Mantra.Tips
vishnupanchayudhasudarshanapanchajanya

විෂ්ණු පඤ්චායුධ ස්තෝත්රම්

Vishnu Panchayudha Stotram in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 3× repetitions·🕐 Early morning after bathing; or before travel and any dangerous undertaking·📜 Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition)
Share:

Origin & Story

Traditional Vaishnava stotra (Pauranic / Pancharatra tradition) · Traditional (attributed to ancient Vaishnava sages) · Ancient / classical

The Panchayudha Stotram celebrates the five eternal weapons (ayudhas) of Lord Vishnu, each of which is regarded not merely as an instrument but as a living divine power and an aspect of the Lord himself. In the Pancharatra and Pauranic traditions these weapons — the Sudarshana discus, Panchajanya conch, Kaumodaki mace, Nandaka sword and Sharnga bow — are worshipped as guardian deities. The hymn is composed as a sharanagati (surrender) where the devotee takes refuge in each weapon for total protection.

As told in scripture

Devotees traditionally hold that one who recites the Panchayudha Stotram before setting out is encircled by the Lord's five weapons and cannot be harmed by enemies, weapons, fire or water; many recite it for soldiers, travelers and the sick as a shield in moments of grave danger.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ස්ඵුරත්සහස්රාරශිඛාතිතීව්රං සුදර්ශනං භාස්කරකෝටිතුල්යම්. සුරද්විෂාං ප්රාණවිනාශි විෂ්ණෝඃ චක්රං සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ..1..

Sphurat-sahasrāra-śikhāti-tīvraṃ sudarśanaṃ bhāskara-koṭi-tulyam। sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśi viṣṇoḥ chakraṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥1॥

Meaning:I ever take refuge in the discus (Sudarshana) of Vishnu — blazing with a thousand fierce spokes, equal to ten million suns, the destroyer of the life-breath of the foes of the gods.

Verse 2

විෂ්ණෝර්මුඛෝත්ථානිලපූරිතස්ය යස්ය ධ්වනිර්දානවදර්පහන්තා. තං පාඤ්චජන්යං ශශිකෝටිශුභ්රං ශඞ්ඛං සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ..2..

Viṣṇor-mukhotthānila-pūritasya yasya dhvanir-dānava-darpa-hantā। taṃ pāñcajanyaṃ śaśi-koṭi-śubhraṃ śaṅkhaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥2॥

Meaning:I ever take refuge in the conch Panchajanya, white as ten million moons, filled with the breath from Vishnu's mouth, whose sound is the destroyer of the demons' pride.

Verse 3

හිරණ්මයීං මේරුසමානසාරාං කෞමෝදකීං දෛත්යකුලෛකහන්ත්රීම්. වෛකුණ්ඨවාමාග්රකරාභිමෘෂ්ටාං ගදාං සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ..3..

Hiraṇmayīṃ meru-samāna-sārāṃ kaumodakīṃ daitya-kulaika-hantrīm। vaikuṇṭha-vāmāgra-karābhimṛṣṭāṃ gadāṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥3॥

Meaning:I ever take refuge in the golden mace Kaumodaki, as solid as Mount Meru, the sole slayer of the demon races, ever grasped in the left hand of the Lord of Vaikuntha.

Verse 4

රක්ෂෝ(අ)සුරාණාං කඨිනෝග්රකණ්ඨ- ච්ඡේදක්ෂරච්ඡෝණිතදිග්ධධාරම්. තං නන්දකං නාම හරේඃ ප්රදීප්තං ඛඩ්ගං සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ..4..

Rakṣo'surāṇāṃ kaṭhinogra-kaṇṭha- chheda-kṣarach-choṇita-digdha-dhāram। taṃ nandakaṃ nāma hareḥ pradīptaṃ khaḍgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥4॥

Meaning:I ever take refuge in the blazing sword Nandaka of Hari, its edge moist with the blood streaming from the hard, fierce throats of the demon hosts.

Verse 5

යජ්ජ්යානිනාදශ්රවණාත්සුරාණාං චේතාංසි නිර්මුක්තභයානි සද්යඃ. භවන්ති දෛත්යාශනිබාණවර්ෂි ශාර්ඞ්ගං සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ..5..

Yaj-jyā-nināda-śravaṇāt-surāṇāṃ chetāṃsi nirmukta-bhayāni sadyaḥ। bhavanti daityāśani-bāṇa-varṣi śārṅgaṃ sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadye॥5॥

Meaning:I ever take refuge in the bow Sharnga, whose twang at once frees the minds of the gods from fear and rains down thunderbolt-like arrows upon the demons.

Verse 6

ඉමං හරේඃ පඤ්චමහායුධානාං ස්තවං පඨේද්යෝ(අ)නුදිනං ප්රබුද්ධඃ. වනේ රණේ ශත්රුජලාග්නිමධ්යේ යදෘච්ඡයාපත්සු මහාභයේෂු..6..

Imaṃ hareḥ pañcha-mahāyudhānāṃ stavaṃ paṭhed-yo'nudinaṃ prabuddhaḥ। vane raṇe śatru-jalāgni-madhye yadṛchchhayāpatsu mahā-bhayeṣu॥6॥

Meaning:Whoever, awakened (early), recites daily this hymn to the five great weapons of Hari — in the forest, in battle, amidst foes, water and fire, in sudden calamities and in great terrors (is protected).

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ස්ඵුරත්සහස්රාරශිඛා🔊sphurat-sahasrāra-śikhāwith a thousand blazing spokes/flaming points
අතිතීව්රං🔊ati-tīvraṃexceedingly fierce, intensely sharp
සුදර්ශනං🔊sudarśanaṃthe Sudarshana (discus of Vishnu)
භාස්කරකෝටිතුල්යම්🔊bhāskara-koṭi-tulyamequal to ten million suns in brilliance
සුරද්විෂාං ප්රාණවිනාශි🔊sura-dviṣāṃ prāṇa-vināśidestroyer of the life of the enemies of the gods
චක්රං🔊chakraṃthe discus
සදාහං ශරණං ප්රපද්යේ🔊sadāhaṃ śaraṇaṃ prapadyeI always take refuge (in it)
පාඤ්චජන්යං🔊pāñcajanyaṃthe Panchajanya (conch of Vishnu)
දානවදර්පහන්තා🔊dānava-darpa-hantādestroyer of the pride of demons
ශශිකෝටිශුභ්රං🔊śaśi-koṭi-śubhraṃwhite/radiant as ten million moons
ශඞ්ඛං🔊śaṅkhaṃthe conch
හිරණ්මයීං🔊hiraṇmayīṃgolden
කෞමෝදකීං🔊kaumodakīṃthe Kaumodaki (mace of Vishnu)
දෛත්යකුලෛකහන්ත්රීම්🔊daitya-kulaika-hantrīmsole destroyer of the race of demons
ගදාං🔊gadāṃthe mace
නන්දකං🔊nandakaṃthe Nandaka (sword of Vishnu)
ඛඩ්ගං🔊khaḍgaṃthe sword
ශාර්ඞ්ගං🔊śārṅgaṃthe Sharnga (bow of Vishnu)
වනේ රණේ ශත්රුජලාග්නිමධ්යේ🔊vane raṇe śatru-jalāgni-madhyein the forest, in battle, amidst enemies, water and fire
මහාභයේෂු🔊mahā-bhayeṣuin times of great danger and terror

Benefits of Chanting Vishnu Panchayudha Stotram

Grants powerful protection from enemies, accidents, and unseen dangers

Traditionally recited before travel, battle, or any risky undertaking

Invokes the five eternal weapons of Vishnu as personal guardians

Removes fear and instills courage in times of great peril

Believed to shield the devotee in forest, fire, water and conflict

Daily recitation is said to ensure victory and safety in all circumstances

Cultivates surrender (sharanagati) and unwavering faith in the Lord's protection

How to Chant Vishnu Panchayudha Stotram

Repetitions3times
Best TimeEarly morning after bathing; or before travel and any dangerous undertaking

Rise early, bathe, and sit facing east before an image of Lord Vishnu. Recite the five verses with full faith, visualizing each weapon — the blazing Sudarshana discus, the white Panchajanya conch, the golden Kaumodaki mace, the bright Nandaka sword, and the resounding Sharnga bow — surrounding and guarding you. It is especially recited before journeys or in moments of danger, mentally taking refuge in each of the Lord's weapons.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete Vishnu Panchayudha Stotram written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
They are the Sudarshana Chakra (discus), Panchajanya (conch), Kaumodaki (mace/gada), Nandaka (sword/khadga), and Sharnga (bow/dhanus). Together they are called the Pancha-ayudha, the five great weapons that Lord Vishnu wields to protect dharma and destroy evil.
It is chanted primarily for protection. Each verse surrenders to one of Vishnu's weapons as a guardian, so the hymn is recited before travel, in danger, during conflict, or whenever one seeks divine shelter from fear and harm.
Traditionally it is recited early in the morning ('prabuddhah', upon waking) after bathing, and also at any moment of danger or before a risky journey or task. The closing verse specifically promises safety in forest, battle, water, fire and sudden calamities.
They are related in spirit. The Sudarshana Ashtakam praises the discus alone, while the Panchayudha Stotram honors all five of Vishnu's weapons. Both are recited for protection and victory over negativity.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full Vishnu Panchayudha Stotram with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts