Mantra.Tips
krishnananda-nandanaashtakamvrindavan

নন্দনন্দনাষ্টকম্

Nanda Nandanashtakam in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 8× জপ·🕐 Early morning or evening during Krishna darshan; especially on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays·📜 Traditional Vaishnava hymn (Pushtimarg / Vallabha tradition)
Share:

অর্থ

নন্দ নন্দনাষ্টকম্ (এর প্রথম শব্দ 'সুচারু বক্ত্র মণ্ডলম্' নামেও পরিচিত) নন্দের পুত্র শ্রীকৃষ্ণের সৌন্দর্য প্রেমভরে বর্ণনাকারী আট শ্লোকের স্তোত্র। প্রতিটি শ্লোক তাঁর পদ্মনয়ন, ময়ূরমুকুট, চন্দনচর্চিত অঙ্গ, বেণু, পীতাম্বর ও ত্রিভঙ্গ ভঙ্গিমা চিত্রিত করে 'নমামি নন্দ নন্দনম্' — 'আমি নন্দনন্দনকে প্রণাম করি' ধুয়া দিয়ে শেষ হয়। এটি শ্রী বল্লভাচার্যের নামে কথিত কৃষ্ণের মনোহর রূপের প্রিয় ধ্যান।

উৎপত্তি ও কাহিনি

Traditional Vaishnava hymn (Pushtimarg / Vallabha tradition) · Attributed to Shri Vallabhacharya · c. 15th–16th century CE

The Nanda Nandanashtakam, beginning 'Sucharu Vaktra Mandalam', is a jewel-like hymn of eight verses devoted entirely to the loveliness of Lord Krishna, the darling son of Nanda Maharaja of Vraja. It is traditionally ascribed to Shri Vallabhacharya, the great teacher of the Pushtimarg ('path of grace'), whose tradition centres on adoring Krishna's sweet, accessible form as Shri Nathji. Rather than reciting His deeds, the hymn simply dwells on His beauty — His face and earrings, His lotus eyes and peacock crown, His sandal-scented limbs, His flute, His yellow silk and graceful threefold-bending stance — each verse melting into the refrain 'namami nanda-nandanam', 'I bow to the son of Nanda'. It remains a favourite for Krishna darshan and daily worship.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

In the Pushtimarg tradition it is held that lovingly visualising Krishna through such darshan-hymns draws the devotee into His intimate sevā; many bhaktas describe how repeated singing of 'namami nanda-nandanam' fills the heart with the vision of Krishna's beauty and an unshakeable sweetness of devotion.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

সুচারুবক্ত্রমণ্ডলং সুকর্ণরত্নকুণ্ডলম্ সুচর্চিতাঙ্গচন্দনং নমামি নন্দনন্দনম্ ১॥

sucāru-vaktra-maṇḍalaṁ sukarṇa-ratna-kuṇḍalam | sucarcitāṅga-candanaṁ namāmi nanda-nandanam || 1||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, whose face is most beautiful and round, whose ears are adorned with jewelled earrings, and whose limbs are gracefully anointed with sandalwood paste.

শ্লোক 2

সুদীর্ঘনেত্রপঙ্কজং শিখিশিখণ্ডমূর্ধজম্ অনঙ্গকোটিমোহনং নমামি নন্দনন্দনম্ ২॥

sudīrgha-netra-paṅkajaṁ śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajam | ananga-koṭi-mohanaṁ namāmi nanda-nandanam || 2||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, with long lotus eyes, His hair crowned with a peacock plume, more enchanting than millions of Kamadevas.

শ্লোক 3

সুনাসিকাগ্রমৌক্তিকং স্বচ্ছন্দদন্তপঙ্ক্তিকম্ নবাম্বুদাঙ্গচিক্কণং নমামি নন্দনন্দনম্ ৩॥

sunāsikāgra-mauktikaṁ svacchanda-danta-paṅktikam | navāmbudāṅga-cikkaṇaṁ namāmi nanda-nandanam || 3||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, with a pearl at the tip of His lovely nose, a row of perfect teeth, His body glossy and dark as a fresh rain-cloud.

শ্লোক 4

করেণ বেণুরঞ্জিতং গতির্করীন্দ্রগঞ্জিতম্ দুকূলপীতশোভনং নমামি নন্দনন্দনম্ ৪॥

kareṇa veṇu-rañjitaṁ gatir karīndra-gañjitam | dukūla-pīta-śobhanaṁ namāmi nanda-nandanam || 4||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, who delights all with the flute in His hand, whose gait surpasses the king of elephants, resplendent in fine yellow silk.

শ্লোক 5

ত্রিভঙ্গদেহসুন্দরং নখদ্যুতিসুধাকরম্ অমূল্যরত্নভূষণং নমামি নন্দনন্দনম্ ৫॥

tri-bhaṅga-deha-sundaraṁ nakha-dyuti-sudhākaram | amūlya-ratna-bhūṣaṇaṁ namāmi nanda-nandanam || 5||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, beautiful in His threefold-bending pose, the lustre of His nails like the nectar-moon, adorned with priceless jewels.

শ্লোক 6

সুগন্ধাঙ্গসৌরভং উরোবিরাজিকৌস্তুভম্ স্ফুরচ্ছ্রীবত্সলাঞ্ছনং নমামি নন্দনন্দনম্ ৬॥

sugandhāṅga-saurabhaṁ uro-virāji-kaustubham | sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁ namāmi nanda-nandanam || 6||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, His limbs fragrant and sweet-scented, the Kaustubha jewel shining on His chest, bearing the brilliant Shrivatsa mark.

শ্লোক 7

বৃন্দাবনসুনাগরং বিলাসানুগবাসসম্ সুরেন্দ্রগর্বমোচনং নমামি নন্দনন্দনম্ ৭॥

vṛndāvana-sunāgaraṁ vilāsānuga-vāsasam | surendra-garva-mocanaṁ namāmi nanda-nandanam || 7||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, the charming gallant of Vrindavan, dressed for His playful pastimes, who shatters the pride of even Indra, the king of gods.

শ্লোক 8

ব্রজাঙ্গনাসুনাযকং সদা সুখপ্রদাযকম্ জগন্মনঃপ্রলোভনং নমামি নন্দনন্দনম্ ৮॥

vrajāṅganā-sunāyakaṁ sadā sukha-pradāyakam | jagan-manaḥ-pralobhanaṁ namāmi nanda-nandanam || 8||

অর্থ:I bow to the son of Nanda, the beloved hero of the maidens of Vraja, the ever-giver of joy, who captivates the hearts of the entire world.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

সুচারুবক্ত্রমণ্ডলং🔊sucāru-vaktra-maṇḍalaṁhaving a most beautiful round face
সুকর্ণরত্নকুণ্ডলম্🔊sukarṇa-ratna-kuṇḍalamwith lovely jewelled earrings adorning His ears
সুচর্চিতাঙ্গচন্দনং🔊sucarcitāṅga-candanaṁwhose limbs are gracefully anointed with sandalwood paste
নমামি নন্দনন্দনম্🔊namāmi nanda-nandanamI bow to the son of Nanda (Krishna) — the refrain of every verse
সুদীর্ঘনেত্রপঙ্কজং🔊sudīrgha-netra-paṅkajaṁwith long lotus-like eyes
শিখিশিখণ্ডমূর্ধজম্🔊śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajamwhose hair is crowned with a peacock's plume
অনঙ্গকোটিমোহনং🔊ananga-koṭi-mohanaṁmore enchanting than millions of Kamadevas (gods of love)
সুনাসিকাগ্রমৌক্তিকং🔊sunāsikāgra-mauktikaṁwith a pearl ornament at the tip of His beautiful nose
স্বচ্ছন্দদন্তপঙ্ক্তিকম্🔊svacchanda-danta-paṅktikamwith a row of perfect, gleaming teeth
নবাম্বুদাঙ্গচিক্কণং🔊navāmbudāṅga-cikkaṇaṁwhose body is glossy and dark like a fresh rain-cloud
করেণ বেণুরঞ্জিতং🔊kareṇa veṇu-rañjitaṁwho delights with the flute (venu) held in His hand
গতির্করীন্দ্রগঞ্জিতম্🔊gatir karīndra-gañjitamwhose gait surpasses (puts to shame) that of the king of elephants
দুকূলপীতশোভনং🔊dukūla-pīta-śobhanaṁresplendent in fine yellow silk garments
ত্রিভঙ্গদেহসুন্দরং🔊tri-bhaṅga-deha-sundaraṁbeautiful in His threefold-bending (tribhanga) pose
নখদ্যুতিসুধাকরম্🔊nakha-dyuti-sudhākaramthe radiance of whose nails is like the nectarean moon
উরোবিরাজিকৌস্তুভম্🔊uro-virāji-kaustubhamon whose chest the Kaustubha jewel shines
স্ফুরচ্ছ্রীবত্সলাঞ্ছনং🔊sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁbearing the brilliant Shrivatsa mark (on His chest)
বৃন্দাবনসুনাগরং🔊vṛndāvana-sunāgaraṁthe charming hero (gallant) of Vrindavan
ব্রজাঙ্গনাসুনাযকং🔊vrajāṅganā-sunāyakaṁthe beloved hero of the maidens of Vraja (the gopis)
জগন্মনঃপ্রলোভনং🔊jagan-manaḥ-pralobhanaṁwho captivates the hearts of the whole world

Nanda Nandanashtakam পাঠের উপকারিতা

A complete meditation (dhyana) on the enchanting form of Lord Krishna, feature by feature

Each verse fixes the mind on a beautiful aspect of Krishna and ends with loving surrender — 'namami nanda-nandanam'

Cultivates deep devotion (bhakti) and attraction to Krishna's sweet, captivating form

Short, rhythmic and easy to memorise, making it ideal for daily recitation and for teaching to children

Especially loved in the Pushtimarg (Vallabha) tradition and sung in Krishna temples across Vraj

Brings peace, joy and a sense of Krishna's nearness through contemplation of His divine beauty

Wonderful for recitation on Janmashtami and during Krishna darshan and bhajan

Nanda Nandanashtakam পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা8বার
উত্তম সময়Early morning or evening during Krishna darshan; especially on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays

Sit before an image or deity of Bala Gopal or Krishna. Recite all eight verses slowly, visualising the feature described in each — the lotus eyes, peacock plume, sandal-anointed limbs, the flute, the yellow silk and the graceful tribhanga pose — and bow inwardly at each refrain 'namami nanda-nandanam'. Its short, even metre makes it easy to sing melodiously and to repeat daily as a loving meditation on Krishna's beauty.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Nanda Nandanashtakam বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) praising the beauty of Lord Krishna as Nanda-Nandana, the son of Nanda. It is widely known by its opening words 'Sucharu Vaktra Mandalam', and each verse ends with the refrain 'namami nanda-nandanam' — 'I bow to the son of Nanda'.
It is traditionally attributed to Shri Vallabhacharya, the great founder of the Pushtimarg tradition (and by some to Adi Shankaracharya). It is especially cherished and sung in Vallabha-sampradaya temples of Krishna.
Each verse lovingly describes a feature of Krishna's form — His beautiful face and earrings, lotus eyes and peacock plume, pearl-tipped nose, flute, yellow silk garment, tribhanga (thrice-bent) pose, the Kaustubha jewel and Shrivatsa mark — culminating in bowing to Him as the captivator of all hearts.
It is recited during Krishna darshan and bhajan, in the morning or evening, and with special devotion on Janmashtami, Ekadashi and Wednesdays. Its short, melodious verses make it ideal for daily contemplation of Krishna's beauty.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Nanda Nandanashtakam শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন