati' is a treasured benediction honouring one's guru and the Lord together
The 'madhuram madhuram' verse is a powerful, meditative chant on Krishna as sweetness itself
Awakens loving devotion (madhura-bhakti) and a poet's relish (rasa) of the divine
Deeply revered in the Gaudiya Vaishnava and South Indian Vaishnava traditions alike
Calms and sweetens the mind, replacing worldly restlessness with the taste of Krishna-rasa
Beautiful for daily meditation, kirtan and contemplation of Krishna's form
Krishna Karnamritam (Selections) ପାଠ ବିଧି
Recite these verses slowly and meditatively, savouring each image of Krishna's beauty rather than hurrying. Begin with the benediction 'cintamanir jayati', remembering your own guru and Krishna together. Let the 'madhuram madhuram' verse be repeated several times as a sweet refrain, dwelling on the Lord as the embodiment of all sweetness. These are selections from a much larger poem; devotees often learn and relish a few verses deeply rather than reciting all at once.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ Krishna Karnamritam (Selections) ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ