Mantra.Tips
mookambikakollurmahalakshmisaraswati

ଶ୍ରୀ ମୂକାମ୍ବିକାଷ୍ଟକମ୍

Mookambika Ashtakam in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 9× ଜପ·🕐 Fridays, during Navaratri, on Vijayadashami, and at dawn before study or worship·📜 Traditional Sanskrit hymn to Mookambika of Kollur
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Traditional Sanskrit hymn to Mookambika of Kollur · Traditional (the hymn's colophon ascribes it to all the gods) · Traditional

The Mookambika temple at Kollur, nestled in the Western Ghats of Karnataka, is one of the seven sacred Mukti-Sthalas of the region and is associated with Adi Shankaracharya, who is said to have established the Goddess there. The deity is unique: a swayambhu Jyotirlinga divided by a golden line, the right side representing Shiva-Vishnu-Brahma and the left the united powers of Saraswati, Mahalakshmi and Mahakali — so she grants both knowledge and prosperity. This ashtakam praises her under all these aspects, explaining each of her names verse by verse.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Pilgrims hold that students who pray to Mookambika before beginning their studies are blessed with learning and clear speech, and many accounts tell of mute or struggling children who gained the power of speech and scholarship after their families offered this hymn at Kollur; the swayambhu Jyotirlinga is itself revered as a self-manifested sign of the Mother's living presence.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ନମସ୍ତେ ଜଗଦ୍ଧାତ୍ରି ସଦ୍ବ୍ରହ୍ମରୂପେ ନମସ୍ତେ ହରୋପେନ୍ଦ୍ରଧାତ୍ରାଦିଵନ୍ଦ୍ଯେ। ନମସ୍ତେ ପ୍ରପନ୍ନେଷ୍ଟଦାନୈକଦକ୍ଷେ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୧॥

namaste jagad-dhatri sad-brahma-rupe namaste haropendra-dhatradi-vandye | namaste prapanneshta-danaika-dakshe namaste mahalakshmi kolapureshi ||1||

ଅର୍ଥ:Salutations to you, sustainer of the world, whose form is the true Brahman; salutations to you, worshipped by Shiva, Vishnu, Brahma and all the gods; salutations to you, the one adept at granting the wishes of those who take refuge — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 2

ଵିଧିଃ କୃତ୍ତିଵାସା ହରିର୍ଵିଶ୍ଵମେତତ୍ ସୃଜତ୍ଯତ୍ତି ପାତୀତି ଯତ୍ତତ୍ପ୍ରସିଦ୍ଧମ୍। କୃପାଲୋକନାଦେଵ ତେ ଶକ୍ତିରୂପେ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୨॥

vidhih krittivasa harir vishvam etat srijaty atti patiti yat tat prasiddham | kripa-lokanad eva te shakti-rupe namaste mahalakshmi kolapureshi ||2||

ଅର୍ଥ:That Brahma, Shiva and Vishnu create, dissolve and protect this universe is well known; yet it is only by your compassionate glance, O Power-embodied one, that they do so — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 3

ତ୍ଵଯା ମାଯଯା ଵ୍ଯାପ୍ତମେତତ୍ସମସ୍ତଂ ଧୃତଂ ଲୀଯସେ ଦେଵି କୁକ୍ଷୌ ହି ଵିଶ୍ଵମ୍। ସ୍ଥିତାଂ ବୁଦ୍ଧିରୂପେଣ ସର୍ଵତ୍ର ଜନ୍ତୌ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୩॥

tvaya mayaya vyaptam etat samastam dhritam liyase devi kukshau hi vishvam | sthitam buddhi-rupena sarvatra jantau namaste mahalakshmi kolapureshi ||3||

ଅର୍ଥ:By you, as Maya, is all this pervaded; you bear and then dissolve the whole universe within your womb, O Goddess, and you abide in every creature as its intelligence — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 4

ଯଯା ଭକ୍ତଵର୍ଗା ହି ଲକ୍ଷ୍ଯନ୍ତ ଏତେ ତ୍ଵଯାଽତ୍ର ପ୍ରକାମଂ କୃପାପୂର୍ଣଦୃଷ୍ଟ୍ଯା। ଅତୋ ଗୀଯସେ ଦେଵି ଲକ୍ଷ୍ମୀରିତି ତ୍ଵଂ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୪॥

yaya bhakta-varga hi lakshyanta ete tvaya'tra prakamam kripa-purna-drishtya | ato giyase devi lakshmir iti tvam namaste mahalakshmi kolapureshi ||4||

ଅର୍ଥ:By your glance, brimming with grace here at will, these throngs of devotees are watched over; therefore, O Goddess, you are sung as 'Lakshmi' — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 5

ପୁନର୍ଵାକ୍ପଟୁତ୍ଵାଦିହୀନା ହି ମୂକା ନରାସ୍ତୈର୍ନିକାମଂ ଖଲୁ ପ୍ରାର୍ଥ୍ଯସେ ଯତ୍। ନିଜେଷ୍ଟାପ୍ତଯେ ତେନ ମୂକାମ୍ବିକା ତ୍ଵଂ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୫॥

punar vak-patutvadi-hina hi muka naras tair nikamam khalu prarthyase yat | nijeshtaptaye tena mukambika tvam namaste mahalakshmi kolapureshi ||5||

ଅର୍ଥ:Further, men who are mute, lacking eloquence and the like, earnestly pray to you for the gaining of their desires; because of that you are 'Mookambika' (Mother of the mute) — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 6

ଯଦଦ୍ଵୈତରୂପାତ୍ପରବ୍ରହ୍ମଣସ୍ତ୍ଵଂ ସମୁତ୍ଥା ପୁନର୍ଵିଶ୍ଵଲୀଲୋଦ୍ଯମସ୍ଥା। ତଦାହୁର୍ଜନାସ୍ତ୍ଵାଂ ଗୌରୀଂ କୁମାରୀଂ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୬॥

yad advaita-rupat para-brahmanas tvam samuttha punar vishva-lilodyamastha | tad ahur janas tvam cha gaurim kumarim namaste mahalakshmi kolapureshi ||6||

ଅର୍ଥ:Since you arise from the non-dual Supreme Brahman and then stand poised in the play of the universe, people call you Gauri and Kumari — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 7

ହରେଶାଦିଦେହୋତ୍ଥତେଜୋମଯପ୍ର- ସ୍ଫୁରଚ୍ଚକ୍ରରାଜାଖ୍ଯଲିଙ୍ଗସ୍ଵରୂପେ। ମହାଯୋଗିକୋଲର୍ଷିହୃତ୍ପଦ୍ମଗେହେ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୭॥

haresadi-dehottha-tejomaya-pra- sphurach-chakra-rajakhya-linga-svarupe | maha-yogi-kolarshi-hrit-padma-gehe namaste mahalakshmi kolapureshi ||7||

ଅର୍ଥ:O one whose form is the luminous Linga, the radiant Sri Chakra-raja arising from the splendour of the bodies of Shiva, Vishnu and the gods, dwelling in the heart-lotus of the great yogi sage Kola — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 8

ନମଃ ଶଙ୍ଖଚକ୍ରାଭଯାଭୀଷ୍ଟହସ୍ତେ ନମଃ ତ୍ର୍ଯମ୍ବକେ ଗୌରି ପଦ୍ମାସନସ୍ଥେ। ନମଃ ସ୍ଵର୍ଣଵର୍ଣେ ପ୍ରସନ୍ନେ ଶରଣ୍ଯେ ନମସ୍ତେ ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି॥୮॥

namah shankha-chakrabhaya-bhishta-haste namah tryambake gauri padmasana-sthe | namah svarna-varne prasanne sharanye namaste mahalakshmi kolapureshi ||8||

ଅର୍ଥ:Salutations to you who bear the conch, the discus, the gesture of fearlessness and the boon-giving gesture in your hands; salutations, O three-eyed Gauri seated on the lotus; salutations, O golden-hued, gracious refuge of all — salutations to you, Mahalakshmi, Goddess of Kolapura!

ଶ୍ଳୋକ 9

ଇଦଂ ସ୍ତୋତ୍ରରତ୍ନଂ କୃତଂ ସର୍ଵଦେଵୈ- ର୍ହୃଦି ତ୍ଵାଂ ସମାଧାଯ ଲକ୍ଷ୍ମ୍ଯଷ୍ଟକଂ ଯଃ। ପଠେନ୍ନିତ୍ଯମେଷ ଵ୍ରଜତ୍ଯାଶୁ ଲକ୍ଷ୍ମୀଂ ଵିଦ୍ଯାଂ ସତ୍ଯଂ ଭଵେତ୍ତତ୍ପ୍ରସାଦାତ୍॥

idam stotra-ratnam kritam sarva-devair hridi tvam samadhaya lakshmy-ashtakam yah | pathen nityam esha vrajaty ashu lakshmim sa vidyam cha satyam bhavet tat-prasadat ||

ଅର୍ଥ:This jewel of a hymn, the Lakshmi-ashtakam, was composed by all the gods; whoever, fixing you in his heart, recites it daily swiftly attains prosperity (Lakshmi), and by your grace gains true knowledge and truth.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ନମସ୍ତେ🔊namasteSalutations to you
ଜଗଦ୍ଧାତ୍ରି🔊jagad-dhatriO sustainer and nourisher of the world
ସଦ୍ବ୍ରହ୍ମରୂପେ🔊sad-brahma-rupeO one whose form is the true, eternal Brahman
ହରୋପେନ୍ଦ୍ରଧାତ୍ରାଦିଵନ୍ଦ୍ଯେ🔊haropendra-dhatradi-vandyeWorshipped by Hara (Shiva), Upendra (Vishnu), Dhatra (Brahma) and all the gods
ପ୍ରପନ୍ନେଷ୍ଟଦାନୈକଦକ୍ଷେ🔊prapanneshta-danaika-daksheSole expert in granting the wishes of those who take refuge in you
ମହାଲକ୍ଷ୍ମି କୋଲାପୁରେଶି🔊mahalakshmi kolapureshiO Mahalakshmi, Goddess of Kolapura (the refrain ending each verse)
ଵିଧିଃ🔊vidhihBrahma (the creator)
କୃତ୍ତିଵାସା🔊krittivasaShiva (clad in the hide), the destroyer
ଶକ୍ତିରୂପେ🔊shakti-rupeO one who is the very power (Shakti) behind creation, sustenance and dissolution
ତ୍ଵଯା ମାଯଯା ଵ୍ଯାପ୍ତମ୍🔊tvaya mayaya vyaptamAll this is pervaded by your Maya (creative power)
କୁକ୍ଷୌ ହି ଵିଶ୍ଵମ୍🔊kukshau hi vishvamThe whole universe (is held and dissolved) within your womb
ବୁଦ୍ଧିରୂପେଣ🔊buddhi-rupenaYou abide in all beings as their very intelligence
କୃପାପୂର୍ଣଦୃଷ୍ଟ୍ଯା🔊kripa-purna-drishtyaBy your glance full of compassion
ମୂକାମ୍ବିକା🔊mukambikaO Mookambika — Mother who gives speech to the mute and grants every prayer
ଗୌରୀଂ କୁମାରୀମ୍🔊gaurim kumarimYou are called Gauri and Kumari (forms of Parvati)
ଚକ୍ରରାଜାଖ୍ଯଲିଙ୍ଗସ୍ଵରୂପେ🔊chakra-rajakhya-linga-svarupeO one whose form is the radiant Linga known as the Sri Chakra-raja
ଶଙ୍ଖଚକ୍ରାଭଯାଭୀଷ୍ଟହସ୍ତେ🔊shankha-chakrabhaya-bhishta-hasteHolding the conch, discus, the gesture of fearlessness and the boon-giving gesture in your hands
ତ୍ର୍ଯମ୍ବକେ ଗୌରି🔊tryambake gauriO three-eyed Gauri
ସ୍ଵର୍ଣଵର୍ଣେ ପ୍ରସନ୍ନେ ଶରଣ୍ଯେ🔊svarna-varne prasanne sharanyeO golden-hued, gracious refuge of all
ସ୍ତୋତ୍ররତ୍ନଂ🔊stotra-ratnamThis jewel of a hymn (composed by all the gods)
ଵ୍ରଜତ୍ଯାଶୁ ଲକ୍ଷ୍ମୀମ୍🔊vrajaty ashu lakshmim(The reciter) quickly attains prosperity (Lakshmi)

Mookambika Ashtakam ପାଠର ଲାଭ

Invokes Mookambika of Kollur, in whom Lakshmi, Saraswati and Durga are united

Especially revered for the gift of speech, learning (vidya) and wisdom

The phalashruti promises swift prosperity (Lakshmi) and the gaining of true knowledge

Traditionally chanted for children's education and for the removal of speech difficulties

Worships the Goddess as the Sri Chakra-raja Linga — uniting Shakti and Shiva

Bestows the grace-filled glance (kripa-purna-drishti) of the Divine Mother

Brings devotion, fulfilment of righteous wishes and protection

Mookambika Ashtakam ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା9ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟFridays, during Navaratri, on Vijayadashami, and at dawn before study or worship

Bathe and sit before an image of Mookambika or Mahalakshmi; light a lamp and offer flowers and kumkum. Recite the eight verses with devotion, dwelling on the refrain 'Namaste Mahalakshmi Kolapureshi', and conclude with the phalashruti. Because the Goddess presides over learning, the hymn is favoured by students and is often begun on Vijayadashami (the day of Vidyarambham). Daily recitation, as the phalashruti urges, is held to bring prosperity and wisdom.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Mookambika Ashtakam ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
Mookambika is the presiding Goddess of the famous temple at Kollur in Udupi district, Karnataka. She is worshipped as the combined power of Mahalakshmi, Saraswati and Durga (Kali), embodied in a swayambhu Jyotirlinga in which Shiva and Shakti are united, with a golden image (panchaloha) before it.
The name means 'Mother of the mute'. As the fifth verse explains, those who lack speech and eloquence pray to her and receive their desire; tradition also links the name to the demon Mookasura whom she slew. She is especially invoked for the gift of speech and learning.
Mookambika is venerated as a form of Mahalakshmi, and the refrain hails her as Mahalakshmi of Kolapura (Kolhapur). The seventh verse also connects 'Kola' to the great yogi-sage Kola in whose heart she dwells — Kollur being named after him.
The closing verse states that this 'jewel of a hymn', the Lakshmi-ashtakam, was composed by all the gods (sarva-devaih) together. It is recited as a complete and sacred octet to the Mother of Kollur.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Mookambika Ashtakam ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ